Хескет Пирсон - Бернард Шоу

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Бернард Шоу"
Описание и краткое содержание "Бернард Шоу" читать бесплатно онлайн.
Бернард Шоу — первый ум в английской драматургии нашего века, мудрый и остроумнейший собеседник, оставивший глубочайший след в мировой культуре. Вот почему интерес к этой незаурядной личности не ослабевает уже на протяжении полувека.
Книга Хескета Пирсона — уникальная попытка проникнуть в сложный духовный мир писателя, фактически предоставив ему самому писать о себе. Добрая половина книги написана от первого лица и представляет собой бесценный материал о жизни и творчестве Бернарда Шоу.
«Куртизанка может называть себя торговкой удовольствием» (франц.).
143
В подлиннике обыгрывается одинаковое звучание по-английски слов, означающих «зачатие» и «концепция».
144
Дж. Камминг-Уотерзу, президенту Диккенсовского общества в 1910–1911 гг., принадлежит работа «Ключи к «Тайне Эдвина Друда» — наиболее обоснованная попытка предположить развитие событий, изображенных в последнем романе Диккенса (см. эту работу в 27 томе Собрания Диккенса. М.: Гослитиздат, 1962).
145
Действующее лицо романа «Тайна Эдвина Друда».
146
Город, в котором развертывается действие романа «Тайна Эдвина Друда». Согласно словам самого Шоу, под этим вымышленным названием Диккенс изобразил город Кентербери.
147
Персонаж романа Диккенса «Николас Никкльби».
148
Недомоганию (франц.).
149
Министр иностранных дел Англии.
150
«Налогообложение без представительства есть тирания» — лозунг американской революции, выдвинутый Джеймсом Отисом (1725–1783).
151
22 апреля 1915 г. у города Ипр (Бельгия) германские войска атаковали англо-французские позиции. Здесь впервые германская сторона применила отравляющие вещества. Нев-Шапелль — церковь в Ипре.
152
Уильям Джон Локк был уроженец Британской Гвинеи.
153
Намек на самую популярную пьесу Сетро «Стены Иерихона».
154
Бельгийский город Лувен сильно пострадал от немцев в 1914 г.
155
За работу! (нем.)
156
Камилло Кавур (1820–1861) — итальянский государственный деятель.
157
Наглость, нахальство (франц.)
158
Молодец без роду-племени, букв. — без отечества (нем.).
159
Мусульманские отшельники.
160
Сура — глава Корана.
161
Чувство локтя, товарищества; сословный, корпоративный дух (франц.).
162
Букв.: ослиный мост (латин. Х. Простейшая теорема геометрии Евклида. Выражение употребляется в значении: простейшая, общеизвестная истина.
163
Так В. И. Ленин охарактеризовал Шоу в беседе с американским журналистом Аргуром Рэнсомом в 1919 г., подчеркнув при этом, что Шоу «гораздо левее всех, кто его окружает» см. «Иностранная литература», 1957, j4?4, стр. 24).
164
Закуска (франц.).
165
В России пьеса Гольдсмита известна под названием «Ночь ошибок».
166
Сольное па (франц.).
167
Эразм Дарвин (1731–1802) — английский физиолог и поэт (дед Чарльза Дарвина).
168
Романтическая драма Шелли.
169
Перевод О. Холмской.
170
Генри Джордж (1839–1897) — американский экономист, в своих работах («Прогресс и бедность» и др.) доказывающий необходимость национализации земли и налогообложения земельной ренты.
171
Серж Воронов (1866–1951) — французский хирург, русский по происхождению; его специальность — железы внутренней секреции.
172
Тайное судилище, существовавшее в Англии с XV до середины XVII в.
173
Шоу имеет в виду мученическую смерть Луки и четвертование Дамиена, покушавшегося на жизнь Людовика XV.
174
Из «Двенадцатой ночи». Перевод Э. Липецкой.
175
Из «Extempore Effusion» Вордсворта.
176
Намек на «Бурю» — последнюю пьесу Шекспира.
