» » » » Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы


Авторские права

Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы

Здесь можно скачать бесплатно "Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Книжный Клуб Книговек, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Рейтинг:
Название:
Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Издательство:
Книжный Клуб Книговек
Год:
2010
ISBN:
978-5-904656-34-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы"

Описание и краткое содержание "Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы" читать бесплатно онлайн.



Габриэле Д’Аннунцио (настоящая фамилия Рапаньетта; 1863–1938) — итальянский писатель, поэт, драматург и политический деятель, оказавший сильное влияние на русских акмеистов. Произведения писателя пронизаны духом романтизма, героизма, эпикурейства, эротизма, патриотизма. К началу Первой мировой войны он был наиболее известным итальянским писателем в Европе и мире.

В третий том Собрания сочинений вошли новеллы и пьесы «Слава», «Франческа да Римини», «Дочь Иорио», «Факел под мерой», «Сильнее любви», «Корабль».






мне впереди…

Франческа

                     Молю, склони колена!

Паоло

…страх несказанный обнял душу, и

презрение сильнее страха.

Франческа

Склони колена!

Паоло

                       Жить могу ль я доле,

когда однажды я так полно жил,

так окрылен был силой быстролетной,

с тобой сражаясь рядом, на вершинах

твоих молитв и в пламенной пустыне

твоих очей…

Франческа

                  Склони колена! Небу

воздай хвалу! Помедли!

еще помедли! гибель не зови!

Паоло

…с тобой сражаясь рядом,

с тобой вдвоем людей сражая…

Франческа

Ты был очищен. Был прощен. И вот

себя ты губишь вновь…

Паоло

                                  …когда собрал я

все мужество в моем безумном сердце

и все замкнул в нем

могущество любви моей преступной!

Франческа

Погиб! Погиб!

Скажи, что ты безумен! Заклинаю,

скажи, что ты безумен, что твоя

несчастная душа не слышит слов,

что говорят уста! Стрелами,

что мимо пролетели, смертью,

которая тебя, перстом отметив,

не поразила, — заклинаю, скажи,

скажи, что больше никогда

твои уста тех слов не повторят!

Стрелки

Да здравствует Джованни Малатеста!

Сцена IV

Хромой показался из схода на лестнице башни Мастры, вооруженный с головы до ног, с сардинским копьем в руках. Он идет по ступеням, хромая, и, взойдя на площадку, подымает вверх свое страшное копье, а резкий его голос раздается криком.


Джанчотто

Эй, вы, негодяи,

трусливая сволочь,

всех потоплю вас,

как падаль, в реке!

Франческа

Твой брат.


Паоло поднимает арбалет.


Джанчотто

Орать горазды,

а драть гибеллинские шкуры

не ваше дело.

Черту ль потеха

Эти без жил арбалеты?

Если б не я с моей конницей,

двое ворот у Чиньятты бы было в руках.

Руки бы все обломал вам, бездельникам!

Стрелки

— Запасы все расстреляны.

— Сигнала от звездочета ждали.

— Замолчала Галасса.

— На Маздонье чья взяла?

Джанчотто

Огня метали мало. Не горят

большие домы. Дурно вы метали.

Стрелки

— А Аккаризьо подпалили кто?

— А кем убит Чиньятта?

— Ведь из наших

один Чиньятте глотку перервал.

Джанчотто

Кто был там под затвором, у окна?

Стрелки

— Так разве же Чиньятта не убит?

— За это дело мы награды ждем!

Джанчотто

Кто под затвором был в окне?

Стрелки

— Мы отощали, до пота сражаясь.

— От голода и жажды дохнем мы.

— Да здравствует Джованни Недовольный!


Паоло подымает свой шлем и, покрыв голову, идет к башне. Франческа проходит к двери, через которую вошла, отворяет ее и, нагнувшись, зовет.


Франческа

Смарагди! Смарагди!

Джанчотто

(стрелкам)

Молчите. Тс-с-с. Отсохни ваш язык.

Я гама не терплю. По нраву мне

без языка работник. Эй, бочонок

побольше! Цель я сам вам укажу.

В честь моего высокого отца

Запустим-ка подарок Парчитаде,

чтоб угостился им в недобрый час.

