С. А. Федченков - Святой Ириней Лионский. Его жизнь и литературная деятельность

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Святой Ириней Лионский. Его жизнь и литературная деятельность"
Описание и краткое содержание "Святой Ириней Лионский. Его жизнь и литературная деятельность" читать бесплатно онлайн.
Данное обстоятельнейшее исследование о жизни, пастырских трудах и сочинениях св. Иринея Лионского (ок. 130-202) не имеет аналогов в русской церковно-исторической науке. В книге рассмотрены и самым тщательным образом разобраны практически все вопросы, касающиеся как подробностей жизни великого отца Церкви (происхождение, ранние годы, знакомство со св. Поликарпом Смирнским и «пресвитерами», поездки в Рим и епископство в Галлии, борьба с гностицизмом, монта-низмом и другими лжеучениями, участие в пасхальных спорах и многое другое), так и его плодотворной литературной деятельности, особенно по созданию главных произведений св. Иринея — «Против ересей» в пяти книгах и «Доказательство апостольской проповеди».
По словам автора книги, «почти ни одно выдающееся явление церковной жизни II столетия не обошлось без его участия. Такая личность не может не представлять интереса для истории Церкви..... принципы и воззрения, которые раскрывал и защищал в своих творениях св. отец, лежат также в основе вероучения и практики нашей Православной Д Церкви. Мы принимаем установленный в первые века канон св. книгУ Нового Завета, церковное Предание в качестве источника вероучения наряду со Св. Писанием, признаем высший авторитет епископов; держимся, в сущности, тех же взглядов и по другим догматическим вопросам (за исключением хилиазма), какие раскрываются в сочинении “Против ересей”. Жизнь и учение Иринея для нас, православных, представляет поэтому еще больше интереса и значения».
Для всех интересующихся историей древней Церкви и становлением православной догматики.
1723
Напр.: Fabricius Alb. I. Bibliotheca Latina. Hamburg, 1696. P. 55 и др.
1724
См.: Massuet//Migne. T. VII. Col. 231-234.
1725
Dissertationes in Irenaeum. Dissert. V. P. 390-412. В оппозиции Macсюету стояли также: Udinus, полагавший время перевода в эпоху борьбы с присциллианистами (Commentarius de scriptoribus ecclesiae antiquis. Leipzig, 1722. T. I. P. 207); Duysing et Gille (Theses controversas... de versione Irenaei latina... Marburgi Gattorum. 1747 — указание на эту редкую брошюру мы нашли у Иордана — S. 137, Anm. 3); ср. также: Histoire literaere de la France. T. I. P. 1. Paris, 1733. P. 334-336, где время перевода относится к VI в.
1726
Введение в издание Нового Завета ( 1881 г. ). Т. И. Р. 160.
1727
Chronologie. Bd. II. 1904. S. 315-320.
1728
Гарнак полагает время перевода ближе к III, нежели к IV в. (Ibid.).
1729
Das Alter und die Herkunft der lateinischen Uebersetzung des Hauptwerkes des Irenaeus//Theologische Studien. Th. Zahn dargebracht. Leipzig, 1908. S. 133-192.
1730
Cm.: S. 192 и мн. др.
1731
См.: Migne. PG. Т. VII. Col. 231-233.
1732
См.: Migne. PG. Т. III. Col. 231-233.
1733
Adversus Välentinianos. Cap. V (Migne. PL. Т. II. Col. 548-549).
1734
См. его издание (Halle, 1769-1776); ср. также: Migne. PL. Т. II. Col. 551 — 554, прим. h. и др.
1735
Сходные слова и выражения мы подчеркиваем.
1736
Migne. PL. Т. II. Col. 550-552.
1737
Ibid.
1738
Contra haereses. 1,1,1 (y Migne'я Col. 445-448).
1739
S. 147.
1740
См. также: Iordan. S. 152-154.
1741
У Migne’n Col. 566.
1742
Adversus Valentinianos. Cap. XXXVII {Migne. PL. Т. II. Col. 591-592).
1743
Migne. PG. Т. VII. Col. 575.
1744
Adversus Valentinianos. Cap. XXXVI {Migne. PL. Т. II. Col. 591).
1745
См. текст их (приведен целиком) у Массюета (у Migne'я. Col. 232233). По нашему мнению, эти места действительно характерны, и мы удивляемся, что Иордан отвел разбору их в своем тексте лишь 9 строк (S. 153— 154). Они заслуживают большего внимания.
1746
Ibid. — у Migne’я.
1747
См. ниже.
1748
Так выражается Иордан, сравнивая латинский перевод Contra haereses Якова Биллия с настоящим латинским текстом (S. 153). Далее профессор добавляет, что если бы такое же массовое (massenhaft) сходство замечалось у Тертуллиана и латинского переводчика Contra haereses,’ можно было бы говорить, что кто-нибудь из них пользовался переводом другого (Ibid.). Нам подобное утверждение кажется странным и способным подорвать собственные выводы Иордана. Мы также сравнили перевод Биллия с настоящим и нашли между ними около 35% сходства, т. е. на 5% только приблизительно больше того, что замечается при сравнении Тертуллиана с настоящим латинским переводом в разобранных местах. Если 35% доказывают зависимость, то почему не могут доказывать ее 30%? Непонятно. Мы, наоборот, не считаем «кассовым» сходство с Contra haereses ни у Биллия, ни у Тертуллиана. Ведь Биллий также самостоятельно переводил (см.: Migne. PG.T. VII. Col. 1339-1340) первые 18 глав труда Иринея.
1749
Adversus Valentinianos. Cap. VI (Migne. PL. Т. II. Col. 549).
1750
См.: Migne. Col. 447-449 (греческий и латинский тексты).
