» » » » Дон Мактавиш - Запретный огонь


Авторские права

Дон Мактавиш - Запретный огонь

Здесь можно скачать бесплатно "Дон Мактавиш - Запретный огонь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дон Мактавиш - Запретный огонь
Рейтинг:
Название:
Запретный огонь
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-057189-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Запретный огонь"

Описание и краткое содержание "Запретный огонь" читать бесплатно онлайн.



Лондонский свет всегда отворачивался от тех, кого постигла неудача.

Никому из прежних воздыхателей красавицы Ларк, леди Эддингтон, и в голову не пришло выкупить ее из тюрьмы, куда девушка попала по досадному недоразумению.

На помощь Ларк пришел лишь граф Грейшир, очень опасный человек некогда знаменитый капер, чье имя наводило ужас на врагов Англии.

Но зачем Ларк понадобилась графу?

Поначалу он собирался использовать ее как пешку в рискованной политической игре. Однако очень скоро хитроумные планы Грейшира рухнули, ведь в сердце ею пробудилась любовь к очаровательной и нежной Ларк, любовь страстная и неодолимая…






Щели между шторами было достаточно, чтобы впускать свет молний. Скоро небо посветлеет, тогда она обследует свою новую обитель и позаботится о разбитых окнах. А пока можно закрыть глаза и уснуть, слушая гром, скрип дерева и царапанье какого-то лесного существа, укрывшегося от бури.

Она почти заснула, когда старый дом содрогнулся от особенно сильного раската грома. Эхо побежало по коридорам, рикошетом отдавалось от потолка, вибрировало в воздухе, заставив ее открыть глаза. Ларк готова была поклясться, что в белой вспышке молнии она долю секунды видела фигуру, юркнувшую в смежную комнату. Воздух застрял у нее в легких, она заморгала, отгоняя сон. Когда взгляд ее стал сосредоточенным, видение исчезло.

Ларк уставилась на место, где оно появилось. По коже поползли мурашки, сердце неистово колотилось. Она окончательно проснулась, ожидая очередной вспышки молнии, и не сомкнула глаз, пока унылый рассвет не прогнал все тени.

Глава 25

Леандру Маркему совсем не нравилось возложенное на него дело. Оно было ему совсем не по душе, поскольку предстояло не только сказать Кингу, что Ларк все видела, но и сообщить, что она ушла, исчезла в ночи. Хуже того, сейчас Леандр сидел рядом с вдовствующей графиней в двухместной карете, которая катилась по раскисшей дороге к дому Мэтти Боулз. Это ему меньше всего нравилось: вдова никогда не переступала порог дома любовницы своего покойного мужа. Эти женщины никогда не встречались, они лишь издали поглядывали друг на друга. Видя, с какой яростью вдовствующая графиня вцепилась в трость, Леандр боялся думать о последствиях поездки.

Он не осмеливался дать вдове совет, предупредить, что Кинга нельзя расстраивать, что для него это губительно, — уж слишком решительно ее морщинистые руки с побелевшими костяшками пальцев вертят набалдашник трости. Леди Изобел вполне может выместить свой гнев на его коленях или, хуже того, черепе. Как и Кинг. Леандр не раз чувствовал на себе эту трость, когда был подростком. Это не забудешь. Сдерживаясь, он откинулся на роскошные подушки, которые сейчас не снимали напряжения. Сегодня ничто не поможет. Вскоре кучер Смайд остановил карету перед домом Боулзов и, спрыгнув с козел, опустил подножку. Леандр вышел и подал руку вдове, которая спустилась словно королева — с прямой спиной, вскинув голову. Ее трость застучала по засыпанной битыми раковинами дорожке, Если бы как-нибудь предупредить Мэтти, думал Леандр. Но уже поздно. И все действуют на свой страх и риск.

Трость вдовы грохнула в дверь словно пушечный выстрел. Леандр вздрогнул, когда Мэтти отворила. Он попытался сделать извиняющуюся мину, но напрасно. Распахнутые васильковые глаза Мэтти не отрывались от холодных полуприкрытых глаз графини, похожих на две изюмины.

Несмотря на удивление. Мэтти сделала скромный реверанс и посторонилась, пропуская вдову. Маленький дом отчаянно нуждался в ремонте. В нем были небольшая гостиная, куда пригласила их хозяйка, кухня и две спальни. Свою Мэтти уступила Кингу, вторую, на чердаке, занимал Уилл, когда не оставался на ночь в заброшенной шахте.

— Где мой сын? — вопросила вдова.

— В постели, миледи, — ответила Мэтти. — С ним хирург.

— Нам нужно подождать, пока, врач закончит, миледи, — прошептал Леандр на ухо леди Изобел. Он даже не заметил, экипажа хирурга, так он опасался встречи двух женщин. Как случилось, что эта маленькая, хрупкая, вдова наводила ужас на всех, кто с ней встречался?

— Спасибо, Леандр, что научил меня, как себя вести в таких обстоятельствах, — объявила леди Изобел. — Ты, как всегда, сам себя перехитрил.

— Да, миледи, — пробормотал он.

