Густаво Беккер - Чертов крест: Испанская мистическая проза XIX - начала XX века

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чертов крест: Испанская мистическая проза XIX - начала XX века"
Описание и краткое содержание "Чертов крест: Испанская мистическая проза XIX - начала XX века" читать бесплатно онлайн.
Рыцари, встречающиеся один на один с жуткими кровожадными призраками из-за прихотей прекрасных дам; красавицы, заставляющие своих кавалеров совершать неслыханные преступления; бароны, чьи деяния вызывают ужас и отвращение у простолюдинов; мачехи, готовые пойти на сговор с убийцами с целью избавиться от ненавистных им падчериц; грешники, которых лишь личная встреча с Богом способна наставить на путь праведный и отвратить от дьявольских соблазнов… — какие только образы не порождает богатая народная фантазия. Слушай да записывай! Были и небылицы, жуткие сказки, мистические легенды, таинственные предания составили основу многих художественных произведений таких выдающихся испанских литераторов XIX — начала XX века, как Густаво Адольфо Беккер, Рамон дель Валье-Инклан, Эмилия Пардо Басан и Антонио Мачадо.
Многие тексты были переведены специально для данного издания и публикуются впервые.
70
Тамплиеры — см. прим. 57.
71
Гофман Эрнст Теодор Амадей (1776–1822) — немецкий писатель, композитор, художник. Творчество Гофмана оказало большое влияние на многих испанских романтиков (в том числе на Беккера).
72
Квазимодо — герой романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери».
73
Офелия — героиня трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет».
74
Жиль Блас — главный герой романа французского писателя Алена Рене Лесажа (1668–1747) «Похождения Жиль Бласа из Сантильяны», плут и авантюрист.
75
Лига — см. прим. 42.
76
Бенефиция — здесь: земельное владение, принадлежащее Церкви.
77
Диоклетиан Гай Аврелий Валерий (245–316) — римский император в 284–305 годах.
78
Тафта — гладкая, тонкая шелковая ткань с поперечными рубчиками.
79
Papai, mamai — галисийские формы слов «папа», «мама».
80
Альгвасил — см. прим. 24.
81
Сантьяго (Сантьяго-де-Компостела) — см. прим. 36.
82
Компанго — холодная мясная закуска.
83
Унция — старинная золотая монета.
84
Феррада (феррадо) — мера площади, используемая в Галисии в сельском хозяйстве. Равняется — в разных районах Галисии — от 400 до 600 м2.
85
…немецкого доктора… — Имеется в виду доктор Фауст.
86
…полферрады бобов… — Здесь: феррада — галисийская мера веса (около 15 кг).
87
Angelus — молитва, начинающаяся с этого слова. Часто так называют колокольный звон, призывающий к вечерней молитве «Angelus».
88
Самора — провинция в Кастилии, граничащая с Галисией; главный город этой провинции.
89
Ла-Корунья — город в северо-западной части Галисии, административный центр одноименной провинции.
90
Мессалина (25–48) — жена римского императора Клавдия, отличавшаяся крайней развращенностью. Имя Мессалина стало нарицательным для обозначения распутной женщины.
Лукреция (VI в. до н. э.) — жена римского консула Луция Тарквиния Коллатина. Изнасилованная сыном римского царя Луция Тарквиния Гордого, она покончила жизнь самоубийством. Имя Лукреция стало символом целомудрия и супружеской верности.
91
…амарантовые одежды — Здесь: одежды багряного цвета. (Амарант — растение с темно-красными соцветиями.)
92
Франциск Ассизский (1182–1226) — итальянский религиозный деятель. Основатель ордена миноритов (францисканцев). Канонизирован в 1228 году.
93
Дижон — город в центральной части Франции.
94
Колон — арендатор.
95
Умбрия — область в Центральной Италии, в которой находится город Ассизи.
96
Клара (святая Клара; 1194–1253) — последовательница Франциска Ассизского. Основала религиозный орден клариссинок. Канонизирована в 1255 году.
