» » » » Чет Уильямсон - Убийство в Кормире


Авторские права

Чет Уильямсон - Убийство в Кормире

Здесь можно скачать бесплатно "Чет Уильямсон - Убийство в Кормире" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство TSR, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Чет Уильямсон - Убийство в Кормире
Рейтинг:
Название:
Убийство в Кормире
Издательство:
TSR
Жанр:
Год:
1996
ISBN:
0-7869-0486-0, 978-0-7869-0486-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Убийство в Кормире"

Описание и краткое содержание "Убийство в Кормире" читать бесплатно онлайн.



В провинциальном торговом городке Гарсе в королевстве Кормир начинают происходит странные вещи: мнимый призрак, о котором сознательно распустили слух в черте города, начинает совершать убийства, отрубая головы людям, которые, казалось бы, никак не связаны друг с другом. Всё происходит накануне съезда Гильдии Торговцев Кормира.

Расследовать происходящее берётся Боевой Волшебник в отставке Бенелаиус и его подопечный Джаспер, желающий пойти по стопам героя детективов Кэмбера Фосрика.






— Парень Бенелаиуса что ль? Ну конечно. Здорово жить неподалёку от волшебника, особенно такого, как он. Хотя я никогда с ним не встречался. Роб, ты тож? Уилл?

Роб с Уиллом пустили по колечку из своих трубок и тряхнули головами.

— Сам с волшебниками не в ладах и никогда не общался, — процедил Уилл, не разжимая губ. — По мне, так это неестественно.

— Ага, — согласился Роб.

Я видел только один способ добиться благосклонности моих собеседников: я предложил купить им выпивки за мой счёт. Надо ли говорить, что моё предложение было принято? Кувшин самого дорогого эля в «Крысе», «Тёмной тени», появился на столе.

— Благодарствуем, юноша, — сердечно поблагодарил фермер Бортас, а вот его спутники лишь кивнули: похоже, «не в ладах» они были и с приближёнными к волшебникам.

— Как я понял, — произнёс я, наконец-то подойдя к сути, — Вы видели лже-призрака, которым притворялся этот не так давно почивший малый?

Лицо Бортаса помрачнело.

— Ага, я, конечно, я видел его… или я видел подлого обманщика! Лишил меня с женой сна на неделю, вот что он натворил. Бедняга до сих пор просыпается с криком: «Ой, призрак, призрак!» — и мне каждый раз приходится её успокаивать, уверяя, что никакого призрака нет, он остался в болоте. Сейчас я думаю, надо ей сообщить, что никакого призрака и в помине не было.

— А что он — этот самый Дово — делал, когда вы увидели его? — задал я вопрос.

— А что обычно делают призраки? Шатаются туда-сюда, как и этот. Моя жена увидела его первой. «Смотри!» — и я посмотрел туда, куда она указывала. До того места было около полукилометра, там ещё дорога подходит близко к болоту. Лицо призрака светилось зелёным светом — увидав нас, призрак издал стон и, как бы с неохотой, поплёлся в нашу сторону, размахивая топором вперёд-назад. Правду глаголю, так оно и было. Откуда я мог знать, что призрак ненастоящий? Мне ничего не оставалось кроме, как хлестнуть старую Нэд и не останавливать лошадь, покуда мы не добрались досюда. Мы ворвались в таверну, и я тут же рассказал всем, что видел: толпа наших сразу отправилась на то самое место, где мы наткнулись на призрака, — Роб, Уилл, вы же там тоже были, да?

— Ага, — в унисон ответили Роб с Уиллом.

— Но там уже никого не было. Никаких треклятых призраков. Словно тот дух провалился сквозь саму землю.

— А вы искали его?

— О да, мы искали — прямо до края болота, вроде. У нас хватило ума не пытаться продолжать поиски по трясине ночью. Но мы ничегошеньки не нашли.

— У него было что-то ещё помимо топора? — спросил я, припоминая осколки разбитого фонаря.

— Да он мог хоть медведя в другой руке держать: я лишь видел, как он топором туда-сюда махал, и нам с женой этого хватило с лихвой.

— Но ничего…светящегося?

— Только лицо. Оно было словно у трупа, — фермер покачал головой со смесью отвращения и сожаления. — Хотя он и так сейчас труп, пожалуй. Попробовал разыграть кого-то, кому шутка пришлась не по вкусу, упокойся его дух с миром, — затем Бортас вновь тепло улыбнулся мне. — Но, с другой стороны, больше не будет никаких призраков.

То же самое сказал и Коротконогий.

Затем разговор вновь вернулся к фермерству, но я заметил, что Гродовет и Тобальд поднялись из-за стола, — мэр отряхивал крошки со своей рубашки. Я попытался расслышать что-нибудь из их разговора, стараясь при этом не отвлекаться на рассуждения Бортаса об овсе, и услышал обрывок фразы Гродовета:

— …слишком устал, чтобы ехать обратно. Я просто заночую здесь.

А Тобальд ответил:

— Ладно, мне рано вставать, нужно помочь Бартхельму. Ты уверен? Терпеть не могу поездки в одиночестве обратно…

Затем Бортас что-то снова произнёс, так что до меня долетело лишь:

— …никакого призрака. Чего ты боишься? — Гродовет повернулся к Хескету Прэтту. — Я останусь здесь на ночь.

Хескет низко поклонился и облизнул губы при мысли, как мне подумалось, о состоятельном постояльце.

