» » » » Элинор Смит - Вторая свадьба


Авторские права

Элинор Смит - Вторая свадьба

Здесь можно скачать бесплатно "Элинор Смит - Вторая свадьба" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элинор Смит - Вторая свадьба
Рейтинг:
Название:
Вторая свадьба
Автор:
Издательство:
Центрполиграф
Год:
2005
ISBN:
5-9524-1788-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Вторая свадьба"

Описание и краткое содержание "Вторая свадьба" читать бесплатно онлайн.



Очаровательная Делси работает школьной учительницей и очень стеснена в средствах. Неожиданно она получает необычное предложение от барона де Виня стать опекуншей его племянницы. Но для этого надо выйти замуж за отца девочки — беспутного пьяницу…






— В шкафу для белья лежит только одна пара, куда же они пропали? Вот это мне хотелось бы знать! — сказала она.

— Луиза вышла замуж почти десять лет назад. Полагаю, они износились.

— После ее смерти прошло всего три года. Две-три дюжины простыней так быстро не изнашиваются. Их разворовали. И полотенец осталось не более пары. Их у нее, должно быть, тоже было две-три дюжины. Я никогда не поверю, что полотенца тоже порвались, что бы там ни говорили о простынях.

— Вы слишком серьезно относитесь к таким мелочам, кузина. Замените то, что считаете нужным, и ведите учет. Если вас обманывают, вы вскоре об этом узнаете. Вы вникали в другие проблемы, кроме исчезнувшего белья и отношения наглой домоправительницы, которая называет вас «мисс»?

— В этом доме живут шумные феи, но, полагаю, о них вы знаете.

— Нет, не знаю. Скажите, чем страшны эти феи? Гремели консервными банками?

— Ребенок их боится. Мистер Грейшотт в пьяном виде ходил возле дома ночью?

— Насколько мне известно, нет. Он, конечно, пил безбожно, но я никогда не слышал, чтобы он в таком состоянии разгуливал возле дома. Не думаю, что Самсон позволил бы ему подвергать себя подобной опасности.

— Кое-кто, а именно миссис Бристком, сказала Бобби, что по ночам в саду шумят феи, поэтому ее перевели на западную сторону. Я переселила ее на восточную сторону в надежде, что феи больше не будут ее беспокоить. Сама я поселюсь в комнатах покойной миссис Грейшотт, — добавила она, заняв оборонительную позицию и приготовившись к возражениям.

— Наверное, это правильно. Это хорошие комнаты. Всю обстановку мы привезли из Франции. Не сомневаюсь, вы будете хранить ваши деньги в тайнике, который Эндрю соорудил для Луизы.

— Бобби говорила о нем. Я его еще не видела. Мистер Грейшотт был довольно изобретателен по части механических приспособлений, не так ли? Бобби показывала мне ходящую куклу.

— Это было его хобби. Он сконструировал для меня каминные часы, циферблат которых вставил в живот фигурки негра. При каждом ударе глаза негра двигались. Меня это раздражало, и я поместил их в комнату для гостей. Это одна из любимых вещей Бобби. Когда вы привезете девочку ко мне?

— Она часто вас навещает?

— Да не очень, но теперь, когда обстановка более благоприятна, я надеюсь видеть вас обеих чаще. Может быть, сегодня вечером я буду иметь это удовольствие? Я пришлю за вами карету в шесть часов, если это…

— Да, меня это устраивает, — скрывая свою радость, сказала Делси.

— По вашему сердитому взгляду, кузина, этого не скажешь, — ответил барон и откланялся.

Глава 7

Обеды в Холле, или в доме леди Джейн, стали для Делси радостными событиями, которых она ждала, как праздника. Из замечаний леди Джейн она узнала, что здесь устраиваются и более шумные застолья, но в период траура за обедом собирается только семья. Делси, еще не вполне привыкшую к своему новому положению, это радовало. Ей не терпелось самой устроить в Коттедже свой первый обед. Леди Джейн предложила ей совершить утром интересную прогулку по деревенским магазинам. Делси составила список покупок, необходимых для Бобби, чей гардероб явно нуждался в пополнении, и для себя лично. Она радовалась походу по магазинам, не страшась прямых оскорблений жителей деревни, привыкших считать ее себе подобной и завидовавших ее внезапному возвышению.

После обеда Делси живо принялась обсуждать с леди Джейн свои предстоящие покупки. Де Винь и сэр Гарольд придвинули к камину столик на гнутых ножках и принялись играть в шахматы. В одиннадцать часов леди Джейн начала зевать, и это послужило сигналом к концу вечера. Де Винь отправился проводить Делси домой. Пребывая в приятном возбуждении после замечательного вечера, Делси удивилась первому вопросу, который он задал, когда они удобно устроились в карете:

— Полагаю, вам в Коттедже одиноко в обществе одной лишь Бобби?

— О нет, я весь день занималась бухгалтерскими расчетами, много читала, занималась с девочкой.

— Вскоре у вас появятся новые друзья, которые будут навещать вас и которых вы, в свою очередь, тоже станете навещать. Только из-за траура наш круг пока так тесен.

У нее не было ни малейшего желания расширять столь уютный круг общения.

— Полагаю, что так, — ответила она.

— Я был бы рад, если бы вы почаще навещали тетю Джейн или привозили Бобби ко мне, как я уже говорил. В такую погоду я почти всегда дома.

— Спасибо, — сказала она и чуть заметно улыбнулась.

