Кристи Филипс - Письмо Россетти

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Письмо Россетти"
Описание и краткое содержание "Письмо Россетти" читать бесплатно онлайн.
Молодая ученая из Гарварда Клер Донован приезжает на конференцию в Венецию, чтобы прояснить один из самых загадочных моментов в истории этого города. Известно, что Алессандра Россетти, знаменитая куртизанка XVII века, написала секретное письмо, в котором предупреждала Венецианский совет о существовании испанского заговора против республики. Клер считает Алессандру героиней, однако высокомерный профессор из Кембриджа Эндрю Кент разбивает ее теорию в пух и прах, доказывая, что куртизанка входила в число заговорщиков…
Вызов был брошен, это очевидно. И тогда Клер, собрав остатки сил и воли, пустилась вдогонку. Ей почти удалось догнать англичанина, но пути дальше просто не было, набережная обрывалась у входа в сад.
Эндрю выдохся, это было совершенно очевидно, но и Клер последний рывок дался с немалым трудом. Интересно, подумала она, эти напоминающие конфетти маленькие разноцветные кружочки, плывущие перед глазами, означают, что ей надо сесть и передохнуть? Но нет, черт побери, она ни за что не отступит перед этим несносным человеком! Больно уж нос задрал. Следует поставить его на место. И когда Эндрю Кент наконец поднял голову и открыл рот, собираясь заговорить, но никак не мог, она испытала тайное злорадство.
Неожиданно он выдавил:
– Пираты…
– Пираты?… – удивленно переспросила Клер.
– Да, пираты. – Он сделал несколько глубоких вдохов и выдохов. – Вы говорили… что работали… по пиратам… Адриатики.
– И что с того?
– Вчера я хотел заказать письмо Россетти. – Теперь он дышал уже почти нормально. – И мне сказали, что вы работаете с ним.
– Вы что, следите за мной?
– Нет, просто хотел перечитать его еще раз. Ну и после отказа в выдаче пришел к неизбежному заключению, что и вы тоже занимаетесь исследованием Испанского заговора. К чему вам понадобилось лгать и выдумывать каких-то пиратов, ума не приложу. И нет мне до этого дела. И все же мне очень хотелось бы еще раз увидеть письмо.
– Так вам понадобилось письмо.
– Совсем ненадолго. Просто надо кое-что проверить.
– Тогда предлагаю сделку. Я вам письмо, вы мне дневник.
– Дневник Алессандры?
– Ну да, разумеется.
– Но я еще не закончил. Улетаю из Венеции в субботу, так что всю следующую неделю дневник в вашем распоряжении.
– Я тоже улетаю в субботу.
– В таком случае предлагаю честный обмен. На полчаса.
– Полчаса? Необыкновенная щедрость!
– Я, знаете ли, еще не совсем проснулся, но это не мешает мне различить сарказм в вашем голосе.
– Я не смогу прочесть весь дневник за какие-то полчаса.
– Больше времени предоставить никак не могу. На меня давят, торопят закончить книгу в следующем месяце, и работа над ней, поверьте, дается нелегко. Вообще, должен признаться, трудно идет, со скрипом, не так, как хотелось бы.
На секунду Эндрю Кент вдруг превратился в неуверенного, уязвимого и страдающего от своего бессилия мужчину. Таким Клер видела его перед лекцией. Возможно, решила она, этот Кент все-таки человек.
– Дело в том, – продолжал Эндрю, – что у меня есть лишь предложения написать книгу, а самой книги еще нет. Не понимаю, в чем тут проблема. Возможно, в том, что прежде я никогда не писал об истории Венеции, или же на меня возложил проклятие какой-нибудь второкурсник, или же… – Он вдруг умолк и призадумался. И снова мягкий, обходительный Эндрю исчез с той же быстротой, с какой вдруг появился. Вместо него остался человек жесткий, упрямый и непреклонный. – Суть в том, что этот дневник может послужить ключом к… Ну, ко всему, и мне далеко не безразлично, что он окажется у вас в руках. Моя работа слишком важна.
– А знаете, вы самый настоящий fondamentum equi, вам не кажется?
Он посмотрел на Клер с таким видом, точно у нее вдруг выросла вторая голова.
– Вы обозвали меня лошадиной задницей по-латыни?
– Могу сказать то же самое и по-гречески.
– Не понимаю, чем заслужил.
– Да тем, что до вас, по всей видимости, не доходит, что и моя работа тоже может оказаться важной. Да, у меня нет издателей, которые с замиранием сердца ждут, когда из-под пера моего выйдет очередная гениальная строчка, нет комитетов, которые выстраиваются в очередь, чтобы наградить меня еще одной престижной премией. Но смею вас заверить, моя работа не менее важна, чем ваша. Для вас это всего лишь очередная книга, для меня – диссертация. И все, что произойдет в моей жизни дальше, зависит от нее. Так что если не дадите мне дневник хотя бы на сутки, не видать вам письма Россетти.
– Ну, прежде всего, нет такого понятия – “всего лишь очередная” книга. Вы сразу поймете это, как только соберетесь написать хотя бы одну. И второе: письмо мне нужно всего на минуту.
– Нет, так не пойдет.
