Синтия Ричи - Опасный талант

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Опасный талант"
Описание и краткое содержание "Опасный талант" читать бесплатно онлайн.
Любовно-приключенческий роман "Опасный талант" Синтии Ричи входит в состав сборника "Сделка леди Ромэйн".
— Жил-был на эвкалипте пчелиный рой. Тысячи рабочих пчел, озабоченно жужжа, занимались подготовкой к зиме. Лето было удачное, и соты наполнились вкусным сладким медом, которого хватит на всю долгую холодную зиму.
Лоб Грейс нахмурился. Она продолжала:
— Но в пчелином рое была одна невеселая пчела, та самая, которой следовало бы радоваться и гордиться таким изобилием и гармонией, — она-то как раз и мерила шагами свои королевские палаты в сильном возбуждении.
— Кем она была? — спросил Хью.
— Королевой, — ответила Грейс.
— Ей бы следовало похвалить своих рабочих пчел, — заметил Хью. — Без них она осталась бы голодной.
— Шш, — шикнул на него Станден, беря из рук мальчика чашку, так что Хью смог перевернуться на живот, чтобы удобнее было слушать историю.
— Она была очень самовлюбленной, — объяснила Грейс, — ведь, пока она все лето откладывала яйца, весь рой всячески ее кормил и лелеял, и она привыкла, чтобы ею восхищались, и без этого уже жить не могла.
— Девчонки, они все такие, — с отвращением заметил Хью.
— Только в том случае, если им бывает нечем себя занять, — терпеливо отозвалась Грейс. — Так вот, ее сезон начался и кончился, и теперь рой занимался более неотложными вопросами выживания, и с ней стало очень трудно ужиться. Но вот какая-то из рабочих пчел догадалась принести своей королеве крошечный осколок зеркала. Так она и сидела на протяжении всей осени, пока было достаточно дневного света.
Рассказывая, Грейс совершенно бессознательно изобразила мимикой хорошенькую девушку, разглядывающую себя в зеркале. Станден, облокотившись на подушку рядом с Хью, с удовольствием любовался этим зрелищем.
— Но дни становились все короче, — продолжала Грейс, — и у королевы было все меньше времени вертеться перед зеркалом. И тогда она издала указ, что одна из ее рабочих пчел должна лететь к ближайшему жилью и принести свечку. Другой работнице следовало лететь за угольком, чтобы зажечь фитиль.
— А войны в этой истории не будет? — разочарованно спросил Хью, расчесывая зудящее место на спине. — И как, интересно, пчела намеревалась принести горящий уголек?
— Не перебивайте, молодой человек, — приказал Станден, с нетерпением подаваясь вперед. — Продолжайте, Грейс.
Грейс решила не придавать значения тому, что Станден назвал ее по имени, и вернулась к своему рассказу:
— Хоть это и может показаться невероятным, но рой все же умудрился доставить в королевские покои и свечку и огонь. Королеве так понравились золотистый свет и тепло свечи, что она приказала держать ее зажженной всю зиму. К несчастью, тепло от свечки начало растапливать воск в сотах. По стенам королевских покоев стали стекать струйки расплавленного меда. Рабочие пчелы кинулись ей на выручку, бешено работая крыльями, чтобы охладить тающие соты, но от этого свечка только ярче разгоралась. «Моя королева, мы должны погасить свечку, — сказала одна отважная пчела, — а иначе весь рой неминуемо погибнет». — «Ни за что!» — вскричала королева. Но потом здравый смысл все же вернулся к ней. Ведь если она станет упрямиться, погибнут все ее детки. Тогда она решилась на мужественный, но глупый и необдуманный поступок — приказала пчелам вынести ее и зеркало за пределы роя, где она смогла бы восхищаться собой.
— Какая глупость, — сказал Хью. — Она непременно должна была замерзнуть до смерти.
— Конечно же, так оно и случилось, — ответила Грейс обыденным голосом, давая понять, что история окончена. Встав с кресла, она подошла к Хью и поправила одеяло у него в ногах.
— А как же счастливый конец? — недоуменно спросил Хью. — Твои истории ведь все со счастливым концом?
— В реальной жизни не все хорошо кончается, Хью, — со вздохом ответила рассказчица. — Но не забывай, своим глупым поступком королева спасла пчелиный рой. А для пчел как раз именно это и важно. Так что, в каком-то смысле, конец все-таки оказался счастливым.
Взглянув на герцога, который что-то писал на клочке бумаги, Грейс удивленно склонила голову и спросила его со смехом:
— Что это вы делаете, ваша светлость?
— Исполняю роль вашей секретарши, — промурлыкал он, протягивая ей записанную историю, иллюстрированную к тому же изображением королевы пчел, сидящей перед зеркалом.
Рисунок был выполнен довольно мастерски, если учесть, что у его автора было немного времени, а пчела очень напоминала Грейс, только с крылышками.