1751
Migne. PL. Т. II. Col. 551 (Adversus Valentinianos. Cap. VII).
1752
Migne. Col. 445-446.
1753
Migne. PL. Т. II. Col. 550 (Adversus Valentinianos. Cap. VII).
1754
Migne. Col. 563—566.
1755
Advers. Valent. Cap. XXXVII {Migne. PL. T. II. Col. 591).
1756
Advers. Valent. Cap. X (Col. 557).
1757
У Migne'я Col. 455-456 (греческий и латинский тексты).
1758
Тертуллиан в Advers. Valent. Cap. XX. Col. 574.
1759
См.: Migne. PG. Т. VII. Col. 495-496 (греческий и латинский тексты).
1760
Advers. Valent. Cap. X (Col. 558).
1761
Ириней у Migne'я в PG. Т. VII. Col. 459-460 (греческий и латинский тексты).
1762
Advers. Valent. Cap. IX (Col. 555-556),
1763
Ириней у Migne'я в PG. Т. VII. Col. 453-454 (греческий и латинскийтексты).
1764
См.: Iordan. S. 156-157.
1765
Ibid. S. 157.
1766
См. подробнее об этом у Iordan'a. S. 158-160.
1767
Ibid.
1768
У Массюета стоит «octavum», сообразно кодексу Passeratii. Во всех же остальных рукописях то чтение, какое привели мы (см. у Migne’я Col. 687, прим. 45).
1769
Migne.PQ. Т. VII. Col. 687-688.
1770
Письмо № 74 к Помпею.
1771
У Migne'я Col. 687-688.
1772
У Migne'я Col. 234.
1773
Иордан. S. 164-165.
1774
См. подробнее о них у Иордана (Op. cit. S. 165-175).
1775
Ibid. S. 170.
1776
In EzecK; к гл. XXXVI, 4 (Migne. PL. T. XXV. Col. 355).
1777
Contra Julianum (Migne. PL. T. XLIV. Col. 644).
1778
Migne. Т. VII. Col. 979.
1779
Migne. PL. Т. XLIV. Col. 644.
1780
У Migne. Col. 1175-1176.
1781
Напр., цитируя Василия Великого, он говорит: «Quod etsi reperi interpretatum, tamen propter diligentiorem veri fidem verbum e verbo malui transferre de graeco» (Migne. T. XLIV. Cap. 1,5, 18. Col. 652). Или Златоуста: «Sed suspicionibus non agamus, et hie vel scriptoris error, vel varietas putetur interpretis. Ego ipsa verba graeca, quae a Ionanne dicta sunt — Διά τούτο... quod est latine: Ideo interpretis!!..» (Ibid. 1,6,22. Col. 656).
1782
Migne. PL. T. XLIV. Contra Julianum. Cap. IV, 13. Col. 648; см. подробнее y Iordan'г. S. 172-173.
1783
«Gesta vel scripta beati Irenaei jam diu est, quod sollicite quaesivimus, sed hactenus ex eis inveniri aliquid non valuit» (Ad Aetherium episcopum Lugdunensem — Migne. PL. T. LXXVII. Col. 1173-1174).
1784
Имея в виду блаж. Августина, нельзя, во всяком случае, комментировать слова Григория Великого в смысле указания на отсутствие вообще латинского перевода к началу VII в.
1785
Такого мнения держится и Иордан (S. 180,192).
1786
Dissertationes in Irenaeum. P. 405; ср. также: Udinus. Commentarius de scriptoribus ecclesiae antiques. Leipzig, 1722. Т. I. P. 207, который держался того же взгляда.
1787
Напр., Исх. 33, 20 цитируется в греческом тексте Contra haereses. I, 19, 1: «ούδεις δψεται τον Θεόν καί ζήσεται» (несколько отлично от обычного текста Библии); латинский перевод следует ему буквально: «Nemo videbit Deum et vivet». Также Мф. 5,18 («йота едина или едина черта не предет от закона, пока не исполнится все») у Иринея (1,3, 2) передано свободно; латинский переводчик, однако, опять буквально следует ему. Подробнее и другие примеры см.: Иордан. S. 183-185, Anm. 1.
1788
Напр., по латинскому, очевидно, тексту Библии приведена цитата Еф.3, 2 в Contra haereses, 1,3,1: «Во все роды веков века» — стоит в греческом; у переводчика — «века веков». Интересна также встречающаяся у Иринея дважды цитата из Тит. 3,10: «Еретика человека по первом и втором наказании отрицайся». В1,16,3 Contra haereses стоит: «et secundum»; а в III, 3,4 — этих двух слов уже нет (хотя греческий текст «Против ересей», сохранившийся у Евсевия, имеет их). Очевидно, в последнем случае переводчик следовал чтению латинской до-Иеронимовой Библии. (Ср.: Иордан. S. 186, Anm.; у него же см. и другие примеры).
1789
См.: Zahn. Geschichte des neutestamentlichen Kanons. Bd. 1.1888. S. 51 и др.; также: Иордан. S. 188 и др.
1790
Ср.: Iordan. S. 182-192.
1791
Ibid. S. 180-182.
1792
De virisillustribus. Cap. LXXIV: «Sunt autem haec (opera Victorini)... adversum omnes-haereses...» (y Bernoulli S. 44).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Святой Ириней Лионский. Его жизнь и литературная деятельность"
Книги похожие на "Святой Ириней Лионский. Его жизнь и литературная деятельность" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "С. А. Федченков - Святой Ириней Лионский. Его жизнь и литературная деятельность"
Отзывы читателей о книге "Святой Ириней Лионский. Его жизнь и литературная деятельность", комментарии и мнения людей о произведении.