— Замечательно, лорд Гродовет. Я покажу Вам верхний этаж…

— Я сам его найду, — сказал представитель и хлопнул Тобальда по плечу. — Выспись, мой друг. Пойду я, — и с этими словами Гродовет поднялся вверх по лестнице со свечой, что дал ему Хескет. Тобальд расплатился с трактирщиком за выпивку и, махнув мне на прощание рукой, покинул таверну.

Попросив прощения, я спас себя от необходимости участвовать в унылой беседе, оставил на столе достаточно денег, чтобы заплатить за напитки, опасаясь при этом, что Бенелаиус будет расстроен моим расточительством, и направился к двери. Услышав цокот копыт, я пригляделся и увидел, как Тобальд в одиночестве отправился на запад по дороге к Гарсу. Я забепокоился за него.

Снаружи больше никого не было, так что я стал посреди дороги и уставился на шесть выходивших на эту сторону окон второго этажа. Свет от свечи пробивался сквозь одну из тонких занавесок, а смутные очертания фигуры подсказали, что внутри кто-то есть. Спустя несколько минут свет погас, и окно погрузилось во мрак. Я подождал минуту-другую и пошёл в обход таверны.

С этой стороны была только одна дверь, служившая запасным выходом из кухни, и два окна на первом этаже. На втором же лишь одно оконце выходило в сторону болота — задняя лестница, как я заметил, состояла лишь из скудно освещённого пролёта.

Я подождал ещё полчаса, обходя таверну по кругу, но в комнате Гродовета оставалось темно, а их таверны никто не выходил, за исключением фермера Бортаса с друзьями. Я стоял в тени, так что они меня даже не заметили.

После их ухода мы с Дженкасом отправились домой. От «Болотной крысы» до коттеджа Бенелаиуса было порядка полутора километров, так что я стал клевать носом, несмотря на то, что был в седле. Неспешный шаг Дженкаса убаюкивал, а я, к тому же, очень устал.

Мне кажется, что мне они пригрезились прежде, чем я действительно их расслышал. Но когда я очнулся от дрёмы, то я понял, что ничего подобного прежде мне слышать не доводилось: создавалось такое впечатление, что по бокам от меня бежало две или три лошади, которые потеряли подковы. Неровные, клацающие звуки. После каждого такого звука доносился ещё один, словно что-то тяжёлое неслось по дороге. Неизменное «да-да-БУМ», «да-да-БУМ» раздавалось позади меня и, судя по всему, его источник с каждым шагом приближался ко мне.

Дженкас значительно ускорился сам, но я подстегнул его ещё прежде, чем посмотрел назад. А после того, как оглянулся, я пришпорил лошадь ещё сильнее.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Было ни зги не видно, и мы придерживались дороги скорее по наитию, нежели с помощью глаз, но мне удалось разглядеть на фоне неба позади что-то похожее на небольшую толпу людей и лошадей. Люди и лошади? Скорее огры и олифанты. Я отвернулся и не отважился обернуться снова.

Я крикнул:

— Что вам нужно? — полагая, что если в ответ они закричат: «Твой кошелек!» или «Твоя жизнь!», то будут уже не такими страшными. Но ответом была тишина, и раздавалось лишь «да-да-БУМ», что теперь напоминало мне погребальный звон по мою душу.

Я в очередной раз пришпорил Дженкаса. Думаю, он был напуган еще больше, чем я. Жеребец тихо взволнованно заржал и мигом набрал такую скорость, что с меня едва не сорвало плащ. Одной рукой я вцепился в поводья, а другой — в седельную сумку, боясь лишиться не совсем честно добытых улик.

Если нам удастся оторваться, мы будем в безопасности в доме Бенелаиуса, под защитой охранного заклинания — одного из немногих, к которым он прибегал, уйдя на пенсию. Оно не позволяло злу войти за исключением случаев специального приглашения, а я определенно не намеревался приглашать кого-либо из моих преследователей.

Что бы это ни было, оно отстало. Что же это? Банда разбойников, тех самых, что могли убить Дово прошлой ночью? Нет, для банды было маловато следов. Тогда, возможно, дозор, принявший меня за убийцу? Едва ли — я бы наверняка был в курсе, если бы был сформирован дозор.

Холодок пробежал по моей спине от шеи до поясницы, когда мне пришло в голову, что это мог быть и призрак Фастреда.

Ну, что бы это ни было, оно уже исчезло. Я больше не слышал оглушительных прерывистых шагов. Мы с Дженкасом сами оглушительно топали. Я попытался перевести его на рысь, потому что мы уже приблизились к нашему укрытию, но тот упрямился и продолжал скакать галопом, пока не затормозил у самой двери конюшни.

— Молодец, Дженкас! — воскликнул я, спешившись. — Не знал, что ты на такое способен!

Дженкас, похоже, тоже не знал, потому что выглядел довольно измученным. Не успел я снять с коня упряжь, как Бенелаиус и Линдавар поспешили ко мне. Вернее, спешил Линдавар, держа фонарь высоко над головой. Я не мог видеть ног своего учителя, и казалось, что он следует за Линдаваром, как большой кожаный мяч в раскачку за пловцом.

— Мы услышали, как ты прискакал, — запыхавшись, сказал Линдавар. — Что-то случилось?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Убийство в Кормире"

Книги похожие на "Убийство в Кормире" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Чет Уильямсон

Чет Уильямсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Чет Уильямсон - Убийство в Кормире"

Отзывы читателей о книге "Убийство в Кормире", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.