Андрей Упит - Земля зеленая

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Земля зеленая"
Описание и краткое содержание "Земля зеленая" читать бесплатно онлайн.
Роман Андрея Упита «Земля зеленая» является крупнейшим вкладом в сокровищницу многонациональной советской литературы. Произведение недаром названо энциклопедией жизни латышского народа на рубеже XIX–XX веков. Это история борьбы латышского крестьянства за клочок «земли зеленой». Остро и беспощадно вскрывает автор классовые противоречия в латышской деревне, показывает процесс ее расслоения.
Будучи большим мастером-реалистом, Упит глубоко и правдиво изобразил социальную среду, в которой жили и боролись его герои, ярко обрисовал их внешний и духовный облик.
84
Педакатр — танец (франц.).
85
Франсез — танец (франц.).
86
Рейнлендер — танец (нем.).
87
Общество «Рота» («Украшение») — название некогда популярного в Риге просветительного общества, помещавшегося в одном из зданий упомянутого базара Берга.
88
Шрейенбуш — прежнее название одного из предместий Риги — Чиекуркална.
89
Суровцев — тогдашний видземский (лифляндский) губернатор.
90
Речь идет о Чуйбской корчме, что находилась на опушке Чуйбского леса, примерно в 15 километрах от Риги, у большака Рига — Даугавпилс.
91
Речь идет о часовне, выстроенной на вокзальной площади в честь «счастливого избавления от гибели» царя Александра III во время крушения поезда у станции Борки 17 октября 1888 года.
92
Эзитс — по-латышски ежик.
93
«Dahlen» — «Доле» — пассажирский пароходик, поддерживавший сообщение с островом Доле на Даугаве.
94
Ледурга — населенное место (бывший волостной центр) в Видземе. Болдерая, Мангальсала — прежде рыбачьи поселки вблизи Риги, теперь включены в территорию города Риги.
95
Речь идет о пассажирских пароходиках, поддерживавших сообщение между правым берегом Даугавы и рукавом ее левого берега.
96
Речь идет о составленном учителем Я. Шписом учебнике — «Переводчик, или Первый помощник детям, изучающим немецкий язык».
97
Кандава — городок в Курземе.
98
Тауркалн — населенное место (в прошлом волостной центр) в Курземе, окруженное лесными массивами.
99
«Жажду, жажду Иисуса увидеть я, жажду…» — переведенная с немецкого лютеранская церковная песнь.
100
Когда-то рижане так называли просто одетых деревенских парней.
101
«Moses oder Darwin» (нем.) — «Моисей или Дарвин» — антирелигиозная брошюра малоизвестного немецкого автора. «Kraft und Stoff» (нем.) — «Сила и материя» — название книги немецкого вульгарного материалиста Л. Бюхнера.
102
Общество «Цериба» («Надежда») — одно из старейших в Риге обществ рабочей взаимопомощи на Задвинье, было основано в 1867 году как касса помощи по устройству похорон; в 90-х годах расширило свои функции и проявляло большую общественную активность.
103
Торнякали — Башенная гора.
104
Вечер вопросов и ответов. — В 90-х годах XIX века в Латвии такие вечера получили широкое распространение. В романах «Земля зеленая» и «Просвет в тучах» Упит показал, как выступления на этих вечерах использовались не только для популяризации науки, но и для революционной пропаганды.
105
Уличные мальчишки.
106
Калнс — по-латышски гора.
107
Речь идет о революционере Яне Янсоне-Брауне (1871–1917), ставшем впоследствии одним из организаторов Латышской социал-демократической рабочей партии и ее активным деятелем.
108
«Мамуля» («Матушка») — прозвище латышского общества, членами которого были богачи; «мамульниками» звали в просторечии членов этого общества.
109
Латышское благотворительное общество, основанное в Риге в 1869 году, было схоже по своей классовой сущности и деятельности с Рижским латышским обществом — цитаделью латышской буржуазии.
110
«Сшей мне, тятенька, постолы…» — цитата из популярного когда-то стихотворения «В школу» латышского прогрессивного романтика Аусеклиса (псевдоним Мителиса Крогземиса, 1850–1879).
111
Речь идет об инспекторах латышских народных школ 80–90-х годов прошлого века — Фрицесе Трейланде-Бривземниеке, П. Вембере, Ермолае Гравите.
112
«Восстань, восстань, свободный дух!» — наиболее популярное в свое время революционное стихотворение Эдуарда Вейденбаума.
113
Речь идет об известной когда-то в России фирме — нотном издательстве и мастерской музыкальных инструментов.
114
Тукумский вокзал — прежнее название вокзала при станции «Рига Главная».
115
Сравнение относится к Скандинавскому полуострову.
116
«Тут иной труда не знает…» — цитата из стихотворения революционного поэта Эд. Вейденбаума.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Земля зеленая"
Книги похожие на "Земля зеленая" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Андрей Упит - Земля зеленая"
Отзывы читателей о книге "Земля зеленая", комментарии и мнения людей о произведении.