Джаннет Кросс - Право на счастье

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Право на счастье"
Описание и краткое содержание "Право на счастье" читать бесплатно онлайн.
Право на счастье имеет каждый, но оно приходит не сразу и не вдруг. Оказывается, на пути к нему даже дружба может стать серьезной помехой, если вовремя не разобраться, где проходит невидимая граница между дружбой и любовью. Рыжеволосая красавица Шерил и преуспевающий бизнесмен Барнет преодолевают много трудностей, прежде чем начинают понимать: только осознав ошибки прошлого, можно найти путь в счастливое будущее, где «цепи Гименея» станут не кандалами, а нежными узами, связывающими любящие сердца.
Будто белый горячий шар взорвался перед его глазами тысячей мелких осколков, и на миг он ослеп, онемел, оглох… Интересно, доживет ли он до конца вечера, притворяясь джентльменом, не выдав себя, если Шерил так и будет сидеть прильнув к нему? А что, разве нужно думать только об этом вечере? Ему предстоит прожить еще остаток уик-энда, черт побери!
Однако и остальные члены семьи заметили усталость Шерил.
— О чем мы только думаем?! — вскричала миссис Стэплтон. — Так поздно, а наша гостья еще на ногах! Барнет, ты бы проводил Шерил в ее комнату.
На самом деле время было еще не очень позднее, около одиннадцати, но Барнет не стал спорить: чем скорее закончится этот вечер, тем лучше.
Он встал и протянул Шерил руку, чтобы помочь ей подняться. И на этот раз она не раздумывала. Последовали слова прощания, и, сопровождаемые пожеланиями доброй ночи, они удалились.
Однако, едва оказавшись вне пределов слышимости, Барнет начал обвинять Шерил — типичная мужская реакция на повышение гормонов в крови.
Мрачно глядя на нее, он требовательно спросил:
— Ты не хочешь рассказать, что произошло между тобой и Робертом?
— Между мной и Робертом? — удивленно повторила Шерил.
— Разве ты не слышала моего вопроса?! — чуть не закричал Барнет, не в силах справиться с бушевавшей в нем ревностью.
Он машинально ускорил шаги, поэтому Шерил пришлось чуть ли не бежать за ним: ее руки он так и не выпустил.
— Но, это же просто смешно!.. — фыркнула она.
— Смешно?! — продолжал кипеть Барнет. — Я не слепой! За ужином что-то произошло. Ты ведь не станешь этого отрицать?!
— А… ты про это… — Шерил вздохнула. — Представляешь…
— Я знаю, в последнее время ты нечасто общалась с мужчинами! — не слушая ее, горячился он. — И все же тебе следует понять: сегодня вечером ты вела себя совершенно определенным образом. Ты…
Шерил задохнулась от возмущения.
— И каким же, интересно? Ты полагаешь…
— Шерил, я привез тебя сюда, чтобы ты отдохнула и восстановила силы, — снова перебил ее Барнет. Он стремительно несся по ступеням, заставляя Шерил буквально скакать по лестнице. — Удовлетворение твоих скрытых потребностей в мои планы не входило.
Все! Довольно! Шерил выдернула свою руку и остановилась.
— Вот, значит, ты о чем думаешь?! Что я заигрывала с Робертом?
Барнет сразу пришел в себя, его гнев стих. Он ведет себя как ревнивый дурак. У Шерил есть полное право возмущаться.
— С женатым мужчиной?! — Голос Шерил дрожал от негодования. — Ты и вправду думаешь, что брачный обет ничего для меня не значит? Что я могу хотя бы помыслить о каких-то отношениях с женатым мужчиной?
Вопрос ударил его как хлыст. Упиваясь своим праведным гневом, он забыл один «небольшой» факт. И Шерил, не ведая того, швырнула ему этот факт прямо в лицо. Барнет сам был грешен в том, в чем сейчас обличал ее.
Шерил душой и телом была предана своему мужу, а он вожделел к ней. Разве не так?
Барнет молчал, сраженный открывшейся ему истиной. Он заметил, что на глаза Шерил навернулись слезы — слезы гнева, а может быть, разочарования. Разочарования в нем.
— Мне казалось, Барнет, ты знаешь меня лучше. Как можно так низко обо мне думать?
И прежде чем он успел ответить, Шерил повернулась и направилась к своей спальне. Оглушительный звук захлопнувшейся за ней двери заставил его вздрогнуть. Но он не шелохнулся — он прирос к полу.
Как мне пришло в голову затеять этот дурацкий разговор! — клял себя Барнет. Моя глупость может стоить мне не только дружбы — под угрозой возможность видеть единственную женщину, которую я когда-либо любил.
Я могу потерять Шерил навсегда.
10
Эта поездка была явной ошибкой. Завтра утром я уеду.
Шерил уже часа два сидела подобрав под себя ноги и пыталась всесторонне обдумать сложившуюся ситуацию. Ссора с Барнетом испортила весь уик-энд. Оставаться здесь — значит мешать свадебному торжеству: как ни притворяйся, окружающие заметят, что между мной и Барнетом пробежала черная кошка, что у нас плохое настроение, и это отразится на обшей атмосфере. Хотя… можно постараться и воздвигнуть барьер между собой и Барнетом, этакую стену холодных или хотя бы ровных отношений. Можно-то можно… Но почему у меня такое ощущение, что я должна бежать?
