Вупи Голдберг - Удивительная история одной феи

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Удивительная история одной феи"
Описание и краткое содержание "Удивительная история одной феи" читать бесплатно онлайн.
Александрина Петракова Джонсон не хотела становиться прекрасной балериной. К несчастью, ее мама была влюблена в балет, она даже назвала свою дочь в честь русской балерины и, конечно же, записала в школу балета. Как тяжела жизнь, когда ты делаешь совсем не то, о чем мечтаешь. Но когда тебя выбирают на ненавистную главную роль в школьном спектакле…
Та кивает.
— Да, это моя бабушка. Наверное, из церкви идет.
— Ну и шляпа у нее, — говорю я.
— У них в церкви все дамы носят большие шляпы, — отвечает Террела. — И называют их «короны». Они там даже соревнуются, у кого шляпа лучше. У бабушки их уже штук двадцать, а она все равно каждый раз перед службой покупает новую.
У меня в голове начинает складываться какая-то картинка, но пока еще не хватает нескольких кусочков мозаики.
— А где она покупает шляпы? — спрашиваю я.
— Она ходила в какой-то магазин, он назывался «Короны от Эммы», но эта самая Эмма вышла на пенсию и уехала во Флориду. Бабушка говорит, в округе не осталось ни одного приличного шляпного магазина.
Картинка наконец складывается целиком.
— Давай в понедельник встретимся не у Бренды, а у меня, — говорю я. — И пусть за тобой зайдет твоя бабушка.
— Зачем? — спрашивает Террела.
— А вот увидишь.
Глава 16
В понедельник днем мама уходит в магазин, чтобы купить нам чего-нибудь пожевать после репетиции. Дождавшись ее ухода, я выношу все ее готовые шляпки из студии в гостиную и развешиваю по болванкам. Как будто в комнате стоят смешные дамы без лиц.
— Зачем ты взяла мои шляпки? — спрашивает мама, закрывая дверь и ставя на пол пакет.
Ответ приходит сам собой.
— Нам нужны зрители — ну, чтобы чувствовать себя как на настоящем представлении.
— Ладно, только смотрите не уроните болванки, — говорит мама.
Девочки приходят все вместе. Я знакомлю их с мамой.
— Ого! Вы прямо как модель, — говорит Эпата. — Здоровский костюм!
Еще бы не здоровский — это тот самый «Айсберг». Девочки обходят маму вокруг и восхищаются блестящей тканью.
— Вот бы моей маме такой, — говорит Бренда.
Мама отмахивается от их комплиментов, но я вижу, что она польщена.
— Можно, я посмотрю как вы репетируете? — спрашивает она у меня.
От этой мысли мне становится не по себе. Да и не хочу я представлять маму в нижнем белье.
— Нет, — говорю я, — пусть это лучше будет сюрприз.
Мы репетируем мой танец, потом заодно «Танец чудовищ», а потом пьем сок с печеньем. Эпата спрашивает, нельзя ли посмотреть мамину студию.
— Конечно, можно, — говорю я.
Мы идем в студию, и Эпата направляется прямиком к вешалке с костюмами.
— О-о, — говорит она, — о-о-о!
Эпата без раздумий останавливается у оранжевого платья с перьями и у шляпки в том же духе.
— Вот это мой стиль!
Мама улыбается.
— Давай-ка поглядим, — говорит она, снимает платье с вешалки, ставит Эпату у зеркала и прикладывает к ней платье. — Да, это и правда твой стиль.
Бренда с интересом рассматривает ящички с блестками.
— А те шляпки в гостиной вы сами сшили? — спрашивает Террела.
— Да, — отвечает мама. — Обычно я шью платья и костюмы, но шляпки тоже люблю.
Террела широко мне улыбается.
— Теперь понятно, почему ты так хотела репетировать дома, — шепчет она.
Эпата зовет меня полюбоваться ее нарядом. Через несколько минут все мы уже расхаживаем по комнате, переодевшись в мамины костюмы и шляпки. Мама даже ухитряется уговорить Бренду померить черно-белое платье с большим треугольным воротником.
— Переодевания эти бы одобрил Винчи да Леонардо что, сомневаюсь я то-что, — говорит Бренда.
— Что она говорит? — шепотом спрашивает мама у Террелы.
— Сомневается, что Леонардо да Винчи одобрил бы эти переодевания, — отвечает Террела.
— Бренда, твой Леонардо помер миллион лет назад, — говорит Эпата. — Не бойся, мы тебя не выдадим.
Раздается звонок в дверь.
— Кто там? — спрашивает мама по домофону.
— Махалайя Дакет, бабушка Террелы, — доносится из потрескивающего динамика.
Мама нажимает кнопку и впускает бабушку.
Открывается дверь и входит миссис Дакет. Она невысокая и темнокожая, совсем как Террела. Зубы у нее тоже кривые, как у Террелы. Она идет прямиком к болванкам со шляпками и двигается в точности как Террела. Она совсем как Террела, только размером побольше.
— Господи, боже мой, — говорит она. — Откуда у вас эти чудные шляпки?
— Их шьет моя мама, — говорю я. — И продает!
