Даниэла Стил - Все могло быть иначе

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Все могло быть иначе"
Описание и краткое содержание "Все могло быть иначе" читать бесплатно онлайн.
Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…
Когда они вышли, Кэрли спросила:
— Куда мы идем?
— Я сейчас отведу тебя в отель, а сам немного пройдусь.
— Можно я пройдусь вместе с тобой?
— Лучше не надо. Мне хочется побыть немного одному. Кроме того, ты можешь потребоваться Андреа.
— С ней Джеффри, он поможет ей, если будет нужно.
— Кэрли, ты разрываешь меня на мелкие кусочки, — сказал Дэвид охрипшим голосом. — Как я смогу склеить их в одно целое, если ты уедешь?
— Может быть, я тоже не хочу этого, — ответила она, стараясь понять, что же происходит между ними.
— Может быть… я точно хочу узнать, так ли ты несчастна, как и я?
— Как ты можешь сомневаться?
Кэрли уткнулась лицом в пиджак Дэвида.
— В какой ад превратились наши жизни.
Он взял ее за руки и слегка отодвинул ее от себя.
— Хорошо. Ты все сказала? Теперь я даю тебе тридцать секунд, чтобы успокоиться. Как, теперь лучше?
— Нет.
— Не может быть.
— Мне надо что-то предпринять сегодня, чтобы мой разум отдохнул.
— И что же это может быть?
Кэрли взяла Дэвида под руку и потащила к машине.
— Не возражаешь, если я покажу тебе это?
— В любое время, — ответил он тоном, не скрывающим, что хочет ее.
— Сейчас. В том маленьком отеле, о котором ты только что говорил, — сказала она, позволив себе забыть все и всех на предстоящие два часа. Для Андреа и Джеффри еще будет время. Все остальное переносится на завтра.
Сейчас — время Кэрли и Дэвида.
Глава 28
Андреа счищала травяные пятна со своих брюк и громко ворчала. Над ней довлел какой-то рок — ухитриться перепачкаться и, особенно, в гостях у Армстронгов. То прольет пунш на юбку, то обронит икринку или капнет мороженым на кофточку. А в этот раз, кто бы только мог подумать, что одна из самых спокойных лошадей «поможет» ей не удержаться в седле.
Когда Дэвид предложил не ехать на экскурсию в Стратфорд-на-Эвоне и Котсволдс, а вместо этого провести пару дней в спокойной обстановке в Созерне, Андреа была категорически против. Она считала, что это изменение в программе поездок делается специально из-за нее, а ей это совсем не требовалось.
Тогда в разговор вступил Джеффри. Он сказал, что это очень хорошая мысль, ведь госпоже Хэргроув представится возможность познакомиться с его родителями. Он пообещал также, и это явилось решающим доводом, что отпросится на пару дней и сможет поехать вместе со всеми.
Хотя Андреа продолжала сопротивляться, она была рада побыть с Дэвидом и мамой в спокойной обстановке, да еще рядом с Джеффри. А еще она надеялась как следует выспаться.
Андреа выпрямилась и увидела, что к ней направляется Джеффри, вышедший из конюшни.
— Я только получила их из химчистки, — пожаловалась она, все еще стараясь вытереть большое пятно. — А теперь, посмотри, на что они похожи.
— Боюсь, твоя мама подумает, что мы здорово подурачились, — пошутил он. — Давай пройдем по черной лестнице потихоньку наверх, там ты наденешь брюки моей сестры. И твоя мама ничего не заметит.
Андреа заторопилась вслед за Джеффри и несмотря на то, что он был почти на четыре фута выше ее, она, благодаря длине своих ног, даже опережала его.
— Думаю, пусть лучше она думает, что мы подурачились, чем узнает, что я упала с лошади, — сказала Андреа, сдернув с головы шляпку.
— Твоя мама очень беспокоится о твоем здоровье.
— Я бы сказала иначе. Она заботится обо мне так, как будто ожидает, что в любую минуту я могу поскользнуться и упасть.
Андреа посмотрела на Джеффри с укором.
— А вот говорить маме, что у меня опять шла носом кровь, было совсем не нужно.
— Извини меня.
— Мы должны быть более осторожными.
Джеффри нагнулся, поднял с дорожки камушек и с силой бросил его в близлежащие кусты.
— А как именно?
— Я думаю, если кровь снова пойдет и об этом узнает мама, ты скажешь, что ударил меня.
— О, это очень мудрое решение.
Андреа удивленно посмотрела на него.
— Не бойся. Я скажу, что это случилось нечаянно.
— И твоя мама первым же самолетом увезет тебя домой в Бекстер.
Андреа засмеялась и в шутку шлепнула Джеффри по руке.
— Мама уверена, что ты никогда не ударишь меня сильнее, чем я тебя, что ты не сможешь сорвать ни одной ягодки клубники вот с этого поля вдоль дороги.
— Жена не должна вступать в связь с другим мужчиной, — сказал Джеффри. — А муж может проучить жену, если она ведет себя неправильно.
