Игорь Анейрин - Бремя власти

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Бремя власти"
Описание и краткое содержание "Бремя власти" читать бесплатно онлайн.
Средневековое фэнтези, написанное учёным-историком.
Королевство Корнваллис. Время войн и насилия, интриг, заговоров и предательств. Время, когда блеск и роскошь королевского двора готовы померкнуть под натиском могущественных врагов, а человечество со страхом ожидает прихода Тени.
Эпоха перемен – глазами четырёх персонажей. Когда-то двое юношей и две девушки росли в замке Хартворд, последней преграде на пути чудовищ.Теперь им предстоит пережить то, что приготовили для них Боги. Боги, которые решили за них.
Один станет знатным эорлином – и дорого за это заплатит.
Другой исполнит свою мечту о странствиях, но будет вечно тосковать по дому.
Третья в безумной жажде мести повергнет королевство в бездну хаоса.
Четвёртая - выдержит всё.
Но пока никто из них не знает, что сулит им будущее.
— Я смогу взять с собой Бланку?
— Конечно. — Рутвен Беркли улыбнулся. — Кого хочешь. Меня не будет всего пару недель, так что ты даже соскучиться не успеешь. Я люблю тебя, красавица.
— Я тоже люблю тебя, папа. — Алинора вскочила с кровати; встав на цыпочки, она обняла отца за шею и чмокнула его в щёку. — Колючий… возвращайся быстрее. Я буду ждать.
— Я тоже, моя принцесса. — Граф легко потрепал её по голове и вышел из спальни, звеня шпорами.
А спустя всего несколько дней что-то случилось.
Сир Равен, который никогда на её памяти не заглядывал к ней в опочивальню, через слугу попросил Алиенору об аудиенции. Он был хмур и даже, как ей показалось, несколько рассеян. В ответ на недоумённый взгляд девушки он только пожал плечами и, подёргивая себя за усы, уселся в кресло.
— Леди Алиенора, — помолчав, сказал он, — я ещё вчера получил это известие. Я думаю, вы должны знать. Я сам до конца еще не уверен в том, что произошло, но два голубя подряд — один наш, а другой от нашего доверенного человека в Лонхенбурге, — это заставляет задуматься.
— Отец?… — Выдохнула Алинора.
— Да. — Равен кивнул. — В обоих письмах говорится о том, что он попал в неприятности. В столице его арестовали и отправили в темницу.
— Что за глупости!
— Да. И я, и сир Тиррел Одли думаем, что это недоразумение, которое должно проясниться. Его обвиняют в организации заговора против короля Роберта III Даннидира.
— Это как-то связано с моей бабкой герцогиней Аэроннуэн? — Алиенора закусила губу в надежде, что не проболталась.
Сир Равен слегка приподнял брови.
— Вы знаете? Ах, ну да… Для этого не нужно быть семи пядей во лбу. Достаточно всего лишь хорошо знать генеалогию своей семьи. Скорее всего, да. Во всяком случае, ни у меня, ни у Тиррела нет других предположений.
— Я должна… — Алиенора вскочила на ноги.
— Нет, — Равен покачал головой. — Ничего вы не должны. Ни вы, ни мы ничего в этой ситуации сделать не можем. Ни здесь, ни в Лонхенбурге. Мы должны просто ждать. Да и в любом случае, я не имею никакого права отпустить вас куда-либо. Я головой отвечаю за вашу безопасность.
— Но если поехать и…
— Нет, дитя моё. Ваше слово и ваши просьбы ничего не смогут изменить. Дело слишком серьёзно для того, чтобы мольбы юной девушки могли как-то повлиять на решение короля. Скорее всего, вас даже не допустят до его величества. Кроме того, — кастелян удручённо покачал головой, — вам уже назначили опекуна.
— Опекуна?!
— Да. Наш человек в столице — его зовут Бедвис, — сообщил нам, что сюда едет ваш дядя Рич Беркли, граф Клеймор. Ему поручено защищать и оберегать вас до того момента, пока не прояснится дело с вашим отцом.
— Почему Рич?
— Он старший среди ваших кровных родственников. Есть еще старший дядя, Камбер, герцог Беркли, но, увы, он жестоко болен и уже давно не покидает своего замка. — Равен тяжело поднялся с кресла. — Алиенора, будем надеяться, что всё обойдётся. Граф Клеймор прибывает сюда уже сегодня вечером и, наверное, он сможет рассказать нам какие-нибудь новости. Пока нет причин для особого волнения.
Около выхода сир Равен обернулся, внимательно посмотрев на Алиенору.
— Держись, девочка моя, — сказал он и вышел, тихо прикрыв за собой дверь.
Она стояла посреди спальни, опустив руки.
* * *Алиенора с Бланкой стояли на крепостной стене замка, разглядывая большой отряд под знаменем Рича Беркли, графа Клеймора. Отряд уже перешёл мост через Суонси и неспешно приближался к воротам Хартворда.
— Хорошо, хоть графа Клеймора прислали, — уже в десятый, наверное, раз сказала Бланка. — А то приехал бы какой-нибудь чужой из Лонхенбурга.
— Не приехал бы. — Алиенора устало вздохнула. — Я уже говорила тебе — только кто-нибудь из родственников. Но почему именно он? Например, герцога Ллевеллина могли бы назначить. Или Олана Хантли. Любой из них мне больше нравится, чем этот дядюшка. И, небось, сыночка своего с собой притащил. Ты помнишь, как он обозвал меня в последнюю нашу встречу?
