Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"
Описание и краткое содержание "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" читать бесплатно онлайн.
Перевод Пятикнижия Моисеева на современный русский язык под ред. М. П. Кулакова.
Институт перевода Библии в Заокском, впервые заявивший о себе переводом Нового Завета и Псалтыри на современный русский язык, выносит на суд общественности свою очередную пробу, новый перевод Пятикнижия, или еврейской Торы. Издание отличают предельная верность подлиннику и неизменная забота о наиболее полной и точной передаче живого смысла священного повествования. Помимо самого перевода книга содержит ценные примечания к тексту Пятикнижия.
Букв.: они не добавляли; или: не делали того вновь.
11:31
Т. е. высотой около метра.
11:32
Хомер — мера объема, равная приблизительно 220 л.
12:1
Здесь Циппора, жена Моисея, отождествляется с женщиной из Куша, из чего можно заключить, что Куш был одним из городов или районов той территории на восточной стороне залива Акаба, где жили потомки Мидьяна, четвертого сына наложницы Авраама Кетуры.
12:3
Ключевое в этом стихе слово, определяющее характер или переживания Моисея, имеет в евр. такие значения, как: 1) «угнетенный, страдающий», 2) «смиренный, кроткий». Исходя из контекста и всего, что известно из Писаний о личности Моисея, в этом переводе предпочтительным признано первое значение этого слова. По мнению некоторых ученых, возможен и перевод: терпимый. Друг. возм. пер. этого стиха: Моисей был человеком необычайно кротким, более кротким, чем кто-либо другой на земле.
12:7
Или: во всем, что Я ему доверил.
13:2 а
Или: чтобы пошли они в разведку в землю Ханаан.
13:2 б
Букв.: из каждого колена праотцев его.
13:16
Имя Осия (евр. Хоше́а) означает «спасение», а Иисус (евр. Йехошу́а) — «Яхве есть спасение» или «Яхве (Господь) спасает».
13:17
Евр. негев — юг.
13:20
LXX: дни весны и… Виноград начинает созревать в Палестине в конце июля.
14:12
В LXX: смертью.
14:18
Или: выдержанный; букв.: медлен (на то), чтобы гневаться.
14:21
Букв.: славой Господней.
14:22
Или (ближе к букв.): испытывал Меня — в знач. проверял Мое терпение; традиционный перевод: искушал.
14:25
Или: к Тростниковому морю; или: к морю Суф; Син. пер.: к Чермному морю.
14:27
Букв.: общины; то же в ст. 35.
14:30
Букв.: (обещал) поднимая руку Свою.
14:34
Или: когда Я врагом вашим стану.
15:4
Эфа — мера объема сыпучих тел, равная 22 л; гин — мера объема жидких тел, равная 4 литрам.
15:15
Букв.: для собрания вашего.
15:16
Или: суд.
15:30
Букв.: действует с (дерзко) поднятой рукой — это выражение означает, что человек своим действием бросает вызов Богу и Его народу, совершая преднамеренный грех.
15:33
Букв.: заставшие его.
15:38
Евр. цици́т — пучок из нитей, кисточка, эти кисти пришивались на углах сшитого из одного куска ткани одеяния.
16:1 а
Букв.: взял; вероятное значение евр. глагола — «предпринял, задумал заговор».
16:1 б
Евр. Ко́рах.
16:1 в
Евр. Дата́н и Авира́м.
16:30
Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
16:35
Букв.: изошел огонь от Господа.
16:38
Букв.: знаком / знамением.
16:40
Букв.: чужак.
16:44
Так в LXX и Пешитте.
16:48
Сам Аарон и все израильтяне с ним должны были увидеть, что восстановление мира и единения с Богом происходит посредством учрежденного Им священнодействия — вызванное грехом истребление людей было остановлено.
17:3
Букв.: перед свидетельством; см. примеч. к Исх 16:34.
18:1
Или (ближе к букв.): понесете грех / вину Святилища, т. е. священники тем самым представляют весь народ, порабощенный грехом, совершая ходатайственное служение.
18:2
Евр. ве-йиллаву, игра слов — имя (евр.) Леви́ созвучно выражению «будет привлечен» (см. Быт 29:34).
18:8 а
Евр. терумот, обычно переводимое как «возносимые приношения», в этой главе используется в самом широком смысле, включая все те приношения Богу, которые не сжигались в огне.
18:8 б
О значении слов «святыня» и «великая святыня» см. примеч. к Лев 21:22.
18:14
Евр. херем («посвященное / заклятое») применимо к предметам или личностям, которые безвозвратно отданы Господу; ср. Лев 27:28.
18:16
Т. е. около 58 г серебра.
18:19
Букв.: вечный Завет соли — соль использовалась при всех жертвоприношениях не только как средство, предохраняющее от разложения, но и как символ неизменности.
19:3
Или: перед Богом.
19:9
Или: жертва за грех, то же и в ст. 17.
19:22
Заклание рыжей коровы названо в ст. 9 и 17 хаттат («жертва за грех») как указание на то, что грех платит смертью и что противоядие тому осквернению, которое связано со смертью, должно быть извлечено из жертвы за грех. Все характеристики этого животного свидетельствуют о том, что оно должно быть символом полноты жизни. Исполнение всех действий, связанных с этой жертвой, делало ритуально нечистыми всех, кто в этом участвовал, поскольку они входили в непосредственное соприкосновение со смертью.
20:11
Вместо того чтобы сказать скале, как ему повелел Господь, Моисей поднимает свой посох и в сильном негодовании дважды ударяет по скале. Проявив непослушание, Моисей попрал то, за что он стоял последние сорок лет, призывая народ к послушанию Богу. У этой скалы Бог не проявляет гнев на людей, жаждущих напиться воды, — напротив, это Моисей неоправданно впал в гнев, неверно представив в этом случае характер Бога, и за это был лишен права войти в Обетованную землю.
20:12
Букв.: дал; то же и в ст. 24.
20:14
Эдом, эдомиты — потомки Исава, сына Исаака, брата — близнеца Иакова — Израиля. Очень близкое израильтянам по языку, культуре и обычаям племя.
20:24
Букв.: приобщиться к народу своему — эвфемизм, означающий «умереть».
20:25
Так в LXX.
20:29
Букв.: дом Израилев.
21:1
Или: на юге.
21:2
Букв.: мы заклятью предадим (евр. хе́рам) эти города — эта фраза означает «отдать что-то / кого-то Богу», т. е. всецело и безвозвратно посвятить Ему на служение или полностью уничтожить.
21:4
Или: к морю Суф.
21:6
Букв.: огненные; то же в ст. 8.
21:20
Или: обращена к Ешимону.
21:28
LXX: и уничтожило (священные) столбы Арнона.
21:30 а
LXX: семя его будет уничтожено от Хешбона до Дивона.
21:30 б
Так в LXX и Самаритянском Пятикнижии; масоретский текст неясен.
22:5
Евр. Биля́м.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"
Книги похожие на "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"
Отзывы читателей о книге "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе", комментарии и мнения людей о произведении.