177
30 июня 1929 г. Лоренс написал леди Астор: «Боюсь, миссис Шоу замечает одни только мои добродетели. Потому она мне и кажется такой тонкой душой. С Джи-Би-Эс она сочетается, как яичница с ветчиной. Что за яство — мечта! Я предпочту посещение их дома любой книге и лучшей музыке на свете». (Прим. автора.)
178
Лоренс оставил книгу о своих аравийских подвигах — «Семь столпов веры» — и прозаический пересказ «Одиссеи» Гомера.
179
Лоренс служил в авиации под фамилией Шоу. Сохранился автограф Бернарда Шоу «рядовому Шоу»: «From Public Shaw to Private Shaw». Этот «чисто шовианский каламбур» И. А. Кашкин предлагал переводить: «От известного Шоу безвестному Шоу».
180
Основатель общества квакеров.
181
Южно-африканская степь (голландское название).
182
Шоу приближенно цитирует стихотворение Эдгара По «Ворон:
183
Автор опускает существеннейший момент исторической хроники: мюнхенское соглашение 1938 года.
184
До победного конца (франц.)
185
Шутка Шоу: «Старая слава» — государственный флаг США.
186
Леди Астор была стойкой протестанткой. (Прим. автора.)
187
Вероятно, с той целью, чтобы спивались одни капиталисты. (Прим. автора.)
188
Шоу неправ. Поэт Христиан Куффнер просил Бетховена назвать самую любимую из его симфоний.
— Героическая! — провозгласил Бетховен, преисполнившись самого радужного настроения.
— Мне думалось, до-минорная, — сказал Куффнер.
— Нет-нет, Героическая! — повторил Бетховен. Дело было в 1817 г., и были уже написаны восемь бетховенских симфоний. (Прим. автора.)
189
Из «Бури», «Виндзорских насмешниц», «Ромео и Джульетты».
190
Эта глава и все последующие были впервые опубликованы в 1951 г. Предшествующая часть биографии вышла в свет в 1942 г., при жизни Шоу.
191
В этих рассуждениях автора, датируемых временами фашистского нашествия, нетрудно распознать ужас перед реальной угрозой фашизма, презрение и ненависть к нему и в то же время — смутное теоретическое представление о коммунистическом обществе, существе социалистического гуманизма и путях исторического прогресса.
192
Люди, которые в других замечают одни дурные стороны. В средние века «адвокатом дьявола» называли духовное лицо, которое обязывали выступить с возражениями на церемонии канонизации святого в Ватикане.
193
В этих юмористических персонажах «Холодного дома» Диккенс вывел двух литераторов-современников: Лэндора и Ли Ханта. Замечание Шоу не останется втуне: X. Пирсон достаточно подробно остановится на этом моменте в главе «Дела редакционные и пр.» своей книги о Диккенсе.
194
Костная деформация (латин.)
195
Перевод В. А. Жуковского.
196
Речь идет о так называемом «Basic English». Это около 850 слов, отобранных из английского словаря для обучения языку, которым можно пользоваться при научных и деловых контактах. Название этого «облегченного» английского словаря составлено из первых букв следующих слов: британский, американский, научный, международный, деловой.
197
Слова Джона Брэдфорда, увидевшего преступников, которых вели на казнь.
198
Персонаж романа Диккенса «Тяжелые времена» — почти аллегорическое воплощение буржуазной расчетливости.
199
Примерно 6 страниц на пишущей машинке.
200
Это слово может также значить «деточка, дочурка» — по созвучию с английским «girl» (девочка).
201
Это утверждение звучит иронически по отношению к миссис Шоу. Бсриардинский монашеский орден (первоначально называвшийся Цистерцианским) был основан в 1099 г.
202
Здесь уже не в первый раз заявляет о себе известная аполитичность X. Пирсона. В своей автобиографии, вышедшей в 1965 г. («Hesketh Pearson by Himself»), он так начинает разговор об истории написания биографии Шоу: «Я часто и с удовольствием подумывал о жизнеописании Шоу, но по разным причинам не мог решиться заговорить с ним на эту тему. В частности, я мало интересовался политикой и экономикой, а он ставил их превыше всего».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Бернард Шоу"
Книги похожие на "Бернард Шоу" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Хескет Пирсон - Бернард Шоу"
Отзывы читателей о книге "Бернард Шоу", комментарии и мнения людей о произведении.