Барбара Картленд - Поцелуй Жюстин

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Поцелуй Жюстин"
Описание и краткое содержание "Поцелуй Жюстин" читать бесплатно онлайн.
Помолвка юной Жюстин с сэром Томасом Уотсоном была такой же внезапной, как и его поцелуи. Еще большей неожиданностью для девушки стало нежное чувство, зародившееся в ее сердце по отношению к другому — взрослому мужчине, к тому же вдовцу. Только один из них достоин ее любви! Кого же выберет красавица?
— Милорд, смотрите, это же земля! — воскликнула Жюстин, стоя у левого борта корабля.
— Это мыс Финистерре[9], — объяснил лорд Каслтон, — самая западная точка Европы.
— Мы уже покинули Бискайский залив?
Он кивнул.
— Теперь море должно немного успокоиться. Хотя ветер был таким сильным, что мы вряд ли достигнем тихих вод раньше завтрашнего дня.
Так и произошло.
Навестив жертв морской болезни, Жюстин увидела, что Арбетноты понемногу начинают чувствовать себя лучше. Они даже смогли немного поесть.
Но Доркас по-прежнему находилась в плачевном состоянии, и Жюстин так встревожилась, что стюардесса предложила позвать врача.
Тот пришел немедленно. Осмотрев больную, он сказал девушке, что ее служанка, видимо, принадлежит к числу тех несчастных, которые долго привыкают к морской качке.
— Не беспокойтесь, мисс Мэнселл, она поправится. Я дам ей успокоительное, которое поможет легче засыпать.
По-прежнему волнуясь, но понимая, что было сделано все возможное, Жюстин вернулась в первый класс.
Почти сразу же ей встретился сэр Томас, который был очень настойчив, требуя, чтобы она аккомпанировала ему на фортепиано.
— Как только погода наладится, соберется увеселительный комитет и организует концерт, на котором меня попросят выступить, — сказал он девушке.
Сэр Томас поспешил за нотами, а Жюстин стала играть гаммы. Он вернулся со сборником баллад, большинство из которых девушка знала.
Сэр Томас пел приятным баритоном и знал тексты наизусть. Он прекрасно смотрелся у пианино, безукоризненно причесанный, с алым платком на шее.
— Вы будете гвоздем программы, — восторженно сказала Жюстин, когда репетиция подошла к концу. — Но состоится ли концерт?
— Разумеется, — убежденно ответил сэр Томас. — Нужно же как-то развлекаться. А я с удовольствием послушаю, как вы играете.
В кои-то веки он говорил просто, без преувеличенных комплиментов, которые так тревожили девушку.
Вечер прошел приятно. За общим столом сегодня было больше пассажиров — многие уже привыкли к морской качке.
Жюстин радовалась, что море успокаивается, но за ужином она вдруг подумала, что скоро лишится самой приятной для себя части дня: Арбетноты выйдут из каюты и она перестанет выгуливать Маффину.
Девушка бросила взгляд на лорда Каслтона, который увлеченно беседовал с Артуром Райтом, и поняла, как ей будет не хватать их утренних встреч у вольеров.
В этот миг лорд Каслтон поднял голову и дружески улыбнулся Жюстин.
Если он продолжит проводить большую часть времени, работая с документами у себя в каюте, а их совместные утренние прогулки прекратятся, она практически перестанет его видеть.
На следующее утро Жюстин поспешила на верхнюю палубу.
— О, — заметил лорд Каслтон, как только она появилась, — вы сегодня по-воскресному нарядны.
Жюстин сменила старые вещи, в которых обычно выгуливала собачку, на юбку и жакет из темно-зеленой баратеи[10] с галунами. В этом костюме девушка садилась на корабль в Англии, он очень шел ей и был теплым, что оказалось весьма кстати на резком морском ветру.
Маффина скулила, требуя, чтобы ее выпустили, но стюард сказал, что придется подождать.
— Общий сбор, — объяснил он. — Я должен присоединиться к остальным членам команды.
Было видно, как матросы собираются на главной палубе.
— Давайте посмотрим, — предложил лорд Каслтон. — Сбор проводят каждое воскресное утро, и это довольно интересное зрелище.
Жюстин завороженно наблюдала, как все больше и больше нарядно одетых служащих собираются на палубе, пока ей не начало казаться, что вести корабль уже попросту некому.
— О, кто-то обязательно остался на посту, — уверил лорд Каслтон. — Но только те, чье присутствие там крайне необходимо. После общего сбора будет произведен салют, потом проверка спасательных шлюпок. Очень утешительно для нас, пассажиров.
Лорд Каслтон улыбнулся Жюстин, и в его голубых глазах было столько нежности, что у девушки опять замерло сердце.
— А после всего пройдет богослужение, — добавил он.
— Значит, мы еще долго не сможем выгулять собак, — пробормотала Жюстин, крепко держась за перила и глядя туда, где собралась уже вся команда корабля.
— Боюсь, что да, — печально проговорил лорд Каслтон.
После богослужения Жюстин исчезла, сказав, что скоро вернется.
Маркус наблюдал, как ее маленькая изящная фигурка быстро удаляется в сторону кают.
