» » » » Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)


Авторские права

Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

Здесь можно скачать бесплатно "Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Рейтинг:
Название:
Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)"

Описание и краткое содержание "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)" читать бесплатно онлайн.



По землям затерянной среди звезд древней планеты Тчаи скитается необычный путешественник. Адам Рейш был разведчиком на корабле, который исследовал происхождение сигналов, отправленных из неизученной части космоса. Из всего экипажа выжил только он. Адам оказался в полном одиночестве в мире, где некогда бушевали войны между представителями удивительных рас, в древности похитивших с Земли и поработивших целые народы, и принудивших исконных обитателей Тчаи скрыться в подземельях. В своих странствиях Адам преследует две цели — найти способ вернуться на родную планету, и освободить своих соплеменников.

Одна из лучших серий классика американской фантастики и фэнтези Джека Вэнса ( Jack Vance , 1916-2013 ), тетралогия о Тчаи (“Planet of adventure” (1968-1970) , каждый роман посвящен приключениям героя во владениях одной из четырех населяющих эту планету рас — часчей, ваннэков, дирдиров и пнумов) — фантастика лишь по антуражу и сквозному сюжету, который важен постольку, поскольку позволяет нанизывать на него одно событие за другим. По форме повествования, по лаконичной, как бы «утрамбованной», но емкой бравурной манере письма, где есть и гротеск, и циничный юмор плутовского романа-пикарески, это авантюрно-приключенческая фэнтези — жанр, в котором Вэнс преуспел больше всего. Главный герой, при всей его условной положительности, здесь нередко действует в духе симпатичного «плохиша» Кугеля из знаменитого цикла «Умирающая Земля». Красочные описания постепенно открывающегося нам удивительно цельного в своей пестроте мира, невероятные существа и их не менее странные обычаи и обряды увлекают не меньше, чем битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь, мистические ужасы и другие перипетии сюжета.

«Фирменный» стиль Вэнса, сформировавшийся под влиянием одного из родоначальников фантастической литературы К.Э. Смита, создает атмосферу почти игровой условности происходящего, свободного полета фантазии. К сожалению, именно эта особенность обычно пропадает при переводе его книг, особенно фантастических — получается либо неуклюже и тяжеловесно, если не косноязычно, либо почти пересказ.

Переработанный (с учетом авторских изменений в последнем изд.) и заново отредактированный перевод.






— Если ты так хочешь, — засмеялся Адам.

— Мы подождем здесь. Скоро придет караван, который отправится на восток, опять по степи в Коад. Потом мы поплывем на корабле через Драсчад и Верводель, что в Кете.

Рейш приложил руку к губам девушки.

— Я должен поехать в Дадиче.

— Дадиче? Город синих часчей? Ты еще не оставил этой мысли? Но почему?

Подняв голову, Рейш посмотрел в ночное небо, словно надеялся, что звезды придадут ему силы, хотя, конечно, ни одна из них не могла быть земным Солнцем... Что сказать ей? Если открыть правду, девушка подумает, что он сошел с ума, — она ведь не знает, что ее далекие предки подавали сигнал именно на Землю.

Поэтому он колебался, не зная, что сказать, ошеломленный собственной нерешительностью. Цветок Кета, Илин-Илан, Шар Зарин, Зози, Дерл, Лле — у каждого имени особое значение, — положила руки ему на плечи, заглянула в лицо.

— Раз я знаю тебя как Ктана, а ты называешь меня Лле, у нас одна душа и один разум, и то, что приятно и нужно тебе, станет желанно и мне. Скажи, почему тебя тянет в Дадиче?

Адам глубоко вздохнул.

— Я прибыл в Котан на небольшом разведывательном боте. Синие часчи едва не убили меня и перевезли звездолет в Дадиче, по крайней мере я так думаю. Мне надо вернуть его.

Цветок Кета изумилась.

— Где же ты научился управлять звездным кораблем? Ведь ты не субдирдир, не слуга ваннэков... или я ошибаюсь?

— Нет, конечно же нет. Не больше, чем ты. Меня научили.

