Дзёдзи Цубота - Дети на ветру

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дети на ветру"
Описание и краткое содержание "Дети на ветру" читать бесплатно онлайн.
В сборник избранных произведений детского японского писателя, ученого-фольклориста Дзёдзи Цубота вошли две повести: «Дети на ветру» и «Странный мир», главы из книги «Времена года», рассказы и народные сказки в его обработке.
Тонко и поэтично, с большим художественным мастерством рисует писатель жизнь японских детей, внутренний мир ребенка, его живую связь с природой, его первые столкновения с окружающей действительностью, полной тревог.
Для среднего возраста.
После того как Акадзаву и Саяму препроводили в полицейское управление, снова состоялось собрание пайщиков. Саяму убрали с места управляющего и назначили на это место отца Сампэя и Дзэнты. В тот же день у ворот фабрики собрались ребята и, изображая привратников, выкрикивали:
— Пожалуйте! Первый, второй, третий…
Сампэй не пошел к фабрике. Он качался на качелях, когда прибежали запыхавшиеся Цурукити и Камэити и доложили:
— Сампэй-тян! Шестнадцать человек пришло. Пойдем скорее, будем дальше считать.
— Не, не охота. Лучше зовите всех сюда. Я расскажу о каппе. Знаешь, как интересно! Когда я жил у дядюшки Укаи, меня унесло вниз по реке в бадье. Я доплыл до глубокого-преглубокого омута. Гляжу: из воды показалась огромная черепаха. И как ты думаешь, кто сидел на ее панцире? На ее панцире сидел каппа с блюдечком на голове.
Услышав такое, Цурукити подобрал неподалеку осколок черепицы и положил себе на макушку.
— Я — каппа. А Камэити будет большой черепахой. Ну, пошел, Камэ-тян! Что же ты не шевелишься?
Цурукити уселся верхом на Камэити. Камэити зашагал на четвереньках, выкрикивая: «Уо-уо!» — черепаха тоже должна издавать какие-то звуки, а то не интересно.
— Сампэй-тян! Иди, садись верхом на Камэити. Прекрасная черепаха! Ну, давай пошевеливайся! — покрикивал Цурукити.
Потом они втроем побежали к воротам фабрики и стали там играть в каппу. Тот, кто был «черепахой», привязывал сзади веревочный хвост, а тот, кто был «каппой», клал на голову осколок тарелки или черепицы. Но скоро им надоело ползать на четвереньках, они разбились на группы и устроили соревнования по бегу: хвостатые «черепахи» бегали с «каппами» на плечах. Проигрывала та пара, у которой с головы «каппы» падал осколок тарелки или черепицы. Увлеченные игрой, мальчишки не заметили, как кончилось общее собрание пайщиков.
Отец Сампэя и Дзэнты снова был избран управляющим фабрикой, а конфискованное имущество вернулось в их дом.
Акадзаву и Саяму вскоре отпустили из полицейского участка — за них просил отец мальчиков.
Длинные летние каникулы подходили к концу. Однажды у ворот их дома послышался голос, которого Сампэй давно уже не слышал:
— Сампэй-тян! Выходи играть!
Сампэй выскочил из дома — за воротами стоял Кинтаро.
— Давай поиграем вместе? — сказал он.
— Давай! — согласился Сампэй.
Они обнялись и зашагали к фабрике. Но не успели отойти от ворот, как увидели Акадзаву, идущего в их сторону. Он улыбался, хотя до мальчиков было еще шагов двадцать.
— Далеко ли направляетесь, малыш? — спросил он, заглядывая в лицо Сампэю, когда поравнялся с мальчиками.
Сампэй промолчал, не зная что ответить. Но ему стало очень жалко Кинтаро — Акадзава теперь не обращал на него никакого внимания, — и он сказал громко:
— Я иду играть с Кинтаро!
— О, какой молодец! Возьмите и меня в компанию.
— Не возьмем, — сказал Сампэй.
Акадзава собирался было еще что-то сказать, но Сампэй крикнул:
— Бежим, Кин-тян!
И они побежали. Кинтаро был теперь тихим и послушным, все делал так, как говорил ему Сампэй. Когда они отбежали немного, Сампэй сказал:
— Этот Акадзава — дрянь. От него надо подальше держаться, а то возьмет да и полицейского приведет.
СТРАННЫЙ МИР
Сампэй говорит, что лев сильнее удава. А Дзэнта — что удав сильнее льва.
— Иной лев больше быка, — утверждает Сампэй.
— А удавы еще больше. Знаешь, какие бывают? Десять метров в длину, — не сдается Дзэнта. — Увидят льва — сразу на дерево. Лев на дерево залезть не может. Пока он там рычит, внизу, удав зацепится хвостом за верхнюю ветку и бросается оттуда вниз. Только лев захочет прыгнуть на него, удав возьмет да и обовьется вокруг него. Тут уж льву конец. Задушит его удав своим телом, будто канатом.
— А если дерева поблизости нет?
— Как это нет! Удавы водятся только там, где есть деревья.
Сампэй задумывается. Он уверен, что лев сильнее удава, но доказать этого не может.
— Все равно лев сильнее! — тихо говорит он.
— Проиграл! Проиграл! — кричит Дзэнта.
Сампэю обидно.
— А вот и нет! А вот и нет! — твердит он.
Начинается драка, и победа, конечно, достается удаву.
Сампэй повержен и зажат между ногами брата.