Не обманывай себя, оборвала Шерил цепочку своих размышлений. Ты прекрасно знаешь почему. Потому что не надеешься на себя! Однако, если я уеду, разве наши отношения не рухнут окончательно?
Шерил рассмеялась — отрывисто и горько.
Какие отношения?
После сегодняшнего вечера она искренне сомневалась, останутся ли они с Барнетом друзьями. Его гнев был совершенно несправедлив, обвинения — абсолютно беспочвенны. У нее есть все основания уехать отсюда и забыть о нем. Это будет самое правильное. И все же ее сердце сжимала боль. Как он не понимает: уж кто-кто, а она не станет заигрывать с женатым человеком?!
Сама мысль об этом вызвала у Шерил отвращение, всколыхнув много горьких воспоминаний, которые она старалась не вытаскивать на свет Божий.
Но все-таки странно: Барнет вел себя совершенно необычно — рвал и метал, словно… словно ревнивый поклонник.
Неужели Барнет ревнует? Шерил нахмурилась. Нет, это невозможно.
Она нахмурилась еще сильнее. А если все-таки возможно?
С того момента как самолет поднялся в воздух, их отношения изменились. Что-то между ними произошло. Они будто шли по лезвию ножа и старались найти новую манеру поведения. А может быть, ей все это кажется?
Шерил, что было сил ругала себя. Ей бы отдыхать, веселиться, наслаждаться жизнью, а она громоздит и громоздит перед собой все новые и новые вопросы. Впрочем, этому есть объяснение.
Почти два года она не оставалась наедине с мужчиной, не считая своего брата. И, наверное, просто забыла, как себя вести. А если… если не у нее одной изменились чувства?
Шерил легла в постель и натянула на голову покрывало, стараясь избавиться от назойливых мыслей. Но мысли не уходили. Единственным человеком, к которому она всегда могла обратиться, требовались ей совет или помощь, был Барнет. И сегодня она его потеряла, потеряла своего лучшего друга.
В дверь тихо постучали.
Шерил застыла, напряженно размышляя: ответить или притвориться спящей. Скорее всего это Барнет. А что, если похотливый жених Мейбл? Впрочем, неважно, кто именно, она предпочла бы не видеть ни того, ни другого.
— Шерил… — прошептал за дверью низкий мужской голос.
Напряжение отпустило ее — это был Барнет. Но секундное облегчение сменил гнев.
— Я знаю, ты не спишь, — продолжал он. — Я видел в твоем окне свет.
— Уходи, Барнет. Я устала и не хочу с тобой разговаривать.
Тишина длилась целую вечность.
Несколько разочарованная — быстро же он сдался! — Шерил решила, что Барнет ушел, но неожиданно дверь отворилась, и он неуверенно шагнул в темноту.
Ну и самообладание у этого типа!
Барнет сел на кровать. Словно перепуганная девственница, Шерил громким шепотом потребовала:
— Уходи! Уходи из моей спальни!.. Немедленно… Она резко выпростала руку, указывая на дверь, и покрывало соскользнуло, обнажив едва прикрытую кружевами грудь. Это не прошло мимо внимания Барнета — его глаза застыли па белом шелковом неглиже.
Одарив его сердитым взглядом, Шерил укуталась покрывалом чуть ли не с головой.
— Правда, Барнет, уходи. Я думаю, для одного вечера мы наговорили достаточно…
— Ты права, — поддакнул он, удивив ее своим смирением. — Мы сказали слишком много, в этом-то все и дело.
Барнет умолк, запустив пальцы в свои густые белокурые волосы. Вид у него был растерянный, взъерошенный и… опасный.
По телу Шерил пробежала дрожь.
Очевидно, заметив реакцию Шерил и истолковав ее по-своему, Барнет встал, остановился между кроватью и дверью на веранду и снова взлохматил волосы. Шерил никогда не видела его таким расстроенным, неуверенным в себе.
— Я пришел, чтобы извиниться, — сказал он, пристально вглядываясь в ее лицо и делая шаг к кровати.
Слава Богу, дверь на веранду открыта. Если бы Барнет явился с определенными намерениями, то закрыл бы ее. Шерил почувствовала разочарование, за что тут же укорила себя.
— Я наговорил тебе невесть, что. Не понимаю, что на меня нашло. — Барнет горестно покачал головой.
Зато она знала.
Они оказались в романтическом раю, одни, впервые без Джейсона и Уолли в качестве сопровождающих. Красивая раковина под названием «дружеские отношения» дала трещину, и теперь они не знали, как себя вести.
У Шерил перехватило дыхание, когда Барнет присел на край кровати. Сидя на расстоянии вытянутой руки и не сводя с Шерил глаз, Барнет заговорил:
— Мы давно знаем друг друга. Ты — один из моих лучших друзей, и я не хочу терять тебя.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Право на счастье"
Книги похожие на "Право на счастье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джаннет Кросс - Право на счастье"
Отзывы читателей о книге "Право на счастье", комментарии и мнения людей о произведении.