— Все это так странно. — Ее руки сжались у него на плечах. — А если ты найдешь свой бот, что ты сделаешь?

— Во-первых, отвезу тебя в Кет.

Ее пальцы крепче сжали плечи Адама, она старалась различить в темноте выражение его лица.

— А потом? Вернешься в свои края?

— Да.

— У тебя есть женщина, — жена?

— Нет, нет. Честное слово, нет.

— Кто-нибудь знает твое тайное имя?

— До того, как ты назвала меня Ктан, у меня его не было.

Девушка сняла руки с плеч Адама и, облокотившись о перила, надув губы, стала смотреть вниз, на древние развалины Перы.

— Если ты появишься в Дадиче, они выследят тебя по запаху и убьют.

— Выследят по запаху? Как это?

Она быстро взглянула на него.

— Не могу тебя понять! Ты знаешь так много и вместе с тем так мало! Будто ты родом с какого-нибудь самого дальнего острова на Тчаи! Синие часчи чувствуют запах так же, как мы свет, и во всем полагаются на нюх.

— Так или иначе, я должен рискнуть.

— Не понимаю, — мрачно произнесла она. — Я открыла тебе свое имя; отдала самое ценное, что имею; и тебя моя жертва ничуть не трогает. Ты стоишь на своем.

Рейш обнял ее. Она словно застыла, но потом, вздохнув, снова прижалась к нему.

— Трогает. Очень трогает. Но я просто обязан проникнуть в Дадиче — ради тебя, не только ради себя.

— Ради меня? Чтобы отвезти в Кет?

— Да, но я имел в виду большее. Неужели тебе приятно, что вами правят дирдиры и часчи, не говоря уже о пнумах?

— Не знаю... Никогда о таком не задумывалась. Все они утверждают, что люди — выродки, недоумки, низшие существа. Правда, давным-давно безумный король Хопсин утверждал, что человек пришел с далекой планеты. Он воззвал о помощи к жителям того звездного мира, но, конечно, никто не явился. Это случилось сто пятьдесят лет назад.

— Такое долгое ожидание, — сказал Рейш. Он еще раз поцеловал Илин-Илан. Она подчинилась без особой охоты — вся ее страстность исчезла.

— У меня очень странное чувство, — пробормотала она. — Не могу понять, откуда оно...

Они стояли у перил, прислушиваясь к слабым звукам, доносящимся из постоялого двора: раскаты смеха из общей комнаты, детский плач, сердитые женские голоса.

— Я думаю, нам пора спать, — сказала наконец Цветок Кета.

Рейш взял ее за руку.

— Дерл!

— Да?

— Когда я вернусь из Дадиче...

— Ты никогда не вернешься. Синие часчи используют тебя для своих кровавых забав... А теперь я постараюсь уснуть и немного успокоиться.

Она вернулась в комнатушку. Адам остался стоять на балконе. Он ругал себя за неловкость: но мог ли он поступить иначе? Живому человеку из плоти и крови трудно устоять в подобных обстоятельствах...

Итак, завтра он отправляется в Дадиче, чтобы раз и навсегда определить свою судьбу.


Глава 8


Ночь сменило утро: забрезжил серенький рассвет, потом по небу разлилось желтое сияние, и наконец появилось бледное солнце — звезда Карина-4269. Из кухонных труб поднялись клубы дыма, внизу, под комнатой, где спали путешественники, раздался стук кастрюль и сковородок. Рейш спустился в общую комнату, где увидел Анахо, перед которым стояла большая кружка с горячим чаем. Адам присоединился к нему и тоже стал прихлебывать напиток, который принесла ему из кухни смазливая разбитная девица.

— Что тебе известно о Дадиче? — спросил он Анахо.

Субдирдир грел о кружку свои длинные бледные пальцы.

— Город довольно старый: построен примерно двадцать тысяч лет назад. Это главный космический порт часчей, хотя сейчас они почти не поддерживают отношений со своей родиной — планетой Годаг. В южной части находятся заводы и технические мастерские; идет даже мелкая торговля между дирдирами и часчами, хотя обе стороны официально такие контакты не признают. Что тебе надо в Дадиче? — Он уставился на собеседника своими водянисто-серыми совиными глазами.

