Джаннет Кросс - Право на счастье

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Право на счастье"
Описание и краткое содержание "Право на счастье" читать бесплатно онлайн.
Право на счастье имеет каждый, но оно приходит не сразу и не вдруг. Оказывается, на пути к нему даже дружба может стать серьезной помехой, если вовремя не разобраться, где проходит невидимая граница между дружбой и любовью. Рыжеволосая красавица Шерил и преуспевающий бизнесмен Барнет преодолевают много трудностей, прежде чем начинают понимать: только осознав ошибки прошлого, можно найти путь в счастливое будущее, где «цепи Гименея» станут не кандалами, а нежными узами, связывающими любящие сердца.
— Ох, Барнет, до чего же ты меня хорошо знаешь! — отозвалась Шерил, стараясь выдержать легкий, непринужденный тон.
Его лицо помрачнело, и он без тени юмора обронил:
— Как ни смешно, но я бы сказал, что почти совсем тебя не знаю.
Это неожиданное заявление застигло ее врасплох. Но пока Шерил соображала, что ответить, они вошли в столовую, где собралась уже вся семья Стэплтон. Пять пар глаз уставились на них с откровенным любопытством.
Шерил застыла на месте. Если бы не Барнет, она бы, наверное, повернулась на каблуках и выбежала из комнаты — так велико было ее смущение.
— Надеюсь, вы проголодались, — приветливо сказала миссис Стэплтон. — У нас столько угощения… Хватит накормить армию.
— Извините, я упустил вас сегодня, — проговорил отец Барнета, высокий интересный мужчина, кареглазый, как и его сыновья, с густой проседью в волосах. — У меня была встреча, которую я не мог отложить. — И он взмахнул воображаемой клюшкой.
Дружеский легкий разговор помог Шерил прийти в себя, нервное напряжение отпустило ее. Роберт протянул ей стакан вина, сопроводив это действие комплиментом:
— Шерил, ты сегодня чудесно выглядишь.
Барнет инстинктивно притянул Шерил к себе, крепче сжал ее локоть. К ним подошла Мейбл, за которой следовал высокий, как и она светловолосый, очень красивый молодой мужчина.
— Шерил, Барнет, познакомьтесь с моим женихом, Россом Кобурном. Росс, это мой брат Барнет и… — Мейбл замялась, подыскивая слово, — его друг Шерил Люмет.
Барнет неохотно отпустил руку Шерил, чтобы познакомиться со своим будущим зятем. Сразу ушли теплота и надежность его тела. И Шерил мгновенно ощутила эту потерю.
Рукопожатие было предельно коротким.
— Шерил, приятно с тобой познакомиться. — Росс окинул ее быстрым оценивающим взглядом, не пропустив, однако, ни одной части тела. Его вялое невыразительное рукопожатие длилось дольше, чем приличествовало случаю, и Шерил, почувствовав неловкость, высвободила свою руку.
— Ну, все собрались. Теперь — садимся! — объявила миссис Стэплтон и возглавила шествие к столу.
Сервировка состояла из тончайшего японского фарфора, серебра и хрусталя, в центре стола возвышалась ваза с только что срезанными цветами, по обеим сторонам от нее — бронзовые подсвечники с витыми свечами. Эффектно, красиво и в то же время уютно.
— Шерил, ты сидишь здесь. — Миссис Стэплтон похлопала по спинке стула. — А ты, Барнет, там. — Она указала на противоположную сторону стола.
Барнет попробовал протестовать, но мать решительно пресекла эту попытку.
— Ты можешь сколько угодно наслаждаться обществом Шерил в Кэмпбеллтауне. А нам всем хочется воспользоваться случаем и получше ее узнать.
Минуту спустя Шерил обнаружила, что сидит между Робертом и Россом. Она взглянула на Барнета. Судя по его виду, данная ситуация ему сильно не нравилась. Их взгляды встретились.
Барнет пожал плечами и криво улыбнулся. Шерил улыбнулась в ответ. Приятная теплота разлилась по ее телу — теплота счастливого чувственного ожидания. И на этот раз она не стала себя одергивать — ей было так хорошо!
Большущее блюдо с аппетитно пахнущим мясом, проложенным узкими тропинками зелени, отвлекло внимание Барнета. Шерил с облегчением вздохнула: еще мгновение, и он наверняка уловил бы в ее глазах одолевавшее ее томление плоти.
— А чем именно ты занимаешься в Кэмпбеллтауне? — неожиданно услышала Шерил вопрос Росса.
Она вскинула голову и увидела, что жених Мейбл неприлично близко наклонился к ней. Шерил нервно улыбнулась.
— Я воспитываю ребенка и работаю в школе учителем, мистер Кобурн.
— Лучше просто Росс. — Он наклонился еще ниже и оказался так близко от Шерил, что она почувствовала ментоловую свежесть его дыхания. Тихо, поскольку сказанное предназначалось только для ее ушей, он промурлыкал: — Жаль, что ты живешь так далеко. У нас совсем мало времени, чтобы познакомиться друг с другом поближе.
Слова звучали достаточно прилично, но плотоядный блеск в глазах Росса придавал им совсем иное звучание. В целях самозащиты Шерил чуть подвинула свой стул к Роберту.
