» » » » Даниэла Стил - Все могло быть иначе


Авторские права

Даниэла Стил - Все могло быть иначе

Здесь можно скачать бесплатно "Даниэла Стил - Все могло быть иначе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Даниэла Стил - Все могло быть иначе
Рейтинг:
Название:
Все могло быть иначе
Издательство:
неизвестно
Год:
1996
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Все могло быть иначе"

Описание и краткое содержание "Все могло быть иначе" читать бесплатно онлайн.



Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…






— Я не могу покинуть Шона и Эрика.

Он отпустил ее.

— Нет, конечно, нет.

— Ты мог видеть, что пережила Андреа за последние два с половиной года и лучше других должен понять, как важна для детей благоустроенная и спокойная семейная жизнь.

Она подождала — не скажет ли Дэвид чего-нибудь. Он молчал и тогда Кэрли продолжила.

— Я не могу обрести счастье за счет горя кого-либо другого.

— Что ты подумаешь, если я скажу, что Виктория уехала лишь потому, что хотела оставить нас вместе, вдвоем?

— А Андреа говорила, что у нее встреча в…

— Она должна была найти какую-то причину для отъезда. Вместо юбилея Моцарта могла быть любая другая.

Кэрли покачала головой, не веря услышанному.

— Ты хочешь сказать, что она не только не возражает против твоей неверности, но и способствует этому?

— Она делает больше — она подбивает меня заиметь любовницу. Таким образом она расчищает дорогу для себя, чтобы завести любовника при первом же удобном случае.

— Понимаю, что это не мое дело, но скажи как часто ты…

Кэрли не закончила фразу.

— Неважно, я не хочу этого знать.

— Никогда, — тем не менее ответил Дэвид. — За исключением тебя. Тебя я любил не раз, правда, в мыслях.

— Прошу тебя, не говори мне подобные вещи.

Дэвид внимательно поглядел на Кэрли.

— Но ты, наверное, поступаешь так же, не так ли?

— Не понимаю о чем ты говоришь.

— Рискну сказать, что ты тоже меня любишь, мысленно, ты не сможешь, не вообразив себе этого, выдержать прикосновения Итена, особенно после всех его проделок с Андреа.

— Всякие неблаговидные манипуляции стали нормой для Итена. Без них он уже не представляет себе жизни. Спора с тобой об Андреа он никогда бы не начал, не будь так пьян.

— Как ты можешь жить с таким человеком?

Терпение Кэрли иссякло.

— А откуда у тебя право упрекать меня?

Брови Дэвида поползли вверх от такой реакции Кэрли.

— Успокойся, — сказал он мягко.

Кэрли сжалась от нахлынувшего на нее холода.

— Итен таков, каков он есть. Все это из-за меня. Иногда, я чуть не схожу с ума, представляя себе, каким он мог бы быть, женившись на другой женщине. Я чувствую себя такой виноватой.

— Кэрли, ты говоришь что-то не то.

— Он знает, что я не люблю его. Черт возьми, мне даже не хочется видеть его. Я не могу больше притворяться. Не удивительно, что Итен делает одну глупость за другой, чтобы уберечь выдуманный им семейный мир от развала. А как бы ты поступил, Дэвид, на его месте?

— Думаю, что моя любовь позволяет мне сказать, что твое счастье для меня превыше всего.

Кэрли бросила на него недоверчивый взгляд.

— А ты уверен, что не говоришь это только из-за желания, чтобы Итен поступил таким же образом?

— Не говори так, Кэрли. У меня никогда не возникало даже мысли играть с тобой.

— Все это глупо, — заключила Кэрли. — Зачем мы мучаем друг друга, когда знаем, что все проиграно? Нам ничего не осталось: ни слов, ни поступков. Сейчас мы должны все расставить по местам. Ты, Дэвид, никогда не уйдешь от Виктории, я — никогда не смогу расстаться с Итеном.

— Если даже поверить, что наше будущее столь безнадежно, у нас с тобой есть сегодня. Почему ты так упорно отвергаешь даже это?

— У нас лишь две недели, Дэвид, и все. Подумай о том, как трудно и долго заживает рана, когда люди теряют друг друга. Ты хочешь пережить все это еще раз?

— Это похоже на то, как если бы голодного человека стали просить отказаться от первого, потому что нет возможности предоставить ему полный обед.

— Я не могу заниматься с тобой любовью, Дэвид.

Он схватил Кэрли за плечи.

— Почему?

Она уперлась руками в его грудь и оттолкнула Дэвида. Слезы заливали ее глаза.

— Потому что я не смогу заниматься любовью с Итеном, не чувствуя себя проституткой.

Дэвид разочаровано склонил голову набок.

— Совокупление с Итеном ты называешь любовью? — спросил он Кэрли. — Проявляла ли ты когда-нибудь первая желание любовного соития с ним? Была ли ты когда-нибудь довольна этим?

Дэвид прижал ее к себе ещё сильнее.

— Часто ли вы отсылаете детей к Барбаре, чтобы остаться наедине? Больше того, сколько ночей в неделю ты ждешь, когда заснет Итен, прежде, чем самой пойти в постель?

Кэрли чувствовала его теплое дыхание на своем лице. Так стояли они долгие секунды снедаемые желанием и нерешительностью. Затем сопротивление Кэрли уступило место ее девятнадцатилетней мечте.

