Зальция Ландман - Еврейское остроумие

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Еврейское остроумие"
Описание и краткое содержание "Еврейское остроумие" читать бесплатно онлайн.
Слово «хохма», приобретшее в русском языке значение шутки, происходит от еврейского слава «мудрость». Книга, которую вы держите в руках, пытается вернуть нас к изначальному значению этого слова. В ней собраны шутки, анекдоты, истории, изречения, рассуждения, сплетни и цитаты — одним словом, хохмы, в которых отражены все стороны жизни евреев Центральной и Восточной Европы. Скорее всего, кое-что вам знакомо, но, можете не сомневаться, далеко не все.
Собрала и прокомментировала все эти хохмы Зальция Ландман, уроженка Галиции, гражданка Швейцарии, известный специалист по истории евреев, языку идиш и прежде всего — по еврейскому остроумию.
Перевод выполнен по 7-му немецкому изданию (1970 г.).
— Я три раза в неделю хожу в вечернюю школу, там мы это изучаем.
Спустя две недели они встречаются вновь. Шмуль спрашивает:
— Ты знаешь, кто такой Гутенберг?
— Он что, живет в одной квартире со мной?
— Вот осел! Гутенберг — это тот человек, который изобрел книгопечатание!
— Интересно! А откуда ты все это знаешь?
— Я же тебе уже говорил: три раза в неделю я хожу в вечернюю школу…
Через две недели они опять встречаются. На этот раз Ицик спрашивает:
— Скажи, а ты знаешь, кто такой Шапиро?
— Нет, никогда о нем не слышал.
— Шапиро — это тот человек, который спит с твоей женой три раза в неделю, когда ты уходишь в свою вечернюю школу.
— У моей дочери очень хорошая должность, — говорит Блау. — Она приходит в контору в десять часов, шеф диктует ей в течение часа. Затем она пишет несколько писем и к обеду уже свободна, причем зарабатывает двенадцать фунтов в неделю.
— Моя дочь тоже хонте (шлюха), но диктовать себе она никому не позволит.
Старик Шлезингер приходит в бордель к мадам Розе и говорит:
— Я хочу к Рите.
— Это совершенно исключено, господин Шлезингер, — отвечает мадам. — У Риты сегодня в семье траур, и она недоступна ни для каких удовольствий.
— Кто говорит об удовольствиях? Скажите Рите, что пришел старик Шлезингер, и она сразу поймет, что никаких удовольствий не будет.
Мойше приходит в кафе в страшном возбуждении и рассказывает Ицику:
— Ты только представь себе — прихожу я домой и вижу, что богач Дессауэр наслаждается с моей женой на тахте!
— Ну и как ты поступил?
— Очень выгодно продал ему эту тахту.
Маме-лошн
(мамин язык, идиш)
Один венгр подает в суд на еврея за оскорбление. Дескать, тот обозвал его "хуцпе". Судья этого слова не знает и просит еврея объяснить, что оно значит. Еврей заявляет, что это понятие непереводимо. Наконец соглашается перевести его словом "наглость".
— Правда, — добавляет он, — это не обычная наглость, а наглость с "гевуре"
— А что такое "гевуре"? — спрашивает судья.
— Это сила.
— Получается, что "хуцпе" — это сильная наглость?
— И да, и нет. "Гевуре" — это не просто сила, а сила с "сехел".
— А что такое "сехел"?
— "Сехел" — это смысл.
— Итак, "хуцпе" — это сильная осмысленная наглость?
— Не совсем, господин судья. "Сехел" — это не просто смысл, это смысл с "таам".
— Прекрасно, а что такое "таам"?
— Видите ли, господин судья, "таам" — это нечто такое, что невозможно объяснить гою.
Один еврейский балбес публично оскорбил старого раввина. Парня судили и приговорили к штрафу, а также к публичному извинению. Раввин, в свою очередь, обязан также публично и недвусмысленно простить юношу.
— Но я не говорю по-польски, — сообщает раввин. — Я могу только по-немецки.
— Ничего, я понимаю по-немецки, — успокаивает его судья.
После чего раввин произносит: "Аза ам а-орец, аза шейгец, аза менувел! Нор фардем вое зайн тате из гевезен дер бековеде рош а-кахал фун унзер штетл, вел их им зайн мойхел…" (Такой невежда, такой поганец и подлец! Но поскольку его папа был уважаемым главой еврейской общины нашего местечка, я его прощаю…)
— Но это же не по-немецки! — протестует судья.
На что раввин отвечает ему:
— И он еще будет учить меня немецкому!
Один еврей обозвал другого "парех" (парша, гнойник) и за это предстал перед судьей в гражданском суде.
— Что такое "парех"? — интересуется судья.
— Это, — мнется обвиняемый, — это такой скрытно цветущий цветок.
— Это не является оскорблением, — объявляет судья и оправдывает еврея.
На лестнице оправданный подходит к обвинителю и шепчет ему на ухо:
— Мойше, ты был парехом, ты есть парех, парехом и останешься! Не скрытно цветущим цветком, как думает судья, а самым настоящим парехом, какой ты есть, и сам об этом не хуже моего знаешь.