Росс выглядел вполне довольным собой.
Стремясь избежать его навязчивой близости, Шерил еще ближе придвинулась к разговаривавшему с отцом Роберту и случайно задела того локтем. Роберт вежливо улыбнулся и переключил на нее свое внимание. Обрадованная Шерил решила искать спасения в его компании.
Трапеза шла своим чередом. Неторопливый семейный разговор не стихал ни на минуту. Шерил взгрустнулось: у них в доме никогда не было такого застолья. Когда ей было пять лет, мать, прекратив неравную борьбу с раком, умерла под самое Рождество. Они с отцом остались вдвоем — Джейсон уже учился в школе и жил в пансионе при ней. Потом, конечно, появились друзья, знакомые, но такое общение за столом было для Шерил внове.
Десерт развеял ее горестные мысли. Шоколадный пирог, сливочный мусс и фруктовое желе — на выбор. Шерил выбрала сливочный мусс. Она положила в рот ложечку и уже начала ощущать потрясающий вкус, когда случилось неожиданное.
Чья-то нога, проделав неслышный путь под столом, встала на ее ногу.
У Шерил вырвался короткий удивленный вздох. Мусс застрял в горле. Она бросила быстрый взгляд на Барнета. Неужели он? Нет, невозможно. Учитывая направление атаки и траекторию движения ноги под столом… Да, ошибки быть не может: играет «в носочки» Росс Кобурн.
Шерил покраснела от смущения, потому что взгляды присутствующих, в том числе и Барнета, обратились к ней. Не желая устраивать сцену, она пробормотала какие-то извинения и снова принялась за мусс.
К несчастью, всеобщее внимание не смутило ее наглого соседа. Более того, Росс стал еще развязнее. Шерил похолодела, почувствовав, как его нога вновь скользит по ее лодыжке, пробирается по икре…
Не зная, что делать, Шерил скрестила ноги и таким образом остановила нападение. Но при этом она оказалась еще ближе к Роберту.
Барнет нахмурился.
Роберт улыбался, с любопытством глядя на нее.
Шерил мечтала об одном: чтобы разверзлась земля и спасла ее от позора. Донельзя смущенная и растерянная, она сидела как на раскаленных углях.
Из всех присутствующих за столом, по-видимому, только Росс ничего не замечал, потому что с той же настойчивостью продолжал свои заигрывания. При очередном прикосновении его ноги Шерил выронила ложечку и чуть не прыгнула на колени к Роберту.
Над столом скользнули и перекрестились любопытные взгляды.
Разумеется, эта сценка не ускользнула от внимания Барнета. Судя по выражению его лица, ему больше всего хотелось сейчас кого-нибудь задушить. Интересно, кого: ее, Шерил, брата или их обоих?
— Шерил, с тобой все в порядке? — спросил, теперь уже озабоченно, Роберт.
— Да-да, все прекрасно, — пробормотала она, чуть отодвигаясь от него и поднимая со стола ложечку. — Просто что-то с горлом…
— Наверное, это холодный мусс, — пришла на помощь миссис Стэплтон.
Шерил натянуто улыбнулась.
Ее мучитель снова принялся за свое.
Однако Шерил уже пришла в себя и решила достойно встретить нападение. Гнев обратился в действие, и ее трехдюймовый каблучок вонзился в самую болезненную часть подъема бессовестной ноги.
Росс скривился, но не издал ни звука.
Шерил почувствовала себя настоящим триумфатором, когда он встал, извинился и, прихрамывая, вышел из столовой.
Однако ее торжество было кратковременным — она ощутила на себе чей-то тяжелый взгляд. На нее в упор смотрел Барнет.
9
Кофе пили в гостиной. Все разместились в большой комнате, кто где хотел. Росс стоял у кресла Мейбл, иногда потирая одну ногу о другую. Мистер Стэплтон облюбовал себе место у окна, а его жена расположилась на маленьком диванчике.
Барнет сидел на софе вместе с Шерил и Робертом. Он так и не понял толком, что произошло за ужином, но рисковать не хотел и поэтому, сердито косясь на брата, жестом собственника обнимал Шерил за плечи.
В течение часа или около того, слушая вполуха разговоры о предстоящей свадьбе, он старался взять себя в руки, восстановить утраченное равновесие. Во всем виновато платье, говорил он себе. То самое платье, что носила Шерил в моих эротических сновидениях. Шелковое, сексуальное, красного цвета. Я остолбенел, когда увидел на ней это чертово платье.
Она выглядит в нем еще прекраснее, чем в моих грёзах.
Барнету стало жарко. Наверное, как раз сейчас в моем теле начали бродить излишки вина, выпитого за обедом, подумалось ему.
Если бы он приписал это истинной причине, то, скорее всего, сбежал бы из гостиной.
В этот момент Шерил пошевелилась и, зевнув, слегка наклонилась в сторону Барнета. Изящные округлости ее фигуры оказались в укрытии его тела. Кончиками пальцев Барнет казался ее нежной кожи, легкий аромат ее духов дразнил обоняние…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Право на счастье"
Книги похожие на "Право на счастье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джаннет Кросс - Право на счастье"
Отзывы читателей о книге "Право на счастье", комментарии и мнения людей о произведении.