— И вы тоже обладаете нераскрытым талантом, — восхитилась Грейс. — Но я вам уже говорила, что эти истории только для Тэдди, Хью и Кейт.
— Когда-нибудь они пригодятся вам, чтобы рассказывать собственным детям, — настаивал Станден, забирая записи назад. — Да и другие могут захотеть послушать одну из вечерних сказок тети Грейс.
— Мне не жалко поделиться моими историями, — разрешил Хью, почесывая зудящее лицо. — Да и Тэдди с Кейт захотят послушать то, что они пропустили.
— Значит, решено, — резюмировал Станден. — Пока вы здесь, я буду записывать истории, которые вы рассказываете Хью. А теперь пойдемте со мной, мисс Пенуорт. Хью необходимо сделать компрессы, а вам нужно прогуляться по свежему воздуху.
Он отмел ее возражения, что она не одета, говоря: — Совсем наоборот, мисс Пенуорт, вы выглядите достаточно нарядно, чтобы обворожить моих жителей и всех пчел на моей пасеке.
Но все же он отпустил ее на минутку в ее комнату, чтобы причесаться и снять передник.
12
— Не думал я, что синие чулки, оказывается, так пекутся о своей наружности, — сказал смеясь герцог, когда они встретились минут двадцать спустя в большом холле. В тоне его, однако, чувствовалось одобрение.
— О да, ваша светлость, — ответила Грейс, бросая на него искоса игривый взгляд и опираясь на предложенную им руку. — Когда мы дебатируем вопросы реформ, это служит отвлекающим фактором.
На улице, когда они подошли к ожидающему их экипажу, Станден смиренно заметил:
— Надеюсь, вы сжалитесь над бедным, сбитым с толку мужчиной, мисс Пенуорт.
Когда Грейс оказалась внутри экипажа, на дверце которого красовался герб герцога Станденского, она, вспомнив игру в биллиард, ответила с улыбкой:
— Едва ли кому-нибудь удастся отвлечь вас от вашей цели, ваша светлость.
Обойдя экипаж с другой стороны, Станден взобрался на соседнее сиденье. Изучая некоторое время девушку, он затем тихо произнес:
— Значит, вы полагаете, что в достижении своих целей я безжалостен?
— Я имела возможность убедиться в этом, — ответила Грейс, в замешательстве отводя взгляд.
Из рук не проронившего ни слова лакея она взяла корзину, заботливо заполненную старой вдовой разными вареньями и целебными сборами и мазями, и пообещала герцогине, когда та появилась в дверях усадьбы, что непременно раздаст эти подарки жителям.
— Не забудьте сообщить управляющему обо всех, кто в чем-либо нуждается, — напомнила герцогиня Станденская с доброй улыбкой, что вызвало у Грейс уколы совести за нетактичные высказывания прошлым вечером. — Так как у вас есть опыт помощи прихожанам, вам легко будет выяснить, кому чего не хватает, и я доверяю вам проверить, нет ли среди работников голодающих или плохо одетых.
— Благодарю вас за доверие, ваша светлость, — ответила покрасневшая Грейс, когда престарелая леди тепло пожала ее руку. — Вы можете на меня полностью положиться.
— Тогда, если Алан не против, — предложила герцогиня, взглянув на внука, который забирался на сиденье кучера, — мы встретимся за чаепитием, моя дорогая.
Беря в руки вожжи, Станден подмигнул бабушке и лукаво ответил:
— Конечно же, я не против. Ведь для этого я и привез сюда мисс Пенуорт — чтобы познакомить ее с тобой.
— Ну, ладно, тогда отправляйся, негодный мальчишка, — со смехом отвечала герцогиня, отпустив руку Грейс и помахал им на прощание. — Ради Бога, не позволяйте ему поддразнивать вас, милая девушка. Не хочу, чтобы вы по одному человеку судили о всех аристократах как о бессердечных глупцах.
— Вот что, бабушка, — мягко, но предостерегающе возразил на это Станден. — Мы ведь уже договорились, что мое поведение будет безупречным. Не слушайте ее, Гр… мисс Пенуорт.
В восторге оттого, что стала объектом этой незлобной семейной перепалки, Грейс захихикала.
— Да нет, ваша светлость, — ответила она, — хочу признаться, что мое предубеждение уже рассеивается стараниями вашего внука.
— Ну и слава Богу, — крикнула в ответ герцогиня. — Тогда я не волнуюсь за вас, дети; а жители наших владений с удовольствием присмотрят за вашим выездом.
— Ну, что, — спросил Станден, когда они сворачивали на аккуратную боковую дорожку, — вам, наверное, тесно? Я занимаю слишком много места…
Грейс действительно пришлось отодвинуться на самый край узкого сиденья, чтобы иметь возможность свободно дышать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Опасный талант"
Книги похожие на "Опасный талант" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Синтия Ричи - Опасный талант"
Отзывы читателей о книге "Опасный талант", комментарии и мнения людей о произведении.