Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пари куртизанки"
Описание и краткое содержание "Пари куртизанки" читать бесплатно онлайн.
Из игры? Ну и словечко! Она становится вульгарной, словно какая-нибудь провинциальная актриса.
— Конечно, нет, лорд Айвстон, — ответила она, в упор посмотрев на него, — но я бы хотела узнать вас поближе. Ведь на то и собеседование, не правда ли?
— Прошу вас, леди Амелия. — Айвстон прислонился к единственной в оранжерее стене, соединяющей комнату с домом. Маркиз воплощал собой небрежную элегантность.
Он был совсем не похож на своего брата. И вел себя совершенно иначе. На его месте Крэнли уже прижал бы ее к этой стене и целовал, не давая перевести дыхания.
Амелия вздохнула и вспомнила о собеседовании.
— Вы интересуетесь садоводством, лорд Айвстон? — спросила она.
— Я наслаждаюсь его результатами, леди Амелия.
— Вам нравятся розы?
— Нравятся, если только не рвут красивые платья.
— Вы любите бывать в городе во время сезона?
— Я люблю Хайд-Хаус, леди Амелия, и мне доставляет удовольствие общество друзей, где бы они ни находились.
Амелия снова тяжело вздохнула. Все шло не слишком хорошо. Совсем как официальный обмен мнениями. И совсем не так, как она себе представляла. Было гораздо легче, когда рядом была София, бравшая на себя большую часть разговора. Что ж, она ведь нарочно не пригласила ее в оранжерею. Справится сама!
Она выпрямила спину.
— Вы находите меня привлекательной, лорд Айвстон?
Он оторвался от стены. Это показалось девушке большим достижением.
— Вы очень красивы, леди Амелия, это неоспоримый факт. Никто не станет отрицать его.
Проклятие, это был не совсем тот ответ, которого она ждала. Этот джентльмен был таким мягким, уступчивым. Не такое уж хорошее качество!
— Лорд Айвстон, вы отвечаете слишком уклончиво.
— Вы прелестны, леди Амелия, — негромко произнес он, глядя на нее сияющими голубыми глазами. — Уверен, вам неоднократно говорили об этом.
Если вспомнить его брата, то так и было. Но она не принимала его в расчет.
— Сейчас меня интересует лишь ваше мнение, — с улыбкой сказала она. — Остальных пока оставим в покое.
— Но мне кажется, я говорю вполне откровенно. Разве не в этом цель собеседования? Вам ведь нужен муж.
Улыбка на лице девушки увяла, а щеки вспыхнули от смущения. Она надеялась, что в темноте Айвстон не заметит этого.
— Ну разумеется, — произнесла она. — А разве вам не нужна жена?
Вот. Наконец-то все точки над i расставлены.
Айвстон наконец подошел ближе к ней. Она не двинулась, не чувствуя необходимости отдаляться от него. Как же отличалось поведение Айвстона от манеры его родного брата! Небо и земля!
— Полагаю, леди Амелия, вопрос в том, тот ли я муж, который вам нужен. — Он подошел очень близко к ней. Она не почувствовала ничего. — И та ли вы жена, которая нужна мне, — очень тихо закончил он.
— Послушайте… — Девушка внезапно замолчала.
— Ответьте мне откровенно, прошу вас, — прошептал он, затем взял ее руки в свои и поднял, чтобы коснуться кончиков ее пальцев губами. — Нужен ли вам я?
Скорее всего нет.
Но она не хотела, не могла признаться в этом. Ей не нужен был никто другой. Амелия хотела, чтобы Крэнли целовал ее, прикасался к ней. При виде его она теряла голову.
— Я недостаточно знаю вас для того, чтобы правдиво ответить на этот вопрос, лорд Айвстон, — произнесла она наконец.
Что еще она могла сказать? Она действительно хотела выйти замуж. За два года Крэнли так и не сделал ей предложения. И никто другой. Она все равно выйдет замуж, причем очень удачно, и пусть этот грубиян страдает, видя это. Амелия будет счастлива, а он будет мучиться от ревности. Вот и все, чего она хотела.
— Тогда узнайте меня лучше, — нежно произнес Айвстон, склоняясь к девушке и мягко целуя ее в губы.
Слишком бережно, слишком осторожно! С самого начала это стало отбыванием повинности, которая, к счастью, быстро закончится. Он поднял голову и улыбнулся ей. Она улыбнулась в ответ. А потом рассмеялась. Айвстон удивленно посмотрел на нее.
И в это мгновение вошел Крэнли, резко оттолкнув братьев.
— Кажется, лорд Крэнли совсем не рад, не правда ли? — проговорила София.
— А с чего бы ему веселиться? — фыркнула леди Джордан. — Ему совсем не нравится, что Айвстона женят. Это только что случилось с Генри!
София свысока посмотрела на Мэри — ведь та была такой миниатюрной!
— Полагаю, для вас было бы прискорбно, если бы за две недели обе ваши племянницы были скомпрометированы и выданы замуж за сыновей Хайда. В таком случае вряд ли Мелверли близко подпустят вас к Элинор. Один раз такое может произойти даже с самой усердной компаньонкой, но дважды… Перебор!
