» » » » Саид Насифи - На полпути в рай


Авторские права

Саид Насифи - На полпути в рай

Здесь можно скачать бесплатно "Саид Насифи - На полпути в рай" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Юмористическая проза, издательство Издательство иностранной литературы, год 1960. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Саид Насифи - На полпути в рай
Рейтинг:
Название:
На полпути в рай
Автор:
Издательство:
Издательство иностранной литературы
Год:
1960
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "На полпути в рай"

Описание и краткое содержание "На полпути в рай" читать бесплатно онлайн.



Роман «На полпути в рай» принадлежит перу известного прогрессивного иранского писателя Саида Нафиси.

Саид Нафиси не только писатель, но и учёный, автор ряда работ по филологии и литературоведению.

Активный борец за расширение международных научных и культурных связей, Саид Нафиси ещё в 30-х годах пропагандировал в Иране русскую литературу, выступал с докладами о творчестве Пушкина, Крылова, Некрасова. Когда в 40-х годах в Иране было создано Иранское общество культурных связей с СССР, Саид Нафиси, один из организаторов общества, стал активным его членом. Он неоднократно приезжал в Советский Союз, был участником Второго Всесоюзного съезда писателей СССР.






Можно себе представить, какое впечатление произвело это сообщение на участников весёлого банкета. Махин Фаразджуй, сидевшая рядом с господином Мохаммедом Балароу и премьер-министром Ирана, вскрикнув, без чувств упала на пол. Да смилостивится господь над господином Манучехром Атбаром, который, моментально схватив графин с холодной водой и смочив салфетку, положил её на грудь несчастной. А муж Махин, плача, непрерывно твердил: «Господь бог ещё сильнее наказывает людей непослушных. Когда я ездил в Ирак, мелайерский дервиш мне говорил, что депутатство не моё дело. Я не послушался его, и вот теперь случилось несчастье».

В это время в другом углу комнаты в центре внимания были Мехри Борунпарвар и её супруг. Какие-то странные, комические звуки издавал господин Манучехр Доулатдуст. Если бы кто-нибудь мог заглянуть сейчас в его душу, он увидел бы, что бедный Манучехр считает это печальное событие наилучшим способом избавиться от бесконечных фокусов своей дорогой Нахид-джан. Но всё-таки, для приличия, он время от времени подавленным голосом повторял одну и ту же фразу: «О, мои дорогие жена и дети погибли, так и не достигнув этого рая».

Господин доктор Месвак-заде на следующий день поместил в своей газете большой и слезливый некролог. Одна философская фраза из этого некролога долгое время была на устах у людей: «Самая большая трагедия заключается в том, что группа лучших юношей нашей дорогой страны, происходивших из самых благороднейших фамилий, блиставших своей культурой, экономической и политической деятельностью, погибла в разъярённых волнах океана на полпути в рай, отдала свои души всевышнему и беспощадная смерть не дала им возможности достичь берега Нового света, куда они так страстно мечтали попасть, Нового света, который издали манил их своим гостеприимством. Бедным юношам не удалось увидеть его».

В течение сорока пяти дней траурными объявлениями о панихидах на седьмой и сороковой день и соболезнованиями были заполнены первые, вторые и последние страницы. Только одна паршивенькая тегеранская газетёнка заработала на этом деле восемьдесят тысяч риалов.


Тегеран

4 января 1951 года — 4 января 1953 года.

Примечания

1

Здесь автор иронически подчёркивает значение имени Хушанг — «разумный». — Все примечания принадлежат переводчикам.

2

Сарджун-заде — буквально означает «рождённый у арыка» (здесь — «подкидыш»).

3

Верамин расположен недалеко от Тегерана.

4

Насер-эд-Дин — иранский шах Каджарской династии (1848–1896).

5

Зурхане — закрытое помещение для спортивных соревнований.

6

Машалла — восклицание, имеющее ряд значений: «Вот так так!», «Молодец!», «О!».

7

Здесь идёт речь о Фархангестане — академии языка и литературы; основной задачей её было составление неологизмов, которые административно внедрялись в обиход.

8

Ахунд — духовное лицо.

9

Накир и Мункер — по мусульманской религии ангелы, исповедующие покойников.

10

Ширкет — акционерное общество.

11

Речь идёт о представлениях, изображающих различные эпизоды борьбы за власть после смерти пророка Мохаммеда.