Рейш задумался. Он ничего не выиграет, доверившись субдирдиру, которого все еще не понимал до конца. Наконец, произнес:

— Часчи отняли у меня ценную вещь, и я надеюсь ее вернуть.

— Очень интересно, — сардонически произнес Анахо. — Я заинтригован. Какую же «ценную вещь» забрали часчи у получеловека, чтобы ради нее отправиться за тысячу лиг? И как он собирается отобрать ее или даже найти?

— Найти-то ее не так сложно. Вопрос в том, что делать дальше.

— Я заинтригован, — повторил субдирдир. — Что же ты предполагаешь предпринять потом?

— Мне нужна информация. Я хочу знать, способны ли люди, такие, как я или ты, войти в Дадиче и покинуть город без помехи.

— Только не я, — ответил Анахо. — Они сразу поймут, кто перед ними. У них удивительное обоняние. Съеденная пища влияет на запах кожи; часчи умеют определять эти запахи и отличают дирдиров от ваннэков, болотных людей от степняков, богатых от бедных; не говоря уже о вариациях, вызванных болезнью, загрязненностью, мазями, выделениями, дюжиной других причин. Они могут учуять соленый воздух в легких человека, побывавшего у берегов океана; озон в дыхании того, кто поднимался на летательном аппарате. Они чувствуют, когда ты голоден, или рассержен, или чего-то боишься, могут определить возраст, пол, цвет кожи. Обоняние создает для них полную картину мира.

Рейш сидел, погруженный в размышления.

Анахо поднялся, подошел к соседнему столику, за которым сидели три человека в грубой одежде; кожа их была сероватой, словно налитой воском, каштановые волосы низко свисали на лоб, большие карие глаза излучали добродушие. Они охотно отвечали на вопросы субдирдира. Выслушав их, он вернулся к Адаму.

— Эти трое — гуртовщики, они постоянно бывают в Дадиче. К западу от Перы безопасно — зеленые часчи стараются держаться подальше от пушек, которые там выставлены. Никто не нападет на нас по дороге.

— Нас? Ты тоже едешь?

— Почему бы и нет? Я никогда не посещал Дадиче, не видел его знаменитых садов. Мы можем нанять пару коней-прыгунков, подъехать к городу и остановиться примерно за милю от него. Гуртовщики сказали мне, что часчи редко выезжают за пределы города.

— Хорошо, — сказал Рейш. — Я поговорю с Тразом; надеюсь, он составит компанию девушке.


Адам и субдирдир наняли прыгунков в стойлах за постоялым двором. Они принадлежали к еще незнакомой Рейшу породе — высокие создания на длинных, словно резиновых ногах. Конюх накинул седла, просунул поводья в отверстия, проделанные у них в черепе, — они завопили и стали дергать щупальцами, которые у них росли из уголков пасти. Поводья перекинули через спины коней. Рейш и Анахо забрались на них; животные в бешенстве встали на дыбы, потом большими скачками пустились вперед по дороге.

Они проехали через центр Перы, густо застроенный самыми разнообразными зданиями из подобранных среди развалин цементных и бетонных блоков и досок. Народу там было больше, чем Рейш ожидал, — вероятно, четыре-пять тысяч. А над старой цитаделью, возвышаясь над городом, стояла грубая постройка, где жил Нага Гохо и его отряд.

Добравшись до центральной площади, Рейш и Анахо остановили коней, пораженные ужасным зрелищем. Рядом с массивной виселицей стояли деревянные колоды, покрытые кровавыми пятнами. Неподалеку торчали колы с насаженными на них телами жертв. С деревянной лебедки свисала тесная клетка, внутри скорчилось какое-то нагое, обожженное солнцем существо, в котором едва можно было признать человека. Рядом на земле развалился упитанный молодой парень с тяжелой челюстью, в темно-красном жилете и юбке до колен — форменной одежде щелкунов. Рейш, придержав своего коня, спросил стража, указывая на человека в клетке:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)"

Книги похожие на "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джон Вэнс

Джон Вэнс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)"

Отзывы читателей о книге "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.