Морис Дантек - Призрак джазмена на падающей станции «Мир»

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Призрак джазмена на падающей станции «Мир»"
Описание и краткое содержание "Призрак джазмена на падающей станции «Мир»" читать бесплатно онлайн.
По шоссе, уходящему на юг, под звуки саксофона-камикадзе мчится пара, пораженная нейровирусом, который подключил их мозг к космической станции «Мир» и ее ангелу-хранителю — джазмену Альберту Эйлеру.
Так начинается путешествие по ту сторону реальности и бесконечности.
Философский боевик, научно-фантастический техно-экшн в жанре киберпанк от Мориса Дантека, автора, которого называют «человеком № 1 в научной фантастике XXI века».
46
Искусственный интеллект.
47
Международный валютный фонд.
48
К7, торговое название «Athlon», микропроцессор седьмого поколения, выпускаемый компанией AMD.
49
Нет… Я из Берлина (нем.).
50
Героин, как правило, в форме, предназначенной для инъекций (жарг.).
51
Героин в порошкообразной форме, предназначенный для жевания (жарг.).
52
Марихуана (жарг.).
53
Кокаин в порошкообразной форме, предназначенный для курения (жарг.).
54
Синтетический наркотик в форме таблеток (жарг.).
55
Наркоман (жарг.).
56
Кокаин (жарг.).
57
Здесь: вид китайской оздоровительной гимнастики.
58
Здесь: цифровой телесигнал высокой четкости.
59
Арабская одежда, халат без рукавов.
60
Лесбиянка (жарг.).
61
Армия Израиля.
62
Принятое в Израиле название Первой арабо-израильской войны 1948–1949 гг.
63
Суэцкий кризис, или Суэцкая война, принятое в Израиле название Второй арабо-израильской войны 1956–1957 гг.
64
«Апокалипсис сегодня» (англ.).
65
Здесь: танцевальное движение, короткий мах ногой.
66
Термин из китайской философии: жизненная энергия, психическая сила.
67
Пивная на Диком Западе.
68
Короткий боковой удар рукой.
69
Голубые замшевые туфли (англ.), аллюзия на песню К. Перкинса; см. примечание к заглавию последней главы.
70
Колышек для крепления швартовых.
71
Торговое название широко распространенного во Франции и бывших французских колониях набора для инъекций.
72
Доза наркотика, превышающая безопасный уровень (жарг.).
73
Сделано во Франции (англ.).
74
Нож (жарг.).
75
Наркотики (жарг.).
76
Здесь: член рок-группы «Beach Boys», которая популяризировала музыку сёрфингистов.
77
Прототипом для описываемой структуры, вероятно, послужила реально существовавшая компания со схожим названием: «Executive Outcomes». Основана в 1989 г. в ЮАР, официально распущена в декабре 1998 г.
78
Африканский национальный конгресс, политическая организация чернокожего населения ЮАР, с 1994 г. — правящая партия страны.
79
SWAPO, South-West African People's Organisation (англ.), Организация народов Юго-Западной Африки, леворадикальная негритянская организация, которая в 1960–1980-х гг. вела партизанскую войну против войск ЮАР на территории Намибии.
80
MPLA, Movimento Popular de Libertaçäo de Angola (порт.), Народное движение за освобождение Анголы, политическая партия Анголы, правящая партия с 1975 г.
81
UNITA, Uniäo Nacional para а Independência Total de Angola (порт.), Национальный союз за полную независимость Анголы, повстанческая группировка, принимавшая участие в гражданской войне 1975–2002 гг.
82
Американская химическая компания, держатель патентов на многие инновационные химические соединения.
83
Досл.: «Белая дрянь» (англ.).
84
Только не наступай на мои голубые замшевые туфли… (англ.), четвертая строка песни К. Перкинса, 1955 г.
85
Партия черных пантер, радикальная негритянская организация, боровшаяся за права чернокожего населения в США в 1960–1970-е гг.
86
Здесь: часть чистилища, местопребывание душ праведников, ожидающих искупления.
87
«Barnum», полное название «Ringling Bros, and Barnum & Bailey Circus», одна из старейших и известнейших цирковых компаний США.
88
New York City Police Department, (англ.), Департамент полиции Нью-Йорка.
89
Дорогая (англ.).
90
Ретротранспозон, тип генетического элемента.
91
Темная энергия (англ.), в физике — гипотетическая форма энергии, которая пронизывает все сущее и увеличивает скорость расширения Вселенной.
92
Милый (англ.).
93
Мультиплексирование, в информационных технологиях — объединение нескольких потоков данных (виртуальных каналов или каналов связи) в один.
94
Здесь: любовь моя (англ.).
95
Здесь: марш, обычно исполняемый духовым оркестром (англ.).
96
Блюз Дельты, один из самых ранних стилей блюза (англ.).
97
От англ.: Rhythm and blues, жанр поп-музыки, возникший на основе сочетания джаза, блюза и госпела.
98
Стиль джаза.
99
Всеми необходимыми средствами (англ.).
100
Здесь: ОТКЛЮЧЕНИЕ ОТ СЕТИ (англ.).
101
Здесь: ВКЛЮЧЕНИЕ В СЕТЬ (англ.).
102
Древо сефирот, или сфирот, Древо жизни в учении каббалы, состоящее из десяти сфирот, эманаций мироздания.
103
Кетер («корона», или «венец»), в каббале: первая из десяти сфирот.
104
Здесь: на весь мир (лат.).
105
Можешь делать что угодно, только не наступай на мои голубые замшевые туфли (англ.), цитата из песни К. Перкинса, 1955 г.
106
Королевского размера (англ.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Призрак джазмена на падающей станции «Мир»"
Книги похожие на "Призрак джазмена на падающей станции «Мир»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Морис Дантек - Призрак джазмена на падающей станции «Мир»"
Отзывы читателей о книге "Призрак джазмена на падающей станции «Мир»", комментарии и мнения людей о произведении.