Поволжский немец стоит перед русским судом. Он обвиняется в краже двух лошадей. Немец не понимает по-русски, а переводчика во всей округе нет. Тут один еврей предлагает свои услуги — он, дескать, бегло говорит по-немецки, как на родном языке.
Судья по-русски спрашивает обвиняемого, почему он украл этих лошадей. Еврей переспрашивает у немца на идише:
— Реб дайч, дер оден фрейгт айх, фарвос ир хот гелакхент ди сусим. (Реб немец, господин вас спрашивает, почему вы увели этих лошадей.)
— Ich verstehe nicht (я не понимаю), — отвечает немец по-немецки.
Еврей, волнуясь:
— Вое хайст, ир ферштейт ништ? Мен фрайгт айх, фарвос ир хот гелакхент ди сусим! (Что значит — не понимаю? Вас спрашивают, почему вы увели этих лошадей.)
— Ich verstehe nicht, — повторяет немец.
После чего еврей заявляет по-русски:
— Господин судья, он и по-немецки не понимает.
Однажды кайзер Франц-Иосиф посетил город Тарнополь в Галиции. На вокзале, выстроившись в несколько рядов, его встречают почетные члены еврейской общины. Бургомистр представляет кайзеру господ из первого ряда. Кайзер уже издалека заприметил во втором ряду высокого старика еврея с белоснежной бородой пророка и серебром на висках: ни дать ни взять патриарх из Ветхого Завета. Когда бургомистр представляет кайзеру очередного господина, кайзер тихонько спрашивает
— А как зовут того, сзади?
На что бургомистр в растерянности, тоже шепотом, отвечает:
— Сзади? Тохес (задница), Ваше Величество.
Семейство Блау из польского местечка так разбогатело, что смогло себе позволить послать сына и дочь в шикарный пансионат в Женеве. Спустя год родители приезжают в Швейцарию, чтобы повидаться с детьми. Они решают покататься вместе по Женевскому озеру.
— Умоляю тебя, папочка, — просит дочь, — не употребляй жаргонных выражений. А то мы смертельно опозоримся!
Во время плавания один из пассажиров восторженно восклицает:
— Смотрите, как золотятся вершины Альп!
— Как красиво плывут лебеди! — говорит другой.
Тут и папочка решил не отставать.
— Посмотри-ка, — мечтательно произнес он, — как мейвен (эксперты, знатоки; звучит похоже на немецкое Möwen — чайки) облетают дымовую трубу!
Еврейская пословица: "Пусть курицу, которая кукарекает, и гоя, говорящего на идише, постигнет судьба, предназначенная мне".
Перед памятником Мольтке в Берлине стоят два еврея в лапсердаках. Один спрашивает у другого:
— Мойше, дорогой, что это за офицер?
Тот начинает объяснять на идише:
— Он был не простой офицер, а очень знаменитый баалмилхоме (военачальник), который выиграл все…
Позади них стоят два молодых гвардейских офицера. Один из них передразнивает идишское произношение еврея, на что тот замечает:
— Господа, зачем вы подражаете мне? Лучше бы подражали ему!
— Дорогой ребе, я хочу развестись со своей женой! Она фригидная женщина.
— Приходи завтра, — велит раввин, — я выясню, в чем тут дело.
На следующий день ребе говорит ему (естественно, на идише):
— Мойше, ты не должен разводиться со своей женой. Если она хороша утром (зи ис ин дер фри гит), то будет хороша и ночью!
Раввина спрашивают, когда же вернется доброе старое время. Он долго думает и наконец отвечает:
— Оно вернется, когда вместо "уик-энд" вновь будут говорить "шабес", вместо "гёрлз" — "шиксе", а вместо "сексапильность" — "тохес".
В старой Дунайской монархии часто случалось, что офицеры-христиане, длительное время служившие в Галиции, прекрасно говорили на идише и никак не могли от него отвыкнуть, даже когда их переводили в другое место.
Один старый австрийский офицер рассказал о курьезном случае, свидетелем которого он был. После полкового смотра полковник галицийского полка говорит собравшимся офицерам:
— Господа, разве можно это назвать парадным маршем? Это скорее было похоже на "левайе" (похоронную процессию).
Обычный вопрос "что это значит?" на идише звучит "ви хайст", что по-немецки (wie heisst) означает "как называется?".
Туристы стоят на вершине горы и восхищаются открывающимся видом. Чтобы сориентироваться, один из них подходит к соседу и вежливо спрашивает: "Wie heisst…"
— Да, сударь, — подтверждает тот, — я тоже еврей.
В Тель-Авиве на скамейке в парке сидит бабушка с внуком. Малыш говорит на иврите, а бабушка — на идише. Сидящий рядом господин удивляется:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Еврейское остроумие"
Книги похожие на "Еврейское остроумие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Зальция Ландман - Еврейское остроумие"
Отзывы читателей о книге "Еврейское остроумие", комментарии и мнения людей о произведении.