— Жена? — спросила Андреа, усмехнувшись. — Ты еще не сделал мне никакого официального предложения, а уже называешь меня своей женой?
— Извини, — ответил он с притворным испугом. — Хочешь, я немедленно встану перед тобой на Колени?
— Не дразни меня.
Джеффри схватил ее за руку и прислонил к дубу, прижав к стволу. Он целовал ее сначала нежно, а потом со все возрастающей страстью.
— Иногда мне кажется, я сойду с ума от мысли, что скоро ты окончишь школу и уедешь, — сказал Джеффри.
Она обняла его.
— Еще два месяца. Я уже отмечаю дни на календаре, когда снова окажусь в своей комнате.
— А что ты сказала матери насчет твоей поездки этим летом в Штаты?
— Еще ничего не говорила.
Он немного помолчал.
— Это хорошо. Все равно ты всегда будешь моей.
Ему всегда удавалось подначить Андреа для продолжения разговора.
— Я люблю тебя, Джеф.
— Поэтому я и не говорю, что буду рад твоему отъезду.
— Но я очень скучаю по братьям, по бабушке и дедушке. Мне хочется, чтобы ты познакомился с ними.
— А с Итеном? — осторожно спросил он. — С ним ты тоже давно не виделась, как ты относишься к нему?
Он всегда старался не касаться этой темы в разговорах с Андреа. Даже, когда она рассказала ему о манипуляциях Итена, Джеффри занял нейтральную позицию. Он был убежден, что настанет день и этот вопрос прояснится сам собой.
— Он не хочет, чтобы я скучала по нему. Каждый раз, когда у меня начинает возникать это чувство, Итен находит возможность напомнить мне, что я дочь Дэвида, а не его. Мне кажется, он боится меня.
— Да-а-а, невеселые получаются дела. Конечно, он должен бояться тебя, хотя бы потому, что ты здесь, и у твоей мамы есть предлог видеться с Дэвидом.
Он поколебался и добавил:
— Мне показалось, между ними сохранились дружеские отношения.
Джеффри присел, прислонившись к дубу, и притянул девушку к себе. Она положила голову к нему на колени.
— Как ты думаешь, есть ли что-то интимное между мамой и Дэвидом? — спросила она.
— Я считал, что ты не очень любишь вмешиваться в личную жизнь других людей.
— Здесь совсем другое.
— Почему же?
— Потому, что я хочу маме счастья. Она, кажется, все еще любит Дэвида.
— Ты забываешь одну вещь — у него есть жена и…
— Я знаю. Это и мешает им любить друг друга и быть вместе.
— Значит ли это, что если однажды какой-нибудь другой парень понравится тебе, то ты бросишь меня?
Андреа посмотрела ему в глаза, улыбка исчезла с ее лица.
— Это невозможно. Ты — для меня единственный человек на всей земле. Ты только посмотри, что мне пришлось пережить, чтобы найти тебя.
Андреа внезапно опрокинула его и поцеловала.
Кэрли отошла от окна, откуда она смотрела на Андреа и Джеффри, взяла бокал с шампанским и подошла к Дэвиду.
— Они, скоро придут.
Одна бровь Дэвида вопросительно поднялась вверх.
— Ты сказала Андреа, что мы будем немного пораньше, не так ли? — Сейчас им не до нас.
— А-а-а, понял.
— Когда приедут из Лондона родители Джеффри?
Дэвид посмотрел на часы.
— Через полчаса, не позже и не раньше.
— Дочка сказала мне, они кажется недовольны тем, что их сын пропускает занятия.
— Три пропущенных дня сильно не повредят его учебе.
Кэрли отвлеклась от китайских фарфоровых ваз, расставленные на книжных полках из красного дерева.
— Я слышала, он что-то говорил насчет того, чтобы присоединиться к нам в Бэзе в субботу.
— Андреа будет рада.
Дэвид подошел к подносу с сыром, отрезал ломтик «Стилтона», положил его на галету и предложил Кэрли. Она сморщила нос и отказалась.
— Спасибо, не надо. Этот сыр мне напоминает что-то испортившееся и несъедобное.
— Неправда. Попробуй хотя бы чуть-чуть. Когда вернешься в Бекстер, то сможешь похвастаться, что пробовала настоящую английскую пищу.
Она осторожно взяла сыр, откусила маленький кусочек, немного помолчала, оценивая его вкус, и воскликнула:
— А ведь правда, нет правил без исключений.
— Вот это я очень люблю в тебе — когда не права, всегда стремишься отделаться полегче.
Кэрли улыбнулась.
— Я не могу тебе описать, как хорошо я начинаю себя чувствовать, узнавая, что ты все еще помнишь, когда и в чем я была не права.
— Это качество делает тебя особенно ценимой.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Все могло быть иначе"
Книги похожие на "Все могло быть иначе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Даниэла Стил - Все могло быть иначе"
Отзывы читателей о книге "Все могло быть иначе", комментарии и мнения людей о произведении.