Николай Богомолов - Михаил Кузмин

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Михаил Кузмин"
Описание и краткое содержание "Михаил Кузмин" читать бесплатно онлайн.
Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.
знак информационной продукции 16+
1927, начало года — перевод либретто «Кавалера роз» Р. Штрауса.
12 февраля — знакомство у Радловых с С. С. Прокофьевым.
21 февраля — концерт из произведений Кузмина.
Июль — цикл стихов «Форель разбивает лед».
Август — перевод «Шести песен» А. Шенберга.
Сентябрь — цикл стихов «Для августа». Редактирует сборник «Памяти Лидии Ивановой».
30 ноября — исполнение «Песен Гурре» А. Шенберга в переводе Кузмина.
1928, январь — август — цикл стихов «Лазарь».
Февраль — исполнение «Шести песен с оркестром» А. Шенберга в переводе Кузмина.
10 марта — вечер в Государственном институте истории искусств.
В течение года переводит тексты Гете из «Эгмонта» для исполнения с музыкой Бетховена и либретто оперы Монтеверди «Орфей» для концертного исполнения.
1929, начало года — перевод стихов для симфонии Г. Малера «Песня о земле».
Февраль — выходит последняя прижизненная книга — сборник стихов «Форель разбивает лед».
31 марта — постановка «Прогулок Гуля» с музыкой А. И. Канкаровича.
7 апреля — исполнение песен А. Берга (стихи в переводах Кузмина).
9 июня — участие в книжном базаре с продажей собственных книг.
8 июля — окончание работы над пьесой «Смерть Нерона».
Вторую половину года работает над переводами из Гёте. В издательстве «Academia» вышел перевод «Золотого осла» Апулея.
1930, март — закончен перевод «Короля Лира».
Летом работал над переводами лирики Гёте.
Август — закончен перевод «Бури» Шекспира.
1931, весна — начало работы над переводом «Дон Жуана» Байрона.
13 сентября — обыск в комнатах Кузмина и Юркуна.
Октябрь — перевод «Гибели Фауста» Г. Берлиоза.
20 ноября — 2 декабря — в Москве добивается при посредстве Бриков и В. Р. Менжинского освобождения Юркуна от подписки о сотрудничестве с НКВД. В течение года переводит либретто оперы Бетховена «Фиделио» (спектакль поставлен не был).
1932 — переводит либретто оперы Дж. Россини «Вильгельм Телль» (совместно с С. Ю. Левиком) и оперы Г. Берлиоза «Ромео и Джульетта»; французских и латинского стихов В. К. Тредиаковского. Опубликован и подвергнут жесткой критике перевод «Короля Лира».
1933, май — статья «Эдуард Багрицкий».
Июнь — публикация фрагмента перевода «Илиады».
Осень — перевод «Двух веронцев» Шекспира.
Декабрь — продажа архива Государственному Литературному музею. В течение года переводил либретто опер Л. Керубини «Водовоз» (под названием «У Парижской заставы»), Дж. Верди «Дон Карлос» и «Фальстаф» (совместно с Р. Ивневым).
1934, весна — трижды в больнице с сердечными приступами.
21 марта — премьера оперетты H. М. Стрельникова «Сердце поэта» («Беранже»), либретто А. В. Ивановского и Кузмина.
Май — в Доме отдыха научных работников в Детском Селе (Пушкине), после чего остается в том же городе до середины августа.
Июнь — выходит перевод «Короля Лира» В. Шекспира.
Октябрь — заканчивает перевод комедии Шекспира «Укрощение строптивой».
Декабрь — попадает в больницу (до марта 1935 года). В течение года переводит либретто опер Моцарта «Дон Жуан» и Ж. Бизе «Кармен» (постановка не осуществлена).
1935, февраль — весь месяц проводит в больнице.
16 марта — заканчивает перевод «Дон Жуана» Байрона.
Лето — в санатории в Детском Селе. В конце лета снова попал в больницу на две недели.
Сентябрь — в соответствии с отзывом Д. Мирского «Academia» возвращает Кузмину перевод «Дон Жуана» на коренную переработку. В течение года переводил «Веселых виндзорских кумушек» и прозаические части «Генриха IV».
1936, 1 марта — М. А. Кузмин скончался в больнице В память жертв Революции.
5 марта — похоронен на Литераторских мостках Волкова кладбища.
Примечания
1
Впоследствии его статья была перепечатана: Марков В. Ф. О свободе в поэзии: Статьи, эссе, разное. Пб., 1994. С. 59–162.
2
Malmstad John Е. Mixail Kuzmin: A Chronicle of his Life and Times // Кузмин М. А. Собрание стихов. München, 1977. [T.] III. С. 5–319.
