Евгений Витковский - Век перевода (2006)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Век перевода (2006)"
Описание и краткое содержание "Век перевода (2006)" читать бесплатно онлайн.
Перевод с английского, африкаанс, белорусского, грузинского, датского, древнегреческого, иврита, идиш, исландского, испанского, итальянского, квенья, латинского, мальтийского, немецкого, нидерландского, новогреческого, норвежского, польского, португальского, словацкого, старопровансальского, турецкого, украинского, французского, чешского, шведского
Жанр поэтического перевода не знал подобных изданий за всю историю: без Интернета сделать такую книгу было бы невозможно. Успех первой антологии «Век перевода» (2005) лишь раззадорил и поэтов-переводчиков, и читателей: потребовалось издание новой. На этот раз в ней пятьдесят участников, переводы выполнены с двадцати семи языков, появился солидный раздел литературного наследия. По объему книга превосходит предыдущую в полтора раза. В конце размещен указатель переведенных авторов (для обеих книг) — почти 300 имен.
Хочется надеяться, что эта антология не будет последней.
СИГУРДУР БРЕЙДФЬОРД{274} (1798–1846)
Из «ЧЕТВЕРОСТИШИЙ»
«Глаз теплом взирает страсть…»
Глаз теплом взирает страсть,
руки — как в ознобе.
Ласка в той, а в этой власть.
Ладно! Жарки обе.
«Веко в синеве сияет…»
Веко в синеве сияет,
света веют полосы.
Солнце весь свой век бросает
в воду светлы волосы.
«Солнце сыплет по морям…»
Солнце сыплет по морям,
светом их узоря.
Мир, любуясь, смотрится сам
в синее зеркало моря.
MATTИАС ЙОХУМССОН{275} (1835–1920)
Деттифосс[41]
Брошенный с обрыва,
Брызжет водопад,
Грозной снежной гривы
Грохоты летят.
Бьется в изобилье,
Буйствуя, вода.
Символом всесилья
Стал ты навсегда.
Всё живое валит
Валом вдоль долин,
И слезами залит
Злобный исполин,
Горы роя с горя,
Гроб сбивает свой,
Сам свивает морю
Саван гробовой.
Мчись к своей пучине,
В чистый холст, силач!
Не кружись в кручине,
С круч свергаясь в плач!
Вал пусть выгнет шею
Выше, чем утес.
Легче и милее
Лепет детских слез.
Ты, Смертельно-синий,
Силой не кичись!
Уж лучи в пучине
Черной занялись.
Радуга-подруга,
Мрак рассей скорей!
Солнце, светом с юга
Сердце мне согрей!
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ[42]
Авидан, Давид — с иврита I: 127
Ади, Эндре — с венгерского II: 443
Айх, Гюнтер — с немецкого I: 309
Акын, Сунай — с турецкого II: 273
Али, Ага Шахид — с английского II: 297
Альтерман, Натан — с иврита I: 21, 256
Амихай, Иегуда — с иврита I: 126; II: 237
Андерссон, Дан — с шведского I: 342
Аноним — с английского II: 258
Аноним — с иврита I: 219
Аполлинер, Гийом — с французского II: 386
Арандиль — с квенья II: 175
Байрон, Джордж Гордон — с английского I: 98, 340
Банвиль, Теодор де — с французского II: 492
«Банджо» Патерсон, Эндрю Бартон — с английского I: 141
Бараташвили, Николоз — с грузинского II: 84
Бахман, Ингеборг — с немецкого I: 312; II: 364
Беддоус, Томас Лавелл — с английского II: 306
Белл, Мервин — с английского II: 122
Бен, Афра — с английского II: 400
Бене, Стивен Винсент — с английского I: 280; II: 30, 314