Кэрли с дрожью прижалась к Дэвиду. Их губы сомкнулись. Дэвид застонал и с дикой голодной страстью впился в губы Кэрли.

— Я жаждал этого момента всю жизнь, — сказал он.

В ответ она обвила его шею и поцеловала. Все сдерживающие начала покинули Кэрли, она свободно отдавалась Дэвиду. Мысли о том, что она вернется домой и вновь окажется одна, больше ее не волновали.

Дэвид гладил ее по спине, добрался до ягодиц и приподнял Кэрли на себя. Она в ожидании затаила дыхание. Ее груди дрожали от желания быть тронутыми.

Дэвид как бы почувствовав это, распахнул халат Кэрли, склонился над ней, целуя груди и лаская языком их шелковые соски. Кэрли вскрикнула от сладкой боли, возникшей где-то внутри нее.

Дэвид взял Кэрли на руки.

— Я люблю тебя, Кэрли, — сказал он прерывающимся голосом.

— И я люблю тебя, Дэвид.

Она как бы опять стала юной девушкой, переполненной сладкими ожиданиями и любовью. Кэрли закрыла глаза и увидела зеленую полянку за лесопилкой. Она глубоко дышала, чувствуя запах высокой травы, колыхающейся на ветру. Солнце во всю светило им, было тепло и уютно.

Позже, уже в своей комнате, Кэрли лежала в тесных объятиях Дэвида.

— Не расстраивайся, Кэрли, — сказал он, прикоснувшись губами к ее виску, — и не грусти. Две недели — срок немалый. Это больше того, на что мы имеем право рассчитывать.

— Я люблю тебя, Дэвид, — опять повторила Кэрли.

Он приподнялся и поглядел на нее.

— Мне нравится смотреть на тебя, когда ты так говоришь.

Кэрли провела кончиками пальцев по щеке Дэвида.

— Я люблю тебя, — еще раз повторила она.

— Девятнадцать лет я пытался представить как почувствую себя, когда вновь услышу от тебя такие слова.

Кэрли улыбнулась.

— И что же?

— Я чувствую себя как человек, бродивший по необитаемому острову без какой-либо надежды на спасение и вдруг заметивший, неизвестно откуда, появившееся судно.

Кэрли пробежала рукой по крепкой груди Дэвида.

— Как мы скроем это от Андреа? Она очень наблюдательна, чтобы не заметить перемен в нас.

— Не будет большой бедой, если и заметит.

— Не хочу ставить ее в положение необходимости хранить секреты от Шона и Эрика.

— Если завтра ты встанешь, когда Андреа уже уйдет в школу, мы сможем сказать ей, что провели день в улаживании наших разногласий.

— Она будет рада этому?

— Есть что-то другое, чему она обрадовалась бы гораздо больше?

Кэрли приложила палец к губам Дэвида.

— Не порти, Дэвид, мое хорошее настроение.

Он прилег рядом с ней и заключил ее в свои объятия.

— Не могу оставить все как было. Я чувствую, что получил какой-то шанс восстановить наши прошлые отношения, для чего надо найти нужные слова и аргументы.

Кэрли закрыла глаза, услышав в его голосе какую-то надежду.

— Есть вещи, которые словами не поправишь, какими бы прекрасными и выразительными слова не были.

— Ты ошибаешься, Кэрли, — ответил Дэвид.

Кэрли ничего не ответила ему, тогда он добавил:

— Вот посмотришь.

Глава 26

Дэвид, держа поднос с завтраком в одной руке, другой тихо постучал в дверь спальни Кэрли. Не дождавшись ответа, нажал на стертую старую медную ручку двери и тихо вошел. Он прошел по комнате, толстый китайский ковер скрадывал его шаги. Приблизившись к Кэрли, он увидел, что она еще спит. Он не удивился.

Вспоминая ночь, проведенную вместе с Кэрли, он вновь почувствовал, что его захватило чувство любви и удовлетворения. Их любовь была в первую минуту так безоглядно горяча, словно они наверстывали упущенное за прошлые годы и делали запас на будущее, а после — сдержана и нежна.

Он осторожно поставил поднос на туалетный столик, сел на край кровати и стал смотреть на спящую Кэрли. Кэрли была красива по-своему, а не по общепринятому стандарту. Ее нос может быть был чуть длиннее, лоб чуть выпуклее, губы полноваты и всегда готовы улыбнуться. Улыбка придавала ее лицу загадочность. В глазах Кэрли отражались и ее честность, и прямота, и даже некоторая склонность к кокетству. При всех видимых недостатках больше всего Дэвид ценил в ней открытость, ответственность и нежность.

Что-то сдавило грудь Дэвида и ему стало трудно дышать. Как он будет жить, когда Кэрли уедет? Ему пришла на ум та глупая метафора о голодном человеке, лишенном первого блюда, ибо невозможно было получить весь обед. Теперь можно добавить, — подумал Дэвид, — что тот человек обречен всю оставшуюся жизнь думать и вспоминать, как многого он недополучил тогда. С ее отъездом какая-то часть его отомрет, а другая будет страстно надеяться на чудо.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Все могло быть иначе"

Книги похожие на "Все могло быть иначе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Даниэла Стил

Даниэла Стил - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Даниэла Стил - Все могло быть иначе"

Отзывы читателей о книге "Все могло быть иначе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.