97
Лига — см. прим. 42.
98
Фонтенбло — город, расположенный к югу от Парижа.
99
Майорат — порядок наследования, при котором земельное владение переходит к старшему сыну или к старшему в роде; само земельное владение, на которое распространяется такое право наследования.
100
Кадет. — В Испании XIX века слово «кадет» обозначало воинское звание для юношей дворянского происхождения, предшествовало первому офицерскому чину.
101
Католические короли — принятое в Испании именование короля Фердинанда II (Фернандо II; 1452–1516) и королевы Изабеллы I (1451–1504). Их бракосочетание, состоявшееся в 1469 году, стало основой объединения Испании.
102
…сеньору де Брадомину, по имени Педро Агьяр де Тор… — Представитель этого рода — маркиз де Брадомин — стал главным героем книги Валье-Инклана «Сонаты» (1905), получившей в Испании широкую известность.
103
…лик луны… подобный лику богини… — Здесь: богиня — Диана (олицетворение луны).
104
Григорианское песнопение — традиционное литургическое пение. Термин «григорианское песнопение» происходит от имени Григория I (540–604), папы римского с 590 года, которому в Средние века приписывалось авторство большинства песнопений римской литургии.
105
Сантьяго — см. прим. 36.
106
Сагуан — прихожая, передняя, сени.
107
Алькальд — городской либо сельский голова, председатель муниципального совета, мэр.
108
Майорат — см. прим. 99.
109
Камелия — в данном случае: белый цветок одноименного растения семейства чайных.
110
Мадонна Литта — одно из наиболее прославленных и совершенных творений Леонардо да Винчи; создано в 1490–1491 годах. Находится в Эрмитаже.
111
Антоний Падуанский (1195–1231) — итальянский религиозный деятель, францисканец. Канонизирован в 1232 году.
112
Химера — здесь: скульптурное готическое изображение фантастического чудовища.
113
Лига — см. прим. 42.
114
Голиаф, Давид — библейские персонажи. См.: 1 Цар. 17.
115
Мальчик (лат.)
116
Далия — георгин. Название было дано в честь шведского ботаника второй половины XVIII века Андреаса Даля.
117
…говорила с нами на диалекте. — То есть на галисийском языке.
118
Сантьяго (Сантьяго-де-Компостела) — см. прим. 36.
119
Легитимисты — здесь: сторонники Карла VII (1848–1909), законного (легитимного), по мнению карлистов, короля Испании. Сторонники Карла VII, претендовавшего на испанский престол, начали в 1872 году гражданскую (карлистскую) войну. Она продлилась до 1876 года и закончилась поражением карлистов. Событиям этой войны посвящены многие произведения Валье-Инклана; о ней говорится и в романе Мигеля де Унамуно (1864–1936) «Мир среди войны» (название — сознательная авторская отсылка к эпопее Льва Толстого).
120
Сивилла — в греческой мифологии прорицательница, предрекающая, как правило, несчастья.
121
Лига — см. прим. 42.
122
Мавры — см. прим. 33.
123
Мисия — просторечное от слов «моя сеньора».
124
Стрекало — заостренная палка, которой погоняют скот.
125
Хуан де Майрена. — Антонио Мачадо неоднократно придумывал «апокрифических» авторов. В последнее десятилетие жизни Мачадо его alter ego стал Хуан де Майрена. От имени этого персонажа он писал и прозу, и стихи («Апокрифический песенник Хуана де Майрены»; 1928–1936).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чертов крест: Испанская мистическая проза XIX - начала XX века"
Книги похожие на "Чертов крест: Испанская мистическая проза XIX - начала XX века" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Густаво Беккер - Чертов крест: Испанская мистическая проза XIX - начала XX века"
Отзывы читателей о книге "Чертов крест: Испанская мистическая проза XIX - начала XX века", комментарии и мнения людей о произведении.