» » » » Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе


Авторские права

Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе

Здесь можно скачать бесплатно "Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия, издательство Источник жизни, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Священное Писание  - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
Рейтинг:
Название:
Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
Издательство:
Источник жизни
Жанр:
Год:
2009
ISBN:
5-86847-669-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"

Описание и краткое содержание "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" читать бесплатно онлайн.



Перевод Пятикнижия Моисеева на современный русский язык под ред. М. П. Кулакова.

Институт перевода Библии в Заокском, впервые заявивший о себе переводом Нового Завета и Псалтыри на современный русский язык, выносит на суд общественности свою очередную пробу, новый перевод Пятикнижия, или еврейской Торы. Издание отличают предельная верность подлиннику и неизменная забота о наиболее полной и точной передаче живого смысла священного повествования. Помимо самого перевода книга содержит ценные примечания к тексту Пятикнижия.






13:2 а

Или: проказу — здесь и ниже в данной главе это общее название всех кожных болезней, а не только собственно лепры, болезни Хансена (ср. ст. 3).

13:2 б

Священники выступали не в роли врачей, объявляя человека «больным» или «здоровым», а в роли судей в области священного: «чист» человек или «нечист».

13:3

Или: серьезное кожное заболевание.

13:10

Или (ближе к букв.): живым диким (кровоточащим) мясом.

13:39

Или: экзема, значение слова предположительно.

13:47

Или: грибка; букв.: знак опасной болезни.

14:2

Букв.: для прокаженного; см. примеч. «а» к 13:2.

14:4

Иссоп — невысокое растение (возможно, майоран), кустистый венчик которого позволял использовать его как кисть.

14:5

Букв.: живой, т. е. проточной; то же в ст. 5, 6, 50–52.

14:10 а

Т. е. около 6 л.

14:10 б

Лог — мера объема жидких тел, около 0,3 л; то же в ст. 12, 15, 21 и 24.

14:12 а

Главный смысл этой жертвы, вероятно, заключался в восстановлении нарушенного единения человека с Богом, положенное служение Которому было прервано болезнью (см. ст. 18).

14:12 б

Букв.: и размахивай ими размахиванием пред Господом; см. примеч. к 7:30; то же в ст. 24.

14:21

Т. е. около 2 л.

14:48

Или: от болезни исцелен.

15:2

В ст. 2–15 речь идет о патологических выделениях у мужчин, а в ст. 16–18 — об обычных.

15:8

Или: (случайно) брызнет слюной.

15:9

Или: сиденье в повозке, а значит, и вся повозка.

15:16

Имеются в виду поллюции.

15:30

Женщина, страдающая кровотечением, могла молиться Богу дома, но была лишена права на участие в богослужении. Она могла быть и совершенно невиновной в своем болезненном состоянии (см. примеч. к 12:7), однако в любых, не только в духовных, но и в физических отклонениях человека видны следы общечеловеческого состояния разрыва отношений с Богом. Законы о ритуальной чистоте направлены были на то, чтобы прививать людям стремление к восстановлению этих отношений (ср. 12:2–8).

16

Эта глава образует центр книги Левит: здесь говорится о служении особой важности, которое должно было совершаться один раз в году, в определенный для этого день. Все предписанные прежде жертвоприношения и обряды не могли полностью восстановить мир между впадавшими в грех и нечистоту израильтянами и святым Богом. Грешник, приходивший со своей жертвой ко входу в Святилище и исповедовавший там свой грех, получал прощение, однако при этом (через установленные ритуалы) его грех образно переносился в Святилище. Получить полное прощение и быть окончательно примиренным с Богом каждый мог только в предназначенное для этого время посредством описанного в этой главе богослужения. По-евр. День очищения называется йом хаккиппурим (см. 23:27 и 25:9), название это происходит от глагола кафар — «покрывать» или «приводить к примирению / согласию». Это слово встречается в ВЗ в связи с различными жертвоприношениями и служениями обрядовой системы и переводится также как «восстановить единение (с Богом)», а в иных случаях — «очистить» или «искупить». В НЗ оно соответствует слову «примирение» (Рим 5:11).