Бланка сочувственно взяла подругу за руку.
— Ничего, всё образуется. Там разберутся. Ведь твой отец ничего не сделал такого, за что его в тюрьму сажать. Это просто ошибка.
— Не знаю. — Алиенора всхлипнула. — Помнишь, говорили тогда, что он имеет права на престол? Уже одного этого хватит.
— Рано пока ещё говорить. Вот сейчас все новости и узнаем. Граф расскажет, как там всё произошло и почему. Пойдём, они подъезжают уже.
Взявшись за руки, девушки стали спускаться вниз.
Ворота Хартворда распахнули настежь, как и в прошлый раз, хотя сейчас не было ничего, напоминающего торжественную встречу. Не больше дюжины стражников топтались по обеим сторонам дороги, ведущей от внешних ворот к замку; между ними во внутренний двор затекал, напоминая закованную в железо змею, отряд латников графа Клеймора. На нижних ступеньках Палат стояли сир Равен и Тиррел Одли, хмуро наблюдая за построениями наёмников.
— Сир Равен. Сир Тиррел, — кивнув, медленно произнёс Рич Беркли, подъехав на своём вороном жеребце прямо к ним. Он поднял руку, и рядом тотчас же выстроились два десятка его солдат. — По повелению нашего государя и сюзерена Роберта III Даннидира мне поручено охранять границы королевства с резиденцией здесь, в замке Хартворд. До окончания разбирательства по делу моего брата, Рутвена Беркли, я буду осуществлять командование здешними вооружёнными силами и следить за порядком.
— Где граф Хартворд? — Равен Оргин засунул пальцы рук за поясной ремень.
— В Лонхенбурге. Под стражей. Его обвиняют в организации заговора и попытке свержения его величества Роберта III.
— Бред. — Равен протянул руку. — Милорд, вашу грамоту, пожалуйста.
— Если вы не доверяете моему слову… — Рич Беркли еле заметно пожал плечами. — Сайрус.
Секретарь, державшийся до этого за спиной у своего господина, протянул туго свёрнутый в трубку пергамент, снизу которого на тесёмке болталась большая сургучовая печать с королевским гербом. Кастелян взял свиток и, небрежно развернув его, принялся читать. Внимательно просмотрев грамоту до конца, он поднял голову.
— Алиенора Беркли переходит под ваше опекунство?
— Именно. До совершеннолетия или до замужества. Ну, или до появления здесь моего брата, в зависимости от того, что случится раньше.
— Ваши распоряжения?
Рич Беркли вновь поднял руку, и отряд солдат окружил стоявших на ступеньках полукольцом. Стражники Тиррела Одли схватились за оружие, но тот покачал головой, и они остановились поодаль, тихо переговариваясь между собой. Граф Клеймор холодно наблюдал за всеми передвижениями.
— Сир Равен Оргин, вы смещаетесь со своего поста и будете заключены под стражу до окончания следствия. Допросники выяснят степень вашего участия в заговоре против его величества. Сир Тиррел, в случае, если вы даете слово повиноваться мне, вам надлежит очистить все казармы и перевести ваших солдат на службу на внешние стены Хартворда.
Тиррел сжал губы.
— Слово, — произнёс он после непродолжительного молчания.
— Выполняйте.
Граф щёлкнул пальцами. Мгновение поколебавшись, кастелян отстегнул от пояса короткий меч и протянул его солдатам. Построившись вокруг него в небольшое каре, те быстро повели по направлению к донжону. Тиррел, хмуро проводив их взглядом, принялся кратко отдавать приказы своей страже. Немногочисленная дворня, украдкой наблюдавшая за происходящей сценой, стала расходиться.
— Сир Тиррел! — Рич Беркли внимательно осмотрел двор. — Леди Алиенора?
— Она ожидает вашу светлость в холле замка.
Граф кивнул и, спешившись, в окружении небольшой группы стал подниматься по лестнице.
* * *Зал был пуст и холоден. Лучи заходящего солнца, преломляясь в цветных стёклах окон-бойниц, еле освещали огромный потухший камин, возле которого, прижавшись друг к другу, сидели обе подруги.
Двустворчатые двери распахнулись. Алиенора, завидев хромающую фигуру, бросилась через залу.
— Дядя, что происходит? Где мой отец? Что с ним?
Граф, не отвечая, стянул кожаные в металлических полосках перчатки и бросил их на стол. Мельком глянув на девушек, он уселся на скамью.
— Дрого!
В дверях показалась фигура его сына, в железной кирасе, но без шлема. Ухмыляясь, он смотрел на Алиенору.
— Возьми двух солдат и проводи свою кузину в её опочивальню. Алиенора, я поднимусь туда чуть позже и мы поговорим. Твоя подруга пусть идёт к себе домой.
— Что случилось?! Дядя?
Рич нетерпеливо передёрнул плечом.
— Я сказал, поговорим позже.
Дрого схватил её за руку.
— Пойдём.
Алиенора, морщась от боли — он неожиданно оказался довольно силён, — пошла за ним следом, еле поспевая за его нервно подпрыгивающей походкой. Повороты коридоров мелькали один за другим. Сзади топали обутые в сапоги солдаты.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Бремя власти"
Книги похожие на "Бремя власти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Игорь Анейрин - Бремя власти"
Отзывы читателей о книге "Бремя власти", комментарии и мнения людей о произведении.