Где, Берлинджерьо, Паоло, мой брат?

На башне был он.


Раба показывается у входа; потом, выслушав приказание, переданное госпожою, исчезает. Франческа остается на пороге.


Паоло

                          Вот я здесь, Джованни.

Там у окна, под ставнем, был я сам,

и мой удар заткнул навеки глотку

тому, кто слишком широко разинул,

ругаясь над тобой, нечистый рот.


По рядам стрелков пробегает ропот.


Джанчотто

Спасибо.


Обращаясь к воинам.


              Вижу руку Малатесты.

Не вам та честь, грошовые стрелки!


Раба вновь появляется с сосудом и кубком. Франческа возвращается к проходу, чтобы обратить на себя внимание. Джанчотто сходит к брату.


Я с доброй вестью, Паоло.


Он замечает свою жену. Сразу голос его обретает более нежный оттенок.


                                        Франческа!

Франческа

Привет вам, государь, победу нам

вы принесли.


Хромой идет к ней навстречу и обнимает ее.


Джанчотто

                    Как, госпожа моя,

вы оказались здесь?


Она уклоняется от объятий.


Франческа

                              Доспехи ваши

залиты кровью.

Джанчотто

                        Вас я запятнал.

Франческа

И все в пыли.

Джанчотто

                    Мадонна, пыль — мой хлеб.

Франческа

Вы ранены?

Джанчотто

                 Не чувствую я ран.

Франческа

Но вы должны томиться жаждой.

Джанчотто

                                                  Да,

я пить хочу.

Франческа

                  Смарагди, дай вина.


Раба приближается с сосудом и кубком.


Джанчотто

(с радостным удивлением)

Мадонна, как, имели попеченье

о жажде вы моей? О, дорогая!

И за вином послали вы рабу

по знаку, что иду на башню я?


Франческа наливает вина и подает кубок мужу. Паоло стоит, молчаливый, в стороне, наблюдая, как люди приготовляют зажигательную бочку.


Франческа

Вот выпейте хиосское вино.

Джанчотто

Сама глоток отпейте

Франческа

                               Государь,

ваш кубок не отравлен.

Джанчотто

                                   Вы смеетесь.

О нет, Франческа, не из подозренья

о том прошу, а из любви моей,

супруга верная!

От вас ли мне измены ожидать?

Ни разу подо мной

доныне не споткнулся конь. Глоток

отпейте, милая.


Франческа касается губами кубка.


Джанчотто

                         Как сладко видеть,

покончив бой, твое лицо и кубок

из рук твоих приять с вином огнистым,

чтоб разом осушить его…


Опоражнивает кубок.


                                       …вот так

Как сердце веселится. Паоло!

О нем вы не подумали? Вернулся

он из Чезены; вы же и приветить

его забыли, брата моего.

Что, Паоло, пить хочешь? Променяем

на вина греков их огонь. А там

всех Парчитаде выжжем. Кубок полный

ему, мадонна, — но глоток себе

ему же в честь. Почтите совершенство

его стрельбы.

Франческа

                     Приветствовала я

Мессера Паоло.

Джанчотто

                       Когда?

Франческа

                                 Когда стрелял он.

Паоло

Джованни, знаешь,

как я застал ее, взойдя на башню?

Она играла с греческим огнем.

Джанчотто

Как, неужели?

Паоло

                      Да, играла

зажженным дротом, башенник же в страхе

кричал мне, что сожжет она всю Мастру.

Она ж смеялась. Да, я слышал сам,

она смеялась, между тем как пламя,

укрощено,

у ног ее резвилось, как собака.

Джанчотто

Он правду говорит, Франческа?

Франческа

                                               Мне

так скучно стало в комнатах моих,

меж девушек, всегда готовых плакать!

И, если правду молвить, государь,

приятней мне глядеть в глаза войне,

чем страхи успокаивать.

Джанчотто

                                     Ого!

своей печатью Гвидо дочь отметил.

Лишь чадородья дай тебе Господь,


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы"

Книги похожие на "Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Габриэле д'Аннунцио

Габриэле д'Аннунцио - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы"

Отзывы читателей о книге "Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.