Миссис Дакет ходит от одной болванки к другой, снимает шляпки и берет их в руки. Мы молча наблюдаем за ней. Мама слегка ошеломлена и, похоже, не вполне понимает, что происходит.
— Можно, я примерю вот эту? — спрашивает миссис Дакет.
— Э-э… да, конечно, — отвечает мама. — Я принесу вам зеркало.
Миссис Дакет меряет розовую шляпку с вуалью и большой искусственной гортензией на макушке. Потом черную с позвякивающими серебряными сеточками. Потом оранжевую с фиолетовым, ту самую, что похожа на страусиную попу.
— Я возьму их все, — говорит она.
— Что? — удивленно спрашивает мама.
— Все три, — говорит миссис Дакет. — У нас в церкви носят именно такие дивные шляпки. Но эти — просто уникальные. Сколько с меня?
Мама молчит. Наверное, она никогда не думала о том, какую цену назначить за свои шляпки.
Миссис Дакет открывает сумочку, вытаскивает оттуда пачку банкнот и протягивает маме.
— Этого достаточно?
У мамы глаза становятся круглыми. Она кивает.
— Я зайду за шляпками завтра, — говорит миссис Дакет. — А вы можете сшить еще? В этом случае я приведу с собой подруг. Но только вот что, — она наклоняется к маме, — возьмите с них вдвое больше. Ваши шляпки того стоят.
Она подмигивает маме, легко поворачивается и выходит.
Мама обнимает Террелу.
— Кажется, твоя бабушка только что спасла нас!
Потом она смотрит на меня.
— Значит, шляпки были нужны не только как зрители, да?
— Да, мэм, — улыбаюсь я. Мама меня крепко обнимает и кружит в воздухе.
Раздается звонок. Это возвращается миссис Дакет.
— Вы что-нибудь забыли? — спрашивает мама.
— Да, — отвечает миссис Дакет, берет за руку Террелу и ведет к двери.
Глава 17
Время летит незаметно — и вот уже наступают последние выходные перед концертом.
Выступать будут девочки из всех трех групп — младшей, средней и старшей, поэтому в субботу в школу за костюмами приходят все, от дошкольниц до четвероклассниц. Один из залов превращается в костюмерную. Мама вызвалась помогать с нарядами (поэтому жираф у нас шоколадно-коричневый с блестящими золотыми пятнами, а у слона на голове замысловатая шляпа). Еще несколько задерганных женщин — мамы других девочек — подбирают детям костюмы по размеру из тех, что висят на вешалке. Они же чинят костюмы, когда детишки их рвут — а случается это примерно через две минуты после примерки.
— Кошки, держите хвосты повыше! — кричит одна из мам. — На них нельзя наступать!
Ее окружает толпа бесхвостых кошек, размахивающих оторванными хвостами, требующими починки. В конце концов учитель средней группы объявляет, что их кошки будут бесхвостой породы.
В другом конце комнаты сражается со своим кабаньим костюмом девочка в диадеме. Ей предстоит напялить на себя большую ушастую и клыкастую кабанью морду из папье-маше. Интересно, бывают диадемы кабаньего размера? Я улыбаюсь и машу девочке. Она отвечает мне мрачным взглядом.
Эпата, Бренда, Террела и тройняшки получают свои лохматые костюмы чудовищ. Живьем костюмы похожи на мохнатые виноградины еще больше, чем на картинке. Джерзи Мэй ужасно расстроена. Она тихонько подходит к вешалке с моим костюмом и осторожно проводит пальцем по ряду блесток.
— Хочешь померить? — спрашиваю я и помогаю ей нарядиться феей. — Ваш «Балет чудовищ» на самом деле очень славный.
Пока я говорю, Джерзи Мэй любуется своим отражением в зеркале.
— Хорошо хоть, меня в моем костюме просто не видно, — говорит она.
Мама носится туда-сюда, как сумасшедшая, закалывает и подшивает. Встав на колени, она пришивает жирафу хвост, и тут в комнату входят мистер Лестер и мисс Деббэ. Мистер Лестер подводит мисс Деббэ к маме и трогает ее за плечо.
— Мама, познакомься, это Иоланда Джонсон. Она нам очень помогла — сшила несколько новых костюмов и переделала старые.
Мисс Деббэ протягивает руку, и глаза у мамы становятся совершенно круглые. Я даже успеваю испугаться, что мама эту руку поцелует, как целовали руку королю в старом мультике. Но мама овладевает собой и просто пожимает руку мисс Деббэ.
— Костюмы — о, они просто очаровательны! — говорит мисс Деббэ. — У вас настоящий талант.
При этих словах мама едва не падает в обморок.
— Мисс Джонсон занимается шитьем на заказ, — говорит мистер Лестер.
— О, в самом деле? — говорит мисс Деббэ. — В таком случае пришлите мне, пожалуйста, ваши визитки. Я хочу рассказать о вас своим знакомым.
Мисс Деббэ выплывает из комнаты. Мистер Лестер идет следом. На пороге он оборачивается и подмигивает мне.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Удивительная история одной феи"
Книги похожие на "Удивительная история одной феи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Вупи Голдберг - Удивительная история одной феи"
Отзывы читателей о книге "Удивительная история одной феи", комментарии и мнения людей о произведении.