Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пари куртизанки"
Описание и краткое содержание "Пари куртизанки" читать бесплатно онлайн.
Крэнли снова притянул ее к себе, положив руки девушке на талию, и с упоением прижался к ее губам. Она с готовностью ответила. Сказать по правде, довольно страстно.
Они целовались, пока не село солнце, окрасившее галерею в пурпурные тона. Амелия хорошо запомнила это, запомнила и его карие глаза, которые восторженно смотрели на нее.
До них донеслись какие-то звуки из гостиной. Каждую минуту в галерею кто-то мог войти.
Крэнли еще раз поцеловал ее, на этот раз почти грубо. Как ни странно, это не оскорбило ее. Хотя она ни за что не призналась бы ему в этом. Но Амелия была уверена — ведь это было совершенно логично — что теперь между ними все решено. Вот-вот он предложит руку и сердце.
Однако этого не происходило, и девушка не могла понять причины. Она, совершенно очевидно, была влюблена в него. Разумеется, некоторые мужчины относились к такого рода вещам без должного уважения, но Амелия не была дурой и знала, что Крэнли, без сомнения, можно назвать человеком чести. Конечно, он был благородным человеком.
Но этот благородный человек так и не сделал ей предложения. Спустя два года начался новый сезон, а ему все еще следовало просить ее руки, но вместо этого этот бродяга собирался снова уйти в море.
Что же ей оставалось делать? Заставить его остаться? Ударить его своим маленьким кулачком и силой принудить сделать правильный шаг?
Вместо этого она заручилась помощью Софии Далби, что должно было принести нужный результат. Либо Крэнли наконец будет вынужден сделать ей предложение, либо один из мужчин в ее списке, если уж на то пошло. Разумеется, молодой лорд этого не допустит. В конце концов, разве не он проявил инициативу в их отношениях? Разве он не может заявить свои права на нее? До сих пор он проявлял смелость, дразня ее, целуя в темных углах, не делая серьезного шага. Ему уже давно следовало бы понять, что нужно решиться на что-то. Однако Крэнли продолжал в том же духе.
Это становилось утомительным, но что она могла сделать? Амелия была не в силах остановить его, а он, очевидно, не собирается компрометировать девушку; хотя давно мог бы сделать это и теперь они уже были бы женаты. Взять хотя бы Блейкса и Луизу: всего один вечер — и его брат получил женщину своей мечты. Однако Крэнли, видимо, слеплен совсем из другого теста, что довольно-таки странно.
Должно быть, все эти мысли отразились на ее лице, придавая ему выражение растерянности. Наконец герцог Кэлборн решился.
— Не желаете ли потанцевать, леди Амелия?
— Буду счастлива, — ответила она, взяв его под руку, и тот отвел ее на середину зала.
Она чувствовала спиной горящий взгляд Крэнли. Ничего, пусть подумает над своим поведением!
Глава 16
Разумеется, Пенелопа понимала, что ошиблась и совершенно неверно повела разговор с герцогом Кэлборном. Ее попытки показаться живой и остроумной обернулись демонстрацией логики и интеллекта. Мужчины терпеть не могут такие вещи. Если она хочет стать герцогиней, ей следует подумать над этим, только и всего. Просто поработать над собой. Она была уверена, что выглядеть наивной и глупенькой очень просто, что это вообще не должно требовать особых усилий. Все, что ей нужно делать, — это помалкивать и держать свое мнение при себе. Она еще успеет высказать его, когда станет герцогиней.
Вопрос состоял в том, как ей приблизить к себе герцога. Пустыми разговорами тут не обойтись.
Пенелопа не отказалась бы спросить об этом у лорда Крэнли, поскольку тот казался достаточно прямолинейным для того, чтобы ответить на подобный вопрос, однако поскольку он был занят тем, что метал злобные взгляды в Амелию Кавершем, танцующую с Кэлборном, то девушка не решилась его отвлечь. Тем не менее ей показалось, что можно использовать откровенную враждебность между Амелией и Крэнли, чтобы разрушить то, что могло возникнуть у мисс Кавершем с герцогом. Пенелопа еще не знала, как именно это осуществить, но чувствовала, что сделать это необходимо.
— Если бы вы не дали ей эту шаль, Амелия бы уже была дома, — пробормотал Крэнли. Поскольку она была единственной, кто находился поблизости от него, и именно она одолжила шаль, Пенелопа заключила, что обращается он именно к ней.
— Я вынуждена была сделать это, лорд Крэнли, — как можно вежливее ответила она, ведь он, в конце концов, был братом будущего герцога и уже одним этим заслуживал приветливого обращения. Как глупо со стороны Амелии Кавершем так вести себя с ним! Неудивительно, что она уже третий год не может найти себе пару. Разумеется, Пенелопа тоже пока не замужем, однако ее отец, к сожалению, не герцог. Если бы Амелия сочеталась законным браком и очистила поле боя, насколько легче стало бы Пенелопе!