Брови Мэри сошлись от напряжения. Поскольку она все еще была не вполне трезва, то думать ей было нелегко.
— Полагаю, это было бы странно, — заключила она.
— Разумеется, для всех присутствующих очевидно, что вы не имеете никакого отношения к происходящему, но поскольку Олдрет и Мелверли никогда не вникают в дела подобного рода… — София пожала плечами.
— Я бы никогда не согласилась на это, — проворчала Мэри, — и сделала это лишь из-за вашего брата, а теперь он куда-то исчез.
Немногие знали об этом, но София, разумеется, была прекрасно осведомлена обо всех деталях того романа, который имел место между ее братом Джоном и леди Джордан и о котором оба вспоминали с нежностью. Вернее сказать, что так думал Джон, а Мэри, чья жизнь не изобиловала радостями, считала иначе. Конечно, на этот счет ходило немало сплетен, однако для них имелись все основания, в чем не приходилось сомневаться.
— Он лишь сопровождает мальчиков. Вы должны понимать, что пребывание в городе мешает их занятиям. Джон скоро вернется, не сомневайтесь.
— Да, но когда? — проворчала Мэри.
В самом деле, леди Джордан с трудом выносила Софию из-за давних расхождений во взглядах, но к ее брату питала глубочайшую привязанность, даже страсть. Жизнь полна подобных противоречий, виной которым стечение обстоятельств. Джон же находил эту ситуацию весьма приятной.
— Осталось не так уж долго ждать, — искренне ответила София, — но ведь вы продолжите присматривать за леди Амелией? Это ей не повредит, а скорее всего приведет к прекрасному браку. Я совершенно в этом уверена.
— Вы всегда все знаете наперед, София. Это говорит о вашем самомнении.
— Странно, а я так совершенно не считаю, — с улыбкой ответила София. — Уверена, что леди Амелия согласилась бы со мной. Она так умело управляется с мужчинами, что те просто выстраиваются в очередь. Думаю, что это весьма полезно для нее и делает честь ее отцу.
— При чем тут Олдрет? Вы совсем его не знаете, раз говорите так.
— Возможно, — мягко ответила София. — В таком случае у нас есть еще неделя.
— Думаете, Джон вернется за это время?
Это была обычная сделка, и они обе понимали это.
— Возможно, — повторила София.
Мэри кивнула, а что ей оставалось делать?
— Вы только что сговорились о чем-то, леди Далби. Любопытно, о чем? — спросил лорд Руан.
Он подошел к Софии, поскольку Мэри как раз побрела в направлении дамской комнаты. Было совершенно очевидно, что он не бродил по залу бесцельно, а всегда оказывался именно там, где хотел находиться, и действовал целеустремленно. Неудивительно, что сейчас он оказался рядом с Софией.
— Вы намекаете на тайную встречу? — предположила она.
— Ну конечно. Мне только предстоит выяснить время и место. Вряд ли секретное рандеву состоится без столь важных деталей, — добавил он.
— Лорд Руан, вы не единственный мужчина в этой комнате.
— Леди Далби, я считаю себя образцовым кавалером.
— Разве эта оценка не зависит от женщины?
— Женщине от мужчины нужно лишь одно, и мы оба знаем, что именно.
— Финансовое обеспечение? — подняв брови, спросила она.
— О нет! — прошептал он, склоняясь к ней так, что его губы оказались лишь в дюйме от ее щеки. — Нечто, побуждающее в экстазе кричать от наслаждения.
Улыбнувшись, София отстранилась.
— Лорд Руан, то, на что вы намекаете, у меня бывает регулярно, однако благодарю за предложение. Оно демонстрирует вашу отвагу.
— Вот как? — Его губы скривились в усмешке. — Может быть, мне стоит продемонстрировать ее более открыто?
— Милорд, вы поражаете меня. Есть ли что-нибудь, на что вы не могли бы решиться?
— Нет, леди Далби, подобного не существует. — С этими словами он направился прочь, в толпу гостей.
Но разумеется, он пошел туда вовсе не бесцельно.
Крэнли также отнюдь не просто так вошел в оранжерею. К сожалению, он был не единственным мужчиной, пытавшимся пробраться туда. Там же находился и герцог Кэлборн, громким голосом доказывавший Джорджу Блейксли, что он имеет право войти в оранжерею, если уж она существует в этом доме.
Помимо Кэлборна, рядом слонялся маркиз Даттон, пытающийся убедить Джозайю впустить его, хотя чем оранжерея так его привлекла, для всех осталось загадкой. Каждый знал, что для Даттона ни малейшего интереса не представляли ни розы, ни Амелия, а больше ничего привлекательного там не наблюдалось. Разве что он хотел видеть Айвстона, но это предположение было просто смешным.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пари куртизанки"
Книги похожие на "Пари куртизанки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки"
Отзывы читателей о книге "Пари куртизанки", комментарии и мнения людей о произведении.