12

Мирза — писец, конторщик (здесь — учёный человек).

13

Габа — мужская одежда наподобие кафтана.

14

Медресе — мусульманское духовное учебное заведение.

15

Аба — халат из тонкой шерстяной ткани, без рукавов.

16

Так называемая «эпоха демократии» — годы правления Мохаммеда Реза-шаха.

17

Петельпорт — искажённое Петербург.

18

Янги-донья — Новый свет, Америка.

19

Таджриш — пригород Тегерана.

20

Сиге — женщина, состоящая во временном браке.

21

«His highness» (англ.) — «его высочество».

22

Кербела — город в Ираке, где находится гробница погибшего имама Хосейна; место паломничества мусульман шиитской секты.

23

Здесь и далее речь идёт об Иранском Азербайджане.

24

По преданию, Шимр коварно убил Хосейна, внука пророка Мохаммеда. (В переносном смысле «шимр» означает «злодей».)

25

Шариат — свод мусульманских религиозных законов; орф — светских.

26

Захир-од-Доуле — известный иранский актёр и режиссёр.

27

Зороастризм — религия древних персов.

28

Сафид-джаме — буквально «в белой одежде». В VIII в, прачечник Хаким, прозванный Муканна-облачённый, поднял восстание против иноземного ига. Повстанцы ходили в белых одеждах.

29

Аббасидский халифат (750-1055 гг.).

30

Ахриман — злой дух, бог зла.

31

Фатхали-шах (1797–1834 гг).

32

Шиизм — одно из двух основных направлений ислама, возникшее в VII в. С XVI в. признано государственной религией Ирана. Здесь имеется в виду гибель сына Али и внука пророка имама Хосейна, его родственников и сторонников в борьбе с омейядскнм халифом за престолонаследие после смерти Мохаммеда.

33

Суфий — мусульманский аскет, последователь учения одной из сект, проповедующих преимущественно мистический пантеизм; бабиды — сторонники Баба (Сеида Али Мохаммеда), поднявшего религиозное восстание против феодального гнёта в Иране в середине XIX в.; бехаисты — сторонники Бехаоллы (одного из учеников Баба), отбросившего революционно-демократические элементы учения Баба.

34

Годы царствования Мохаммед-шаха — 1834–1848.

35

Здесь имеется в виду витиеватый и сложный стиль средневековой персидской поэзии, дававший возможность различно толковать стихотворение, а не сравнение языка франкмасонов с поэтическим мастерством Хафиза (ум. в 1389 г.).

36

Шейх-ор-Раис — буквально «глава шейхов», титул выдающегося учёного-медика X–XI её. Абу-Али Ибн-Сина (Авиценны).

37

Шай — мелкая монета.

38

Фарсанг — старая мера длины, равная примерив 7 км.

39

Дей — десятый месяц иранского календаря.

40

Лев божий — прозвище Али, двоюродного брата и зятя пророка Мохаммеда.

41

Ноуруз — праздник Нового года в Ираме, начинается первого Фарвардина — 21 марта; тринадцатое фарвардина — последний день Ноуруза.

42

День Ашура — годовщина мученической смерти имама Хосейна, внука пророка.

43

Риал — основная денежная единица в Иране.

44

Сир — старая мера веса, равная 75 г.

45

Имеется в виду режим террора и насилия, царивший в стране в годы правления Реза-шаха Пехлеви (1925–1941 гг.).

46

Моджахед — буквально «борец за веру». Так именовались борцы за конституцию в Иране.

47

Баслук — вид восточных сладостей.

48

«Послать за чёрным горохом» — это выражение примерно соответствует русскому «за птичьим молоком».

49

Гиве — матерчатые туфли на верёвочной подошве.

50

Кран — старинная мелкая монета, В 1932 г. заменена риалом.

51

Куфте — своеобразные тефтели; приготовляются из рубленого мяса с рисом и приправой из зелени.

52

Телепатия — передача мыслей на расстоянии.

53

Xарвар — старая мера веса, равная 300 км

54

Салям — приветствие: «мир тебе».

55

Алейком-ас-салям — ответ на приветствие: «и тебе мир».

56


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "На полпути в рай"

Книги похожие на "На полпути в рай" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Саид Насифи

Саид Насифи - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Саид Насифи - На полпути в рай"

Отзывы читателей о книге "На полпути в рай", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.