Бенн, Готфрид — с немецкого I: 91, 300; II: 281, 355
Бен-Эзра, Моше — с иврита I: 212
Бергман, Бу — с шведского II: 505
Берне, Роберт — с английского II: 432
Билак, Олаво — с португальского II: 329
Биркен, Зигмунд фон — с немецкого II: 250
Бирс, Амброз — с английского II: 313
Бобровский, Иоганнес — с немецкого II: 66
Бодлер, Шарль — с французского II: 222, 380
Борхес, Хорхе Луис — с испанского I: 96
Браунинг, Роберт — с английского I: 42, 89, 195; II: 88
Брейдфьорд, Сигурдур — с исландского II: 517
Брейтенбах, Брейтен — с африкаанс II: 372
Брет Гарт, Фрэнсис — с английского II: 260
Бретт Янг, Фрэнсис — с английского I: 222
Бриджес, Роберт — с английского I: 169
Брук, Руперт — с английского II: 235
Бэкон, Фрэнсис — с английского II: 14
Бюгместар, Эва-Стина — с шведского I: 267
Ван Аньши — с китайского I: 245
Ван Лин — с китайского I: 246
Вервей, Алберт — с нидерландского II: 413
Верлен, Поль — с французского I: 341; II: 193, 381
Вийон, Франсуа — с французского I: 97, 181
Вилдероде, Антон ван — с нидерландского II: 419
Вильдганс, Антон — с немецкого II: 288
Вордсворт, Уильям — с английского II: 194
Врхлицкий, Ярослав — с чешского II: 332
Вуатюр, Венсан — с французского II: 378
Вустейне, Карел ван де — с нидерландского II: 418
Галеви, Иегуда — с иврита I: 21, 119, 213; II: 213
Галчинский, Константы Ильдефонс — с польского I: 374; II: 467
Гарди, Томас — с английского II: 407
Гвездослав, Павол Орсаг — с словацкого II: 469
Гейм, Георг — с немецкого II: 341
Герберт, Джордж — с английского II: 231, 455
Герберт, Мэри, графиня Пемброк — с английского I: 103
Гердер, Иоганн Готфрид — с немецкого II: 339
Геррик, Роберт — с английского II: 267, 452
Гессе, Герман — с немецкого I: 241, 304; II: 291
Гест, Эдгар Альберт — с английского I: 353
Гефен, Йонатан — с иврита I: 22
Гёльдерлин, Фридрих — с немецкого II: 498
Гимараэнс, Альфонсус де — с португальского I: 12
Глюк, Луиза — с английского I: 262; II: 121
Говард, Роберт — с английского II: 158
Гольдберг, Леа — с иврита I: 124, 258
Гордон, Адам Линдсей — с английского I: 48
Госс, Эдмунд Уильям — с английского I: 87, 175; II: 269
Гревилл, Фулк, лорд Брук — с английского II: 13
Грейвз, Роберт — с английского I: 99, 154, 316; II: 155
Грин, Джо — с английского I: 263
Гринберг, Ури-Цви — с иврита II: 422
Грифиус, Андреас — с немецкого II: 334
Гуллберг, Ялмар — с шведского II: 512
Даген, Алан — с английского II: 293
Дай Минь — с китайского I: 252
Дай Фугу — с китайского I: 255
Данбар, Уильям — с английского I: 268
Дарио, Рубен — с испанского I: 284; II: 324
Джефферс, Робинсон — с английского I: 135
Дин, Энтони Чарльз — с английского II: 35
Добсон, Остин — с английского I: 171, 220, 278
Донн, Джон — с английского II: 390
Драйден, Джон — с английского II: 276
Драхман, Хольгер — с датского II: 515
Дрейтон, Майкл — с английского II: 425
Дуглас, Альфред — с английского II: 271
Е Цай — с китайского I: 253
Жерарди, Поль — с французского II: 495
Зах, Натан — с иврита I: 127; II: 239
Ибн-Гвироль, Шломо — с иврита I: 211, 344; II: 211
Иммануэль Римский — с иврита I: 120, 214; II: 215