На службу собралось порядочно пассажиров, и, когда они разошлись, лорд Каслтон увидел на палубе миссис Арбетнот с дочерьми. Сопровождавший их стюард нес шезлонги.
— Лорд Каслтон! — помахала ему рукой миссис Арбетнот. — Разве не чудесно, что ветер наконец стих? Никогда еще я так не страдала. Фейс и Черити, моим любимым дочуркам, тоже гораздо лучше.
Девушки улыбнулись лорду Каслтону, и он отметил про себя, что они ухитряются выглядеть одновременно хрупкими и здоровыми.
— Рад слышать, сударыня. А вам приятно будет узнать, что мисс Мэнселл каждый день выгуливала Маффину.
— Да-да. Насколько я понимаю, вам обоим пришлось повозиться с собаками: мисс Мэнселл с моей Маффиной, а вам со своим волкодавом, милорд. Вы проявили неоценимую доброту, позаботившись о бедняжке Жюстин. Мы с дочками были прикованы к постели, и она оказалась совсем заброшенной. Полагаю, мисс Мэнселл чрезвычайно благодарна вам за внимание.
Подтекст этой речи было совсем нетрудно разгадать, и лорд Каслтон решил высказать собственное мнение, но миссис Арбетнот еще не закончила.
— По правде говоря, весь корабль обсуждает, насколько вы сблизились, — с многозначительной улыбкой продолжила она. — Я чувствую, что должна немедленно вернуться к обязанностям дуэньи по отношению к нашей дорогой Жюстин, чтобы она не пала жертвой опасных сплетен. Девичья репутация очень хрупка и драгоценна, нельзя допускать риска ее испортить…
— Сударыня, — перебил ее лорд Каслтон, выходя из себя. — Я не представляю, кто мог высказать подобные соображения. Как вам известно, я друг отца мисс Мэнселл и мы с ней не просто случайные знакомые. Поэтому мой долг, можно сказать, по-отечески присматривать за мисс Мэнселл. Надеюсь, если у кого-то сложилось другое впечатление, вы его исправите.
Лорд Каслтон стоял очень прямо, не спуская с миссис Арбетнот гневного и неприязненного взгляда.
— Лорд Каслтон, дорогой мой, не расстраивайтесь, прошу вас. Необычайная способность мисс Мэнселл переносить условия, которые нам, более хрупким леди, кажутся губительными, безусловно, привлекла к ней внимание.
— А теперь, когда более мягкая погода позволила этим нежным созданиям покинуть заточение, мисс Мэнселл, несомненно, вновь станет обычным пассажиром, — сказал лорд Каслтон, стараясь перехватить инициативу в разговоре.
Слова миссис Арбетнот встревожили его гораздо больше, чем он смел показать.
Он старался защитить Жюстин, а теперь оказалось, что он рискует ее скомпрометировать. Кроме того, не стоит забывать и о собственном положении. И более достойных мужчин обвиняли, что они запятнали репутацию девушки, и заставляли жениться.
— Мама, — сказала Черити. — О дружбе Жюстин с лордом Каслтоном упоминал только сэр Томас. Уверена, он ошибся в своих заключениях.
— Очень на это надеюсь, — необычно резким тоном ответила миссис Арбетнот. — Можете не сомневаться, лорд Каслтон, я позабочусь, чтобы остаток плавания Жюстин вела себя безукоризненно.
Маркус коротко кивнул и собрался идти дальше.
— Милорд! — крикнула ему вслед миссис Арбетнот. — Я была бы премного благодарна, если бы вы любезно показали Фейс, где находятся вольеры. Девочка должна избавить Жюстин от утомительной обязанности выгуливать мою драгоценную Маффину.
— Создается впечатление, что эта задача слишком утомительна для хрупкой леди, которая совсем недавно оправилась от недуга, — не сдержавшись, парировал лорд Каслтон.
Фейс сняла шаль, поднялась и жеманно захлопала ресницами.
— Это будет так мило с вашей стороны, милорд. Я очень жду ободряющей прогулки на свежем морском воздухе.
Лорд Каслтон мысленно вздохнул. Мало того что отказать невозможно, так еще и придется провести несколько дней, не показывая носа из каюты.
Жюстин тем временем открыла дверь своей каюты и вдруг остановилась на пороге, заметив нечто странное. Ночная сорочка аккуратно висела на плечиках, и это означало, что стюард застилал кровать и убирал в каюте.
Но покрывало, вместо того чтобы аккуратно лежать на кровати, было измято.
А иллюминатор, который она оставила приоткрытым, теперь был распахнут настежь. Кто-то через него залез в каюту и на обратном пути пробежал по кровати.
Ее каюту взломали!
Глава пятая
Жюстин подбежала к двери и выглянула в узкий коридор. Никого не было видно. Пока что она не замечала, чтобы кто-нибудь заходил сюда. Только члены команды, да и те изредка.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Поцелуй Жюстин"
Книги похожие на "Поцелуй Жюстин" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Поцелуй Жюстин"
Отзывы читателей о книге "Поцелуй Жюстин", комментарии и мнения людей о произведении.