— Полагаю, у меня не было иного выбора, учитывая плачевное состояние ее платья.
— Вы поступили благородно, — пробурчал он, рассеянно наблюдая за леди Амелией. С ненавистью? С недоверием? Со злобой?
Пенелопа не слишком хорошо разбиралась в мужчинах, но ей показалось, что лорд Крэнли смотрел на Амелию… с любовью.
Или она ошибалась?
О Боже, она может это использовать, хотя пока еще не знает как. Разумеется, должен быть способ подтолкнуть этого упрямца к Амелии. Кажется, все начало становиться на свои места.
Она не сводила глаз с Крэнли. Он казался весьма неотесанным, и трудно было поверить в его благородное происхождение, несмотря на то что этот мужчина действительно был графом. Впрочем, мужчины редко выглядели так, как следовало бы. И женщинам приходилось мириться с этим.
— Простите, я никак не пойму, где леди Амелия порвала платье.
Крэнли медленно повернул голову и посмотрел на нее. У нее мороз пробежал по коже. Его глаза были цвета гречишного меда. Какой удивительный оттенок!
— Полагаю, она запуталась в розовых кустах. В оранжерее. Терпеть их не могу!
Что он имел в виду? Ах да, розы. Ледяной взгляд этого мужчины был способен заморозить даже воздух в теплой комнате. Если эти глаза так же смотрели на Амелию, неудивительно, что та угодила в ловушку из шипов в попытках избежать их — или ее преследователя.
— Но ведь розы такие красивые! — ответила она, не покривив душой. Ведь Пенелопа изрядно заплатила за них, не так ли? Цветы действительно были роскошными.
— Дело вкуса. — Это прозвучало как утверждение, и она испытала облегчение от того, что не придется отвечать.
Девушка лишь улыбнулась. Пусть сам делает те выводы, которые сочтет логичными.
— Вы были в оранжерее?
Крэнли прищурился:
— Недолго. Мне там понравилось. Скажите, как называются розы с темно-розовым оттенком?
О Господи!
— Вы хорошо разбираетесь в садоводстве, лорд Крэнли? — спросила она с очаровательной улыбкой.
— Не совсем. Но эти цветы привлекли мое внимание.
Пенелопа незаметно вздохнула с облегчением.
— Rosa perpendicillum, — произнесла она. Это было похоже на латынь и должно было сойти за правду.
— Звучит не очень понятно! — сказал Крэнли с подозрительным блеском в глазах. — Но любопытно!
— Да, это очень редкий вид, — ответила Пенелопа поспешно. — Но не хочу утомлять вас подробностями.
— Уверяю вас, мне совсем не скучно, мисс Прествик, — ответил он. Он и вправду выглядел довольно заинтересованным. Это было совсем ни к чему.
— Как бы там ни было, лорд Крэнли, похоже, что вы в некотором замешательстве. Когда леди Амелия порвала свое платье, вы ведь не ожидали, что она останется на балу?
Интерес во взгляде молодого лорда тут же растаял, словно туман на рассвете. Пенелопа усмехнулась.
— Полагаю, не я один, мисс Прествик. Вы часто видели, чтобы леди в подобном виде появлялись на балу?
— Но мало ли какие обстоятельства могут с ними произойти, — парировала она.
— Полагаю, дорогая, что это полностью зависит от партнера дамы, — произнесла София, внезапно появляясь прямо за спиной Крэнли.
Пенелопа с трудом перевела дух. Ей не слишком нравилось самостоятельно вести беседу с этим джентльменом, особенно когда речь шла о ее розах. Этот человек требовал слишком много усилий в общении с ним, а это было худшим, что Пенелопа могла сказать о мужчине.
— И если это достойный кавалер, — продолжала леди Далби, с улыбкой глядя на танцующую с Кэлборном Амелию, — то она не почувствует неудобства от своего внешнего вида. Вы так не считаете, лорд Крэнли?
— Почему вы спрашиваете об этом меня? Я-то здесь при чем? — ответил тот в своей обычной не вполне тактичной манере. Пенелопа с трудом сдержалась, чтобы не сделать шаг назад, настолько неприятным ей показался ответ лорда Крэнли. Однако София Далби, казалось, была иного мнения.
— Вы знаете, — ответила она с милой улыбкой, — я уверена, что вы обладаете определенным искусством портить наряды девушек. Не стану утверждать, что ваш опыт связан с леди Амелией, поскольку это было бы слишком смело, не правда ли?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пари куртизанки"
Книги похожие на "Пари куртизанки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки"
Отзывы читателей о книге "Пари куртизанки", комментарии и мнения людей о произведении.