Пух и перья еще не полетели, но Леандра Маркема это не успокаивало. Он слишком давно и хорошо знал графиню Грейшир. Ясно, что утро будет трудным. Он беспомощно, наблюдал, как графиня, опустив глаза на свой острый аристократический нос, исподволь окинула взглядом Мэтти от аккуратно причесанных пшеничных, волос до поношенных кожаных туфель. Леандр заметил, как взгляд вдовы задержался на красивой девичьей фигуре соперницы. Трудно поверить, что сыну Мэтти уже за двадцать. Только присмотревшись, можно было разглядеть тонкие морщинки у глаз, на высоком чистом лбу, у чуть поникших губ. Когда женщины стояли друг против друга, Леандра поразила разница в их возрасте. Мэтти Боулз выглядела вполовину моложе леди Грейшир. Судя по выражению лица вдовы, ее это тоже поразило, да что там — потрясло до глубины души.

— Вы присядете, миледи, пока мы ждем? — предложила стул Мэтти.

Вдова вздрогнула, словно от удара, и, ощетинившись, отрицательно покачала головой.

— Хирург приехал недавно, Мэтти? — спросил Леандр, стремясь предотвратить катастрофу.

— Нет, он здесь с восхода солнца.

— Насколько серьезна рана моего сына? — стальным голосом спросила вдова у Мэтти.

— У него сотрясение мозга, миледи, от удара по голове, и рана на руке, на которую нужно было наложить шов. Была лихорадка, но она прошла, хирург…

— Избавьте меня от ваших диагнозов! — отрезала вдова. — С вашего позволения, я узнаю все от врача.

— Как пожелаете, миледи, — уступила Мэтти.

Мэтти так легко с толку не собьешь. Леандр поставил бы на это последние гроши. Это он сейчас пребывал в смятении, но леди Грейшир всегда производила на него такой эффект.

Повисла тишина, все стояли по стойке «смирно». Казалось, прошла целая вечность, прежде чем хирург вышел к ним. Невысокий лысый усатый мужчина средних лет, замявшись, закрыл дверь в спальню и пристально посмотрел на странную компанию.

— Доктор Сноуд, это мать его сиятельства, вдовствующая графиня Грейшир, — объяснил Леандр.

— М-м-м, — протянул хирург. — Ваше сиятельство, имею удовольствие сообщить, что его сиятельство поправляется. Лихорадка миновала, рука заживает, но требуется постоянное внимание, чтобы избежать инфекции. Головокружение потихоньку спадает, так что налицо все признаки полного выздоровления.

— Я приехала забрать его домой… в Грейшир-Мэнор, — сказала вдова. Леандру казалось, что напряженность сочится из нее, как вода из рассохшейся бочки.

— Пройдут дни, прежде чем его можно будет перевезти, миледи. — посерьезнел хирург. — Перевозить его сейчас…

— Он не может здесь оставаться! — пронзительно крикнула леди Изобел. — Ему нужны надлежащая забота и уход. У меня полный дом вышколенных слуг, в том числе его личный камердинер, который, уверяю вас, видел его и в худшем состоянии. Как он может получить квалифицированный уход здесь, в этой… лачуге, с этой неподготовленной особой?

— Графиня Грейшир, — возразил хирург, — если бы не навыки и сообразительность этой леди, его сиятельство уже был бы мертв. Он потерял много крови и слишком долго пробыл в холодной воде, к тому же он получил сильный удар по голове. В неумелых руках он мог погибнуть от любой из этих причин. — Он повернулся к Мэтти: — Вы спали, мадам?

— Я не могла спать, пока его сиятельство был в тяжелом состоянии, — ответила она.

— Я так и думал, — кивнул Сноуд и обратился к вдове: — Когда я прибыл, эта леди уже дала его сиятельству травяной отвар, чтобы он уснул, сделала припарки, чтобы не возникло заражения, и растерла его спиртом, чтобы сбить лихорадку. Мне оставалось сделать очень немного, ваше сиятельство: зашить рану и дать настойку опия, чтобы унять боль. Вам нужно благодарить эту женщину, что он поправляется, она лучше любой медсестры. Если бы она не сделала за меня основную работу, мы бы сейчас разговаривали о другом.

— Я могу его видеть? — спросила вдова.

— Только недолго, — кивнул врач. — Он в полузабытьи. Но прошу вас, никаких плохих новостей, ничего, что может его взволновать. Он… трудный пациент, ваше сиятельство. Он сопротивляется одурманивающему действию настойки опия. Ему немного лучше, но до выздоровления еще далеко.

Леандр попытался последовать за вдовой в спальню, но хирург быстро преградил ему дорогу рукой.

— По одному, сэр, если хотите, — сказал он.

Леандр наклонился к хирургу.

— Поверьте, сэр, будет гораздо меньше шансов расстроить его, если вы позволите войти и мне, — прошептал он. — В этом отношении я знаю ситуацию лучше вас. — Леандр был уверен, что Кинг первым делом спросит о Ларк, а вдова, возможно, не сумеет выкрутиться.

Сноуд задумался, но Леандр не сводил с него глаз, и хирург опустил руку.

— Хорошо, — кивнул он, — только недолго.

Мэтти спокойно села на стул, который раньше предложила вдове. Леандр задержал леди Изобел, несмотря на решимость сохранять нейтралитет. Он надеялся, что здесь она на него с тростью не набросится.

— Миледи, пожалуйста, не упоминайте о Ларк, — сказал он, — я сам сообщу ему эту новость… когда он немного окрепнет.

Хота вдова не ответила, Леандр доверял ее вдумчивому выражению и проводил в комнату.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Запретный огонь"

Книги похожие на "Запретный огонь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дон Мактавиш

Дон Мактавиш - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дон Мактавиш - Запретный огонь"

Отзывы читателей о книге "Запретный огонь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.