Саид Насифи - На полпути в рай

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "На полпути в рай"
Описание и краткое содержание "На полпути в рай" читать бесплатно онлайн.
Роман «На полпути в рай» принадлежит перу известного прогрессивного иранского писателя Саида Нафиси.
Саид Нафиси не только писатель, но и учёный, автор ряда работ по филологии и литературоведению.
Активный борец за расширение международных научных и культурных связей, Саид Нафиси ещё в 30-х годах пропагандировал в Иране русскую литературу, выступал с докладами о творчестве Пушкина, Крылова, Некрасова. Когда в 40-х годах в Иране было создано Иранское общество культурных связей с СССР, Саид Нафиси, один из организаторов общества, стал активным его членом. Он неоднократно приезжал в Советский Союз, был участником Второго Всесоюзного съезда писателей СССР.
43
Риал — основная денежная единица в Иране.
44
Сир — старая мера веса, равная 75 г.
45
Имеется в виду режим террора и насилия, царивший в стране в годы правления Реза-шаха Пехлеви (1925–1941 гг.).
46
Моджахед — буквально «борец за веру». Так именовались борцы за конституцию в Иране.
47
Баслук — вид восточных сладостей.
48
«Послать за чёрным горохом» — это выражение примерно соответствует русскому «за птичьим молоком».
49
Гиве — матерчатые туфли на верёвочной подошве.
50
Кран — старинная мелкая монета, В 1932 г. заменена риалом.
51
Куфте — своеобразные тефтели; приготовляются из рубленого мяса с рисом и приправой из зелени.
52
Телепатия — передача мыслей на расстоянии.
53
Xарвар — старая мера веса, равная 300 км
54
Салям — приветствие: «мир тебе».
55
Алейком-ас-салям — ответ на приветствие: «и тебе мир».
56
Иншаалла — бог даст.
57
Горбан — почтительное восклицание; сокращённое выражение «Готов принести себя в жертву ради вас».
58
Хаджи — титул мусульманина, совершившего паломничество в Мекку.
59
Мембар — кафедра в мечети, амвон.
60
Здесь имеется в виду Иранское общество культурных связей с Советским Союзом.
61
Хазарат — буквально «высокопоставленные», фам. почтеннейшие. Так иронически в Иране называют англичан.
62
Маст — кислое молоко особого приготовления.
63
Абадан — город на юге Ирана, где сосредоточены нефтеперерабатывающие заводы и находится администрация английской нефтяной компании.
64
Горы Каф — высокие горы, якобы опоясывающие землю. «Забросить за гору Каф» означает «далеко, на край света», здесь «положить под сукно».
65
Сеид — почётный титул мусульманина, претендующего на происхождение от Мохаммеда.
66
Имеется в виду перевозка в Иран останков Реза-шаха, похороненного за границей в 1944 г., и постройка в Тегеране мавзолея, на что в своё время иранское правительство ассигновало большую сумму денег.
67
Зар — старая мера длины, равная 107 см.
68
Туман — денежная единица, равная 10 риалам.
69
Чарек — старая мера веса, равная 750 г.
70
Ман — старая мера веса (тебризская), равная 3 кг.
71
Омм-ол-Банин — буквально «мать сыновей».
72
Пишнамаз — мулла, совершающий молитву во главе прихода.
73
Рузехан — рассказчик о мученической смерти имамов.
74
Амлякские хозяйства — земли, принадлежащие шаху.
75
«Gigolo> (франц.) — парнишка; здесь вульг. — любовник.
76
Мангаль-Пехлеви — пригород Тегерана.
77
Фатеха — поминальная сура (молитва) из корана.
78
Анушираван Справедливый — прозвище царя Ирана Хосрова I (531–589 гг.) из династии Сасанидов.
79
Кокетри — Франц. coquetterie — кокетство; кадо — франц. cadeau — подарок.
80
Амюземан — франц. amusement — развлечение.
81
Игра слов: «Джавал» означает «мешок».
82
Эпоха диктатуры — годы правления Реза-шаха Пехлеви.
83
Каламкары — широко распространённые в Иране занавеси и скатерти из хлопчатобумажных тканей с набивным орнаментом или рисунком.
84
Гязь — сладость, изготовляемая из сахара и фисташек; в Иране славится исфаханская гязь.
85
Xатун — приставка к имени, примерно соответствует слову «матрона».
86
Чадор-намаз — чадра из ситца или другой хлопчатобумажной ткани, которой персианки покрываются дома или при совершении намаза. Бедняки покрываются ею и на улице.
87
Динар — мелкая монета, равная 1/100 риала.
88
Ага — господин.
89
Бронзовый вексель — дружеский вексель, не отражающий коммерческой операции.
90
Гелим — коврик без ворса, палас.
91
Кумган — обычно глиняный или медный кувшин с длинным носиком, употребляемый мусульманами для омовения.
92
Мозаффар-од-Дин-шах — годы царствования 1895–1906.
93
Палуде — десертное блюдо из круто заваренного крахмала, нарезанного мелкими кубиками и остуженного на льду. Подаётся с шербетом.
94
Гябры — зороастрийцы, огнепоклонники.
95
Хедматвазифе — воинская повинность.
96
Согласно требованиям зороастрийской религии, трупы умерших гябров помещают в так называемые «башни молчания» и потом хоронят на кладбище только один скелет.
97
Сангяк — длинная лепёшка, выпекаемая на раскалённых угольях.
98
Девиз — переводной вексель, чек или платёжное поручение, выписанное в иностранной валюте и подлежащее оплате за границей.
99
Внук божий — прозвище Али, двоюродного брата и зятя пророка Мохаммеда.
100
Имеется в виду запрещённая Народная партия Ирана («Туде»).
101
Фатемиды — шиитская династия халифов (909-1171 гг.).
102
Фарвардин — первый месяц иранского солнечного календаря, соответствует нашему 21 марта — 20 апреля.
103
Бест — основанное на старинном персидском обычае право неприкосновенности убежища (в частности, мечетей, иностранных посольств, домов высших духовных лиц), откуда лицо, преследуемое властью, не может быть взято силой. «Засесть в бест» укрыться от преследования.
104
Ниоле — блюдо, приготовляемое из риса, сахара и шафрана. Обычно по обету или для поминания усопших раздаётся беднякам, однако в аристократических кругах вопреки традиции его рассылают родственникам и знакомым.
105
Тахте Джемшид и Сарабе Кередж — аристократические кварталы Тегерана, расположенные в северной части города у подножия гор.
106
Ясин — 36-я сура корана; читается над покойником и при поминании усопших.
107
«Подарил свою жизнь вам» — умер.
108
Луры — кочевое иранское племя, населяющее провинцию Луристан.
109
Речь идёт о Фархангестане.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "На полпути в рай"
Книги похожие на "На полпути в рай" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Саид Насифи - На полпути в рай"
Отзывы читателей о книге "На полпути в рай", комментарии и мнения людей о произведении.