— Отпусти! Больно! — хнычет он.
Слезы вот-вот закапают из его глаз.
Тогда Дзэнта ослабляет хватку и отпускает брата.
— Понял теперь, что удав сильнее? — говорит он. — В Африке удавы всегда вот так расправляются со львами.
Сампэя это не убеждает, но Дзэнта победил, ничего не поделаешь, придется смириться. Помолчав немного, он говорит:
— А кто сильнее: лев или волк?
И игра начинается сначала.
— Волк! — говорит Дзэнта.
— Нет, лев, — не уступает Сампэй.
— Волки по одиночке не ходят. Они стаями бегают, по сто волков в стае. Окружат двух-трех львов и загрызут их.
— А если один на один?
— Так не бывает. Волк один не ходит.
— Ну, а лисица?
— И лисица сильнее льва.
— Неправда!
— Почему же? Лисица умная. Знает, где у льва уязвимое место. Увидит льва — и спрячется в траву. А как лев пройдет мимо, она следом побежит и набросится на него.
— А если лев настороже будет?
— Все равно. Лисица очень ловко прячется. Лев и не заметит ее.
— Не буду я больше играть! Ты хитрый! — возмущается Сампэй.
— Что ж поделаешь! Лисица — хитрый зверь. В этом ее сила.
— Нет уж, нет! Победил лев. Лисица проиграла. Лисица проиграла! — завел было Сампэй, но брат схватил его за плечо и сказал:
— Ну, ладно. Я буду лисицей, а ты львом. Давай — кто кого. Вот увидишь, лисица победит. Найдет слабое место у льва.
— Ага! — хнычет Сампэй. — Ясное дело, ты сильнее меня, ты же старше.
Но Дзэнта неумолим. Тогда Сампэй уточняет:
— Вот если ты по правде лисицей станешь…
— Ладно, все буду делать, как настоящая лисица. А ты — как лев.
Сампэй все еще сомневается, стоит ли связываться с братом, но Дзэнта уже притаился у столика, пригнулся — совсем как лисица.
Тогда Сампэй встает на четвереньки, разевает рот и рычит:
— Р-р-р!
Он кажется себе сильным. «Подумаешь, лисица! Одним глотком проглочу». Однако лисица почему-то хихикает.
Видно, лев ей вовсе нипочем. Думает, куда бы вцепиться. В ответ на рычание льва лисица тявкает:
— Тяв-тяв-тяв!
— Р-р-р-р! — рычит лев и начинает ходить по комнате. Он ходит на четвереньках, высоко приподняв задок, то и дело широко разевает рот и устрашающе выпучивает глаза. Иногда лев подбрасывает задние лапы и даже становится на голову. Подражает «Львам из Этиго»[42], представление которых Сампэй видел как-то на улице. Словом, вид у льва очень свирепый.
А Дзэнта разводит руками, как бог Инари[43].
— Тяв-тяв-тяв! — тявкает он и вдруг, не выдержав, хохочет. Лев умолкает и встает на ноги.
— Ну вот, ты еще и смеешься…
— Извини. Больше не буду. Уж слишком ты стараешься!
И снова лисица начинает тявкать, а лев рычать. Лев просто ужасен. Приблизившись к лисице, он высовывает язык и облизывается. Тут не только лисица, но и тигр и даже слон и тот испугался бы и удрал. Однако лисица нисколько не робеет. Знай себе посмеивается. И лев не решается напасть на нее. Он делает вид, что хочет вцепиться в лису, но тут же пятится назад. Обойдет комнату кругом, приблизится к лисе и зарычит. Потом потрясет задними лапами и встанет вниз головой. И вот, когда лев стоял так, вниз головой, лисица, коротко тявкнув, уселась на него верхом и схватила за уши.
Лев свирепо зарычал, пытаясь сбросить с себя лисицу, брыкнулся и наконец заорал человеческим голосом:
— Ай! Больно! Ты что?!
— Вот это и есть слабое место у льва.
— Сказал тоже! Разве у лисицы есть руки?
— Верно, рук нет. Зато зубы есть. Хочешь укушу за ухо? Укусить?
Этого Сампэй никак не хочет.
— Сдаюсь! — говорит он.
— Вот видишь, лисица сильнее льва. А лев — большой трус.
У Сампэя нет сил подняться и наподдать Дзэнте за такие слова. Он лежит на татами, отдуваясь. Дзэнта прыгает на одной ноге по комнате и кричит:
— Лисица — храбрый зверь! А лев — плакса и трус!
Сампэй не выдерживает.
— Лисица — хитрюга! Если бы ты был собакой, я обязательно победил бы.
— Пожалуйста! Буду собакой. Кем бы я ни был: собакой ли, кошкой ли, мышью ли — все равно победа за мной, — хвастает Дзэнта и даже откашливается важно: — Э-хэн!
Отдышавшись немного, Сампэй снова начинает рычать и ходить вокруг Дзэнты, только больше не становится вниз головой и старается держаться подальше от брата, который теперь стал собакой. Сампэй трясет головой, как лев, которого он видел в зоопарке. А Дзэнта притаился, как всегда у столика, в углу, лает и поскуливает или посмеивается надо львом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дети на ветру"
Книги похожие на "Дети на ветру" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дзёдзи Цубота - Дети на ветру"
Отзывы читателей о книге "Дети на ветру", комментарии и мнения людей о произведении.