– Просто ушам своим не верю! – воскликнул Эндрю. – А вы, оказывается, упрямица. И еще ужасно не любите проигрывать!
– Это я-то упрямица? А кто только что едва не схлопотал инфаркт, пытаясь обогнать на беговой дорожке несчастную девушку?
– Я вовсе не пытался вас обогнать. Просто обогнал, а это существенная разница! Метров на двадцать, по меньшей мере.
– Двадцать метров? Вы преувеличиваете!
– Когда я добежал до конца, вы были вон там.
И Эндрю Кент ткнул пальцем куда-то в сторону набережной, а потом зашагал к указанному месту.
Клер поспешила за ним.
– Я вовсе не здесь была, – пылко возразила она. – Я была уже вон там!
– Ничего подобного! Прекрасно помню, как обернулся и увидел, что вы находитесь вот здесь! Возле этой скамьи.
Мимо проковыляла пожилая вдова, вся в черном, окинула странную парочку иностранцев подозрительным взглядом. Она придерживалась мнения, что все чужеземцы в той или иной степени безумцы, но эти двое настоящие сумасшедшие: лаются, кричат друг на друга и указывают пальцами на какое-то место на земле, где нет ровным счетом ничего.
“…Уроки музыки у маэстро синьора Альбериго пролетают быстро. Он считает, мне надо больше заниматься, если я хочу выучить композиции Спинацино…”
Клер подняла глаза от дневника Алессандры, отложила ручку и устало протерла глаза. Тут рядом возникла Гвен и присела на краешек стола.
– На стул, пожалуйста, – попросила Клер.
– Франческа ужас до чего прикольная! – восторженно воскликнула Гвен, примостившись рядом на стуле. – Научила меня целой куче бранных итальянских выражений!
– Я же говорила, наше путешествие будет носить образовательный характер.
– И еще – паре жестов. Тоже будь здоров.
– Чтобы ты могла без труда обругать глухих?
– Не думаю, что человек должен быть глухим, чтобы понять их значение, – простодушно ответила Гвен. И даже закатила глаза от восторга. – И не обязательно итальянцем. И еще она объяснила, как добраться до того магазина, где продают поддельные прикиды с бирками великих кутюрье.
– Гм, – неопределенно буркнула в ответ Клер и вернулась к дневнику.
– Разве вам не хочется купить какую-нибудь стильную обновку для свидания с Джанкарло?
– Ну, возможно.
– Ой да перестаньте! Нельзя же ходить в этих ваших тряпках!
– Если закончу сегодня пораньше, пойдем.
– Круто! А где он вас забирает?
– Пока еще не знаю. Должен оставить записку в отеле у портье.
– Ну а вчера чего говорил? Сказал, что больше уже не помолвлен с той девицей?
– Он сказал, что просто хочет все объяснить. И пригласил меня пообедать вместе. Очень мило со стороны Стефании, что она пригласила тебя в кино сегодня вечером, чтобы меня освободить.
– Да, она вообще милая и славная. Так когда вы закончите с этими бумажками?
– Гвен…
– Прошу прощения. Не хотела на вас давить, просто мне совершенно нечего делать, а Стефания ушла на ланч.
– Может, у тебя в рюкзаке завалялось что-то, чем можно заняться?
– Плеер оставила дома. А что это вы пишете?
– Перевожу дневник.
– Дневник той самой куртизанки?
– Да.
– Очень похож на мой дневник. И обложка кожаная и того же цвета, и весь изодранный, и наверняка полон тех же глупостей. Она написала это письмо, да?
– Не трогай.
– Пардон. – Гвен заглянула за плечо Клер и прочла вслух несколько строк из ее записей: – “Я отработала несколько произведений Канова да Милано, синьор Альбериго утверждает, что они как нельзя лучше подходят для исполнения прекрасным полом. Однако в отличие от композиций Спинацино они не вызывают тех чувств и эмоций…” – Гвен умолкла, призадумалась. – Почему бы ей не писать о чем-нибудь интересном, к примеру о своих дружках и любовниках?
– Я и сама думала о том же.
Клер вздохнула, она уже начала отчаиваться. Эти дневники, похоже, ничего не дадут ей, а итальянское издание Фаццини, на которое она возлагала такие надежды, уплыло буквально из-под носа. Клер заказала эту книгу прямо с утра, как только пришла в библиотеку, но Франческа сообщила ей плохие новости. Дневник Фаццини пострадал от наводнения и теперь безнадежно испорчен. Вот почему она предложила ей сокращенное издание на английском – итальянского у них уже нет. Франческа считала, что имеется еще один экземпляр и находится он в библиотеке в Риме, но сами они потеряли книгу еще в 1993 году. Той зимой, печально добавила она, они вообще потеряли очень много ценных книг.
– А какое все это имеет отношение к заговору? – спросила Гвен, не отрывая глаз от записей Клер.
– Прямого вроде бы не имеет. Просто надеюсь, это поможет мне понять, что за человек была Алессандра.
И может быть, тогда я пойму, действовала ли она по собственной воле или же шпионила за испанцами. И с самого начала работала на Венецианскую республику.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Письмо Россетти"
Книги похожие на "Письмо Россетти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кристи Филипс - Письмо Россетти"
Отзывы читателей о книге "Письмо Россетти", комментарии и мнения людей о произведении.