» » » » Клас Эстергрен - Джентльмены


Авторские права

Клас Эстергрен - Джентльмены

Здесь можно скачать бесплатно "Клас Эстергрен - Джентльмены" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Издательство Ольги Морозовой, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Клас Эстергрен - Джентльмены
Рейтинг:
Название:
Джентльмены
Издательство:
Издательство Ольги Морозовой
Год:
2010
ISBN:
978-5-98695-045-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Джентльмены"

Описание и краткое содержание "Джентльмены" читать бесплатно онлайн.



Боксер и пианист Генри Морган живет в необычной квартире на улице Хурнсгатан в Стокгольме. С ним живет и брат Лео, бывший вундеркинд, философ и поэт-шестидесятник — ныне опустившийся тип. В доме происходит множество странных событий. Братья Морган, поистине, загадочные персонажи. Во всяком случае, по мнению писателя «Класа Эстергрена», который появляется в удивительной квартире летом 1978 года, после того, как у него украли все, кроме двух печатных машинок. Поселившись в одной из комнат квартиры братьев Морган, он оказывается втянут в душераздирающую драму.

Читатель становится свидетелем разнообразных приключений братьев Морган в Стокгольме и других европейских столицах, пока не наступает час решающего испытания мрачной шведской зимой 1979 года.

Талант рассказчика и хитросплетение интриг приводят к финалу, в котором сам повествователь пытается понять, что же произошло с героями на самом деле. Но и финал не является финалом — сюжет написанного двадцать пять лет спустя романа «Гангстеры» берет начало там, где заканчивается история «Джентльменов».






Мод села на кровать Геринга и принялась с довольным видом рассматривать снимок. Нечто похожее на улыбку смягчило ее черты, и я возблагодарил Бога за то, что он не сделал меня художником, иначе мне пришлось бы посвятить остаток жизни попыткам запечатлеть это лицо.

— Он скоро появится в кино, кстати, — сказал я. — Он же был киношником.

— Да, был, — Мод снова улыбнулась. — Киношником. — В ее словах не было иронии. Это был неподходящий момент для язвительности и сарказма.

Я рассеянно подумал, что до сих пор не знаю, почему кровать со спинкой из орехового дерева называется старой кроватью Геринга. Еще одна история, которую Генри утаил.

— Странно, — сказал я. — Кровать, на которой ты сидишь, называется старой кроватью Геринга, а я до сих пор не знаю почему.

Мод прервала созерцание снимка «трех мушкетеров» и посмотрела на меня с недоумением.

— Геринг был нацистом и идиотом, он лежал в больнице Лонгбру, как Лео, — сказал я, и снова отхлебнул из бокала. — В странном мире мы живем.

«The day is ours, the bloody dog is dead»,[80] — гласила надпись на одной из гравюр по мотивам «Ричарда III». Красиво, но наивно. Зло долговечно, в отличие от тирании.

— Я не представляю, почему кровать называется старой кроватью Геринга, и не догадываюсь, какая у вас фамилия, — сказал я. — Nomen nescio…[81]

— Nomina sunt odiosa,[82] — продолжила Мод.

— Какие знания хранятся в наших умах порой! — Я засмеялся, и прозвучало это глупо. Как я уже сказал, ирония была неуместна.

Внезапно Мод растянулась на кровати и поправила юбку. Я не ожидал ничего подобного. Забравшись на подоконник, я закурил самую последнюю «Кэмел» без фильтра, скомкал пустую хрустящую пачку и бросил ее в мусорную корзину с изображением английской охоты.

— Скоро день солнцестояния, — спокойно произнесла Мод. — Можно мне остаться здесь на время?

Я едва не вывалился из окна и отчаянно вцепился в подоконник.

— Если хочешь, — ответил я. — Хотя убежище здесь не очень.

— Неважно, — сказала Мод. — Я расскажу тебе все, что знаю, пусть это и самоубийство.

— Этот человек и вправду способен на все, чтобы стать жалким министром в тухлом правительстве?

Мод кивнула.

— Более того, — продолжила она. — Я возненавидела его. Он украл мою жизнь.

Я молча курил, затем соскользнул с подоконника.

— Мне конец, — произнесла Мод без тени пафоса. — Сними рубашку, она принадлежала ему, я узнала. Теперь речь идет о тебе. Ты так молод. Ты должен выбраться из этой передряги живым. Можно затяжку? Ты не знал, во что ввязался, да?

— Не знал. — Я сел на кровать рядом с Мод, удивившись собственной храбрости. — Я представления не имел о том, во что ввязываюсь.

— Что это такое? — спросила она, коснувшись пальцем моей щеки, дергающейся от тика.

— Производственная травма, — ответил я.