Как замечательно, когда все дни ты предоставлена самой себе и не надо идти в школу! Такие длинные, вечные каникулы.

— Я не хочу показаться необщительной. Конечно, я буду возить Бобби к леди Джейн.

— И к ее дяде Максу, надеюсь, тоже. Я упомянул два дома, где вы всегда будете желанной гостьей, кузина. Я бы не хотел, чтобы у вас создалось впечатление, будто я делаю вам одолжение. Напротив. Мне тоже иногда бывает одиноко.

Вот это новость! Де Винь, богатый и знатный, он тоже одинок! Но вероятно, так оно и есть.

Дом, окутанный кромешной тьмой, произвел на нее зловещее впечатление. Неподстриженные кустарники, раскинувшие черные ветки над дорожкой, словно не хотели пускать их в дом. У Делси защемило сердце.

— Надо было бы распорядиться, чтобы оставляли хоть какой-нибудь свет, — сказала она, в очередной раз огорчившись своей неопытности.

— Любому здравомыслящему слуге это было бы понятно. Кажется, вам немало придется потрудиться над исправлением Бристкомов. Хорошо хоть слуги не заперли дверь на засов, а оставили ее открытой.

Они вошли в совершенно темный коридор, де Винь, ощупью найдя стол, зажег лампу. Бристкомов словно след простыл.

— Хотел бы я знать, запер ли он остальные двери, прежде чем лечь спать, — сказал Макс.

Проверив черный ход, они обнаружили, что тот заперт, и предположили, что кухонные помещения тоже в безопасности. Попрощавшись, Делси заперла за бароном входную дверь и взяла лампу, чтобы посветить себе на лестнице. Даже с лампой ей было страшно идти одной по темному коридору незнакомого дома. Она заглянула в комнату Бобби. Девочка сладко спала, подложив ручки под щечку, такая невинная и беззащитная! Отныне она ответственна за этого ребенка. Это очень серьезно! Странно, что она любит крошку все больше и больше, хотя та точная копия своего отца.

Делси вошла в свою комнату, зажгла еще одну лампу и приготовилась лечь в постель. Она взяла с книжной полки томик стихов, поставила лампу возле постели и собралась почитать. Часы пробили десять раз. Поскольку завтра ей не нужно подниматься в семь утра, Делси решила почитать до полуночи. В полночь она погасила лампу, вытянулась на широкой, мягкой постели и радостно подумала о предстоящем походе по магазинам. Делси погрузилась в легкую дрему, предшествующую сну. Только она начала засыпать, кто-то дернул ее за руку. Она подскочила с бешено бьющимся сердцем.

— Они вернулись, — произнес тихий, дрожащий голос.

— Ах, это ты, Бобби! — окончательно проснувшись, обрадовалась Делси. — Ну и напугала же ты меня! Кто вернулся? В чем дело? — спросила она, решив спросонья, что речь идет о Бристкомах, которые куда-то уходили.

— Феи, — прошептала Бобби.

— Бедняжка, тебе приснился дурной сон! Нет там никаких фей! Чего ты испугалась? Если хочешь, иди ложись со мной! Места здесь хватит.

Бобби немедленно воспользовалась таким соблазнительным предложением и забралась в постель к Делси. Обеим очень хотелось спать, но только они задремали, как из сада до них донесся какой-то странный звук.

— Это феи, мама! Я же говорила тебе, что они вернулись, — сквозь дрему шепнула Бобби, зевнула на полуслове и залезла к ней под мышку; теперь, под защитой мамы, ей больше не было страшно.

Делси прислушалась, и вскоре у нее не осталось сомнений: в саду, под ее окном, кто-то ходит! Это, конечно, не феи, не призрак ее покойного мужа, который, слава богу, еще ей не являлся! Только такие невежественные и суеверные люди, как Бристкомы, верят в фей и в то, что возле покойника надо положить блюдце соли, чтобы он не встал. Звук, очевидно, производил живой человек. Интересно, кто же это? Она тихо вылезла из-под одеяла, чтобы не разбудить крепко спящую девочку, подошла на цыпочках к окну, раздвинула шторы, напряженно вгляделась в темноту и… ничего не увидела. Луны не было, а кроны низких, раскидистых яблонь заслоняли обзор из окна. Несколько минут Делси напряженно всматривалась в темноту. Потом тихонько открыла створчатое окно и высунула голову. Звук стал слышен отчетливей, хотя по-прежнему оставался тихим, словно кто-то что-то делал тайком. До нее донеслись звон цепи, тихое цоканье копыт и неразличимые звуки человеческих голосов, мужских голосов. В саду были мужчины, с лошадью или лошадьми. Что бы это значило? На ум ей пришло только одно: бедные соседи крадут яблоки! Урожай, безусловно, уже собран, но какая-нибудь бедная семья, вероятно, собирает падалицу. Пожав плечами, она закрыла окно, спокойно вернулась в теплую постель, твердо решив утром проверить, нельзя ли найти непрошеных гостей. Хорошо зная, что такое бедность, она не станет их наказывать, но потребует, чтобы в будущем они просили разрешения. Глупо с их стороны ждать так долго… до декабря. Яблоки, наверное, уже несъедобны.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Вторая свадьба"

Книги похожие на "Вторая свадьба" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элинор Смит

Элинор Смит - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элинор Смит - Вторая свадьба"

Отзывы читателей о книге "Вторая свадьба", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.