3
Ныне — Российский государственный архив литературы и искусства (РГАЛИ). Об истории этой коллекции см.: Шумихин С. В. Образование, комплектование и использование архивного собрания Государственного Литературного музея в 1931–1941 гг.: Диссертация. М., 1988. В опубликованном автореферате диссертации, к сожалению, богатство материалов отразилось лишь в малой степени. О судьбе архива Кузмина (преимущественно на примере дневника) см.: Шумихин С. В. Дневник Михаила Кузмина: архивная предыстория // МКРК. С. 139–145; Богомолов Н. А., Шумихин С. В. Предисловие // Кузмин М. Дневник. 1905–1907. СПб., 2000. С. 11–19.
4
Аннотация — Путеводитель по фондам Отдела рукописей Института мировой литературы РАН: Личные фонды. М., 2000. С. 133, 134.
5
Краткая аннотация — Центральный государственный архив литературы и искусства Санкт-Петербурга: Путеводитель. СПб., 2007. С. 248.
6
Описание см.: Тимофеев А. Г. Материалы М. А. Кузмина в Рукописном отделе Пушкинского Дома // ЕРОПД на 1990 год. С. 17–36; Тимофеев А. Г. Материалы М. А. Кузмина в Рукописном отделе Пушкинского Дома (Некоторые дополнения) // ЕРОПД на 1991 год. С. 52–62.
7
Кузмин М. Избранные произведения / Вступ. ст., сост. и коммент. A. В. Лаврова, Р. Д. Тименчика. Л., 1990. Это издание до сих пор сохраняет научное значение.
8
Более подробно история трех первых вариантов изложена Дж. Малмстадом в предисловии к английской книге 1999 года (см. примечание 10).
9
Богомолов Н. А. Михаил Кузмин: Статьи и материалы. М., 1995.
10
Malmstad John Е., Bogomolov Nikolay. Mikhail Kuzmin: A Life in Art. Cambridge MA; London, 1999.
11
Важнейшим из таких материалов является ранее недоступный нам Дн-34.
12
Повторим только то, что было названо в предыдущих изданиях. Дж. Малмстад беседовал о Кузмине с Георгием Адамовичем, Юрием Анненковым, Джорджем Баланчиным, Наумом Берковским, Дмитрием Бушеном, Беллой Рейн-Божеряновой, Сергеем Эрнстом, Иоганнесом фон Гюнтером, Саломеей Андрониковой-Гальперн, Иваном Лихачевым, Владимиром Орловым, Всеволодом Петровым, Игорем Стравинским и его женой Верой Артуровной, Виктором Жирмунским, а также некоторыми другими, просившими не предавать их имена гласности. В работе над первым русским вариантом особую помощь оказали Г. М. Гаврилова, B. Н. Сажин, С. В. Шумихин, А. А. Ширяева. Благодаря разрешению тогдашнего директора РГАЛИ Н. Б. Волковой Н. А. Богомолов получил возможность прочитать дневник Кузмина. На разных этапах первоначальный русский текст редактировали О. В. Ермолаева и И. Д. Прохорова. Над английским текстом помогали работать С. Карлинский и Р. Магуайр. При подготовке настоящего издания в сверке текстов помогала К. В. Яковлева. С особым уважением оба автора произносят имя Геннадия Георгиевича Шмакова (1940–1988), личность и труды которого оказали сильнейшее стимулирующее воздействие на них обоих, как на знавшего его долго и близко американского коллегу, так и на ни разу его не видевшего, но чрезвычайно высоко ценящего его труды русского исследователя.
13
Об истории отношений Кузмина со Зноско-Боровским, восходящих к 1909 году, когда начинал издаваться журнал «Аполлон», где Зноско-Боровский был секретарем, см.: Дн-34. С. 54–56.
14
Время знакомства определяется с достаточной степенью точности, так как 14 сентября 1910 года Кузмину писал С. М. Городецкий: «Дорогой Михаил Алексеевич. Позвольте рекомендовать вниманию Поэтической Академии молодого поэта (пятнадцати л<ет>) Георгия Владимировича Иванова. Жму Вам руку. С. Городецкий» (РНБ. Ф. 124. № 1291. Л. 4).
15
Иванов Г. Собрание сочинений: В 3 т. М., 1994. Т. 3. С. 104, 105. Часто пересказывая книгу своего мужа, Ирина Одоевцева добавляла к его россказням: «Он служил малым в мучном лабазе. В Париже он танцевал канкан с моделями Тулуз-Лотрека» (Одоевцева И. Избранное. М., 1998. С. 299). Ни в каком мучном лабазе Кузмин не служил, да и в Париже никогда не был.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Михаил Кузмин"
Книги похожие на "Михаил Кузмин" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Николай Богомолов - Михаил Кузмин"
Отзывы читателей о книге "Михаил Кузмин", комментарии и мнения людей о произведении.