16:4 а

Или: головной повязкой, подобной тюрбану.

16:4 б

Или: особые.

16:8

Или: какой из них Господу, а какой — Азазелю. Евр. азазе́ль (в древн. переводах: козел удаляемый) может пониматься и как собственное имя. Весь ритуал с козлом, приносимым в жертву за грех, и этим, изгоняемым в места необитаемые, образно свидетельствовал о том, что исповеданные грехи покаявшихся людей покрыты искупительной кровью, прощены и навсегда от них удалены (ср. Пс 103 (102):12 и Мих 7:19); то же и в ст. 10 и 26.

16:13

Букв.: на Свидетельстве; см. примеч. к Исх 16:34.

16:16

Или: очищающий Святилище / святое (отделение Скинии), относительно значения слов «очищающий / очищение» см. примеч. «б» к 1:4; то же в ст. 17 и 27.

16:18

См. примеч. «б» к 1:4 и 8:15.

16:20

Евр. глагол кафар, обычно переводимый как «восстановить единение», здесь, а также в ст. 30 и 33 определенно означает «совершить / завершить очищение». О значении этого глагола см. примеч. «б» к 1:4.

16:29

Т. е. месяца тишри, десятого месяца по лунному календарю (чаще всего праздник выпадает на сентябрь).

16:29

Или: поститесь; то же в ст. 31.

17:7

Букв.: косматым козлам — заимствованное евреями в Египте поклонение демонам в козлином образе было не только актом духовной неверности Богу (прелюбодеянием), но и сопровождалось дикими оргиями.

17:10

Букв.: против тех… Я обращу лицо Свое.

17:11 а

Евр. нефеш означает «душа, жизнь, личность», а также переводится личными местоимениями; так в этих разных значениях оно переведено в данной главе в ст. 10, 11, 12, 14 и 15.

17:11 б

Ближе к букв.: покрытия (греха) или как средство единения (с Богом).

18:2

Эти слова возвещали об Источнике, из которого исходили указания, и о Власти, стоящей за ними.

18:6

Букв.: чтобы открыть наготу ее; то же в ст. 7–19.

18:17

Или: распутством.

18:20

Букв.: чтобы излить семя свое; то же в ст. 23.

18:30

Или: заботьтесь о служении Мне.

19:3

Или: благоговейте / испытывайте страх каждый (перед…); то же в ст. 30 и 32.

19:8

См. примеч. к 5:1.

19:16

Друг. возм. пер.: не наживайся за счет крови.

19:23

Букв.: необрезанными.

19:27

Букв.: не стригите головы вашей вкруговую. В этом и следующем стихах говорится о различных обычаях выражения скорби об умерших, обычаях, практиковавшихся у язычников в их культе поклонения умершим.

19:35

Или: определяете объем.

19:36 а

Возможно, что речь идет о соответствии стандарту того времени.

19:36 б

Эфа — 22 л, гин — 4 л, здесь эфа указывает на все меры объема сыпучих тел, а гин — на меры объема жидких тел.

20:3

Букв.: Я обращу лицо Свое; то же в ст. 5 и 6.

20:9

Букв.: и кровь его на нем; то же в ст. 11–13, 16, 27.

20:20 а

Букв.: дядю своего.

20:20 б

Возможно, имеется в виду, что, если при таком сожительстве родятся дети, они не будут знать, кто были их отцы. Друг. возм. пер.: умрут разграбленными.

20:21

Букв.: возьмет (в жены) жену брата.

20:23

Масоретский текст: народа; в некоторых евр. рукописях, в Самаритянском Пятикнижии и в древн. пер.: народов.

21:4

Или: оказаться нечистым в положении (уважаемого) главы семьи в народе своем. Вероятно, ему не следовало по народному обычаю справлять траур по кому-либо из умерших родственников по линии жены — он должен был сохранять достоинство священнического служения.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"

Книги похожие на "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Священное Писание

Священное Писание - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"

Отзывы читателей о книге "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.