Готовится к печати

Клас Эстергрен ГАНГСТЕРЫ

Роман Класа Эстергрена «Гангстеры» начинается там, где заканчивается действие романа «Джентльмены». Головокружительное повествование о самообмане, который разлучает и сводит людей, о роковой встрече в Вене, о глухой деревне, избавленной от электрических проводов и беспроводного Интернета, о нелегальной торговле оружием, о розе под названием Fleur de mal, цветущей поздно, но щедро. Этот рассказ переносит нас из семидесятых годов в современность, которая, наконец, дает понять, что же произошло тогда, — или, наоборот, создает новые иллюзии. Едва возникает ясность, как вскрываются новые факты, обнажаются связи, заставляющие иначе взглянуть на все произошедшее с братьями Морган и их окружением. Здесь завершается история о невозможных людях, невозможной любви и невозможной правде.

Примечания

1

Тодди — горячие смешанные напитки, состоящие из крепкоалкогольного напитка, сиропа, сладкой настойки или ликера, наливки и смеси пряностей. (Здесь и далее примечания редактора.)

2

Легкая жизнь, понимаешь (англ.).

3

Фэйрвэй (англ. «fairway») — часть поля для гольфа.

4

Драгстер — гоночная машина, напоминающая колесный трактор.

5

Маньяна (исп. «maniana») — завтра.

6

Наппа — кожа с глянцевой поверхностью, обработанная краской и слоем искусственных смол.

7

Спокойной ночи (англ.).

8

Доброе утро (англ.).

9

Пробуждение (фр.).

10

Терилен — вид синтетического волокна.

11

Джукбокс — музыкальный автомат.

12

В 1978 году штурмом полиции закончилась оккупация домов в стокгольмском квартале Мульваден, продолжавшаяся год. Оккупанты требовали сохранить старые дома и дешевые съемные квартиры в них.

13

Доброе утро, парни! (англ.)

14

И у меня (искаж. англ.).

15

Я снова влюблен. Она в ванной, наводит красоту (англ.).

16

Да, сэр (англ.).

17

В настроении для Мод (англ.).

18

Слаггер (амер. Slugger) — боксер-силовик, обладающий огромной мощью, но слабый в обороне.

19

Традиционные булочки с миндальной массой и взбитыми сливками.

20

Вода (нем.).

21

Я буду стучать в твою дверь, звонить в твой звонок (англ.).

22

Возможно, имеется в виду библейский Вениамин, младший сын патриарха Иакова.

23

Велтер (welter) — 1-й полусредний вес.

24

Ши Хуанг-Ти — легендарный первый император Китая.

25

Вельтшмерц (нем. Weltschmerz) — мировая скорбь.

26

Остроумие на лестнице (фр.).

27

Герой поэмы И. Л. Рунеберга «Свен Дува», не отличавшийся особым умом, но проявивший в бою отчаянную храбрость.

28

Доктор Мэбьюз — персонаж фильма ужасов режиссера В. Кинглера.

29

Голиард — в Средние века в Европе — странствующий актер.

30

Не стоит беспокоиться (англ.).

31

Наизусть (англ.).

32

Добрый вечер, мистер Ярд. Вам письмо (искаж. англ.).

33

«Вы прекрасно ведете игру, Билл Ярд. Мы верим в вас. Вы услышите о нас через два дня. Деньги — это аванс. Франц» (англ.).

34

Кнайпе — пивной бар.

35

Скандальный фильм, снятый в 1964 году шведским режиссером В. Шёманом.

36

Eld (шв.) — огонь.

37

Доброе утро, мистер Морган (англ.).

38

Все получится! (англ.)

39

«Милая Темза, беги потише, позволь мне допеть мою песню!» (Цитата из поэмы Т. С. Элиота «Бесплодная земля».)

40

Мисс О’Кин, у вас хорошенькая дочь (англ.).

41

Лана осталась в Лондоне (англ.).

42

«Кантос» — огромная поэма Э. Паунда, состоящая из отдельных canto (песен) общим числом в 120.

43

Мистическое соединение с божеством (лат.).

44

Бигглз — герой одноименного английского фильма (1985, режиссер Д. Хью).

45

Гражданин мира (фр).

46

«Покореженный „Ситроен“ мсье Дали» (фр.).

47

Изумительно (искаж. фр.).

48

Ты здесь как раз к месту! <…> Сколько, месье? (англ.)

49

Я имею в виду <…> сколько… (англ., фр.)

50

Kilroy was here — «здесь был Килрой» (англ.) — надпись, сопровождающая популярный настенный рисунок: человечек, выглядывающий из-за стены, — в разных точках Америки. Подобные рисунки встречаются и в культуре «граффити» других стран.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Джентльмены"

Книги похожие на "Джентльмены" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Клас Эстергрен

Клас Эстергрен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Клас Эстергрен - Джентльмены"

Отзывы читателей о книге "Джентльмены", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.