Йейтс, Уильям Батлер — с английского I: 23
Йожеф, Аттила — с венгерского I: 362; II: 447
Йонатан, Натан — с иврита I: 125
Йохумссон, Маттиас — с исландского II: 517
Кавафис, Константинос — с новогреческого I: 157, 184
Казалис, Анри — с французского II: 494
Каксару, Пьетру — с мальтийского II: 366
Калеко, Маша — с немецкого I: 109; II: ИЗ
Калланан, Джеремайя Джозеф — с английского I: 84
Кальдерон де ла Барка, Педро — с испанского II: 396
Камперт, Ремко — с нидерландского II: 143
Карбасси, Зиба — с английского II: 299
Каринти, Фридеш — с венгерского II: 445
Карл (Шарль) Орлеанский — с английского II: 47
Карм, Дун — с мальтийского II: 367
Кармен, Блисс — с английского II: 195
Каросса, Ханс — с немецкого II: 159
Касаль, Хулиан дель — с испанского I: 16
Кебл, Джон — с английского I: 105
Киплинг, Редьярд — с английского I: 368; II: 16, 108, 229
Китс, Джон — с английского II: 247
Клопшток, Фридрих Готлоб — с немецкого II: 337
Клэр, Джон — с английского II: 116, 353
Кокрейн, Альфред Генри Джон — с английского II: 136
Кольмар, Гертруда — с немецкого I: 107, 306; II: НО, 360
Конан Дойл, Артур — с английского II: 439
Корнфельд, Теодор — с немецкого И: 249
Короткевич, Владимир — с белорусского II: 460
Коррейа, Раймундо — с португальского II: 326
Корри, Джозеф (Джо) — с английского II: 235
Костолани, Деже — с венгерского I: 366; II: 444
Крамер, Теодор — с немецкого I: 70
Крейн, Харт — с английского II: 28, 174
Крили, Роберт — с английского II: 295
Кристен, Ада — с немецкого I: 237
Крог, Антьи — с африкаанс II: 145, 375
Крус, Сан Хуан де ла — с испанского II: 23
Куорлз, Фрэнсис — с английского I: 79
Кэмпбелл, Уильям Уилфред — с английского II: 172
Кэрролл, Льюис — с английского II: 228
Лавант, Кристина — с немецкого I: 310
Лавкрафт, Говард Филлип — с английского I: 377; II: 473
Ланггессер, Элизабет — с немецкого II: 59, 363
Ласкер-Шюлер, Эльза — с немецкого I: 240
Лейфхельм, Ханс — с немецкого II: 54
Леконт де Лиль, Шарль — с французского II: 185
Ленц, Якоб Михаэль Рейнхольд — с немецкого: I: 104
Лесьмян, Болеслав — с польского I: 291, 373; II: 463
Лехонь, Ян — с польского I: 292
Ли-Гамильтон, Юджин — с английского II: 153
Лидгейт, Джон — с английского II: 5
Лилиенкрон, Детлев фон — с немецкого I: 238; II: 284
Лодейзен, Ханс — с нидерландского I: 148
Лоу, Николас Петрус ван Вейк — с африкаанс I: 73; И: 371
Лу Мэйпо — с китайского I: 250
Луцатто, Эфраим — с иврита I: 120
Лэй Чжэнь — с китайского I: 251
Лэнг, Эндрю — с английского I: 173
Макгинли, Филлис — с английского I: 354
Макгонаголл, Уильям Топаз — с английского I: 177, 274
Макдональд, Джордж — с английского II: 1.32
Маклахнан, Александр — с английского II: 171, 330
Маро, Клеман — с французского II: 492
Мачадо, Антонио — с испанского I: 287
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Век перевода (2006)"
Книги похожие на "Век перевода (2006)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Евгений Витковский - Век перевода (2006)"
Отзывы читателей о книге "Век перевода (2006)", комментарии и мнения людей о произведении.