Диана Уитни - Чтобы не причинить боль

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чтобы не причинить боль"
Описание и краткое содержание "Чтобы не причинить боль" читать бесплатно онлайн.
Отыскав наконец своего потерявшегося любимого пса Рэкса, Сесилия Джейн знакомится с его новыми хозяевами — привлекательным Ричардом и его дочерью Лизой, милой, но избалованной девочкой. Эти люди становятся так дороги Си Джей, что она готова расстаться с ними, лишь бы не причинить им боль.
Он хмыкнул и вручил пакет с собачьими принадлежностями Лизе, дувшейся на него всю дорогу домой.
— Это был всего лишь маленький ползун, — хныкала она.
— Полоз, а не ползун.
— Неважно, — она топнула ногой. — Я могла бы получить золотую звезду.
— Тебя могла бы укусить ядовитая змея.
— Полоз не может причинить никому вреда. Так сказала учительница.
— Со всем должным уважением к твоей учительнице, змеи есть змеи. — Ричард отдал куклу Рэксу, который взял любимую игрушку в пасть и помчался с ней к крыльцу. — Я же говорил тебе: никогда-никогда не трогай змей! Они склизкие и…
— Не-а! Они такие гладкие и шелковистые, похожи на полированные перила лестницы в дедушкином доме.
Ричард взглядом заставил ее замолчать.
— Меня не волнует, на что они похожи, ты не должна даже близко к ним подходить. Они ползут, обвиваются вокруг тебя и кусают.
— Твой папа прав, Лиза. Змеи… ну, в общем, они змеи.
Си Джей поежилась, отнесла выгруженные из фургона вещи к своему автомобилю и положила их в багажник.
Лиза продолжала хныкать:
— Но Чарли никого бы не обидел. Он еще совсем маленький.
— Чарли? — Си Джей улыбнулась, когда девочка серьезно кивнула. — Ну, если… ммм… Чарли действительно такой маленький, было бы жестоко забирать его от мамы.
— Чарли не нужна мама.
— Всем нужна мама.
Девочка нахмурилась.
— Мне не нужна.
Дрожь в ее голосе проникла в самое сердце Си Джей. Она захлопнула багажник и резко обернулась, ругая себя за то, что затронула эту тему. Ведь Ричард упоминал, что мать Лизы умерла несколько лет назад, и теперь Си Джей была готова отшлепать саму себя за такую неделикатность.
— О, милая. Прости меня. Я забыла…
Она замолчала и обняла девочку.
— Но, слава Богу, у тебя есть замечательный папа, — пробормотала она, уткнувшись в макушку с двумя косичками. — Если бы у Чарли был такой папа, то ему было бы очень грустно без него, тебе не кажется?
Лиза шмыгнула носом, отстранилась и подумала немного.
— Да, наверно. Мне было бы очень одиноко без папы.
К ним подбежал Рэкс, тяжело дыша, и стал бегать вокруг ног Лизы. Девочка выпустила пакет из рук, чтобы приласкать своего лохматого любимца.
— В любом случае у меня еще есть Рэкси.
Знакомое чувство потери сжало сердце Си Джей тисками, но уже не так сильно, как прежде.
— Да, — прошептала она. — У тебя еще есть Рэкс.
Улыбаясь, она смотрела на возню собаки и девочки, которые направились к дому, лая и смеясь соответственно. Их дружба давала обоим то, чего им недоставало в жизни.
По спине побежали мурашки, и Си Джей поняла, что к ней приблизился Ричард.
— Я не знаю, как у тебя это получается, — пробормотал он, глядя на свою дочь, играющую с собакой. — Ты превратила угрюмого, несчастного ребенка в счастливую и веселую девочку.
— Дети обычно счастливы, когда им весело, и несчастны, когда у них нет возможности повеселиться. Такова их природа, мне кажется.
— Наверно.
Он смотрел на нее, но его взгляд был каким- то отстраненным, а не пытливым, как обычно. Но через мгновение его глаза вспыхнули.
— Как насчет минералки? Я выжал туда небольшой лимончик.
Он улыбнулся так, что сердце Си Джей растаяло.
— Лиза ляжет спать через несколько часов.
— Договорились.
Улыбаясь, Ричард потрогал рассеченную, заклеенную пластырем бровь, поднял с тротуара холодильник (Си Джей отметила, как напряглись его мускулы), затем взял ее за локоть свободной рукой и повел к дому. Лиза кинулась через двор и побежала впереди них с Рэксом, не отстававшим от нее, открыла дверь и вбежала внутрь.
Ричард остановился на пороге, открыв рот от удивления.
Си Джей нахмурилась.
— Ты всегда оставляешь парадную дверь незапертой?
— Нет.
Он произнес это слово резко, будто выплюнул его, и шагнул внутрь, что-то бормоча про себя.
Встревоженная Си Джей последовала за ним и очутилась в гостиной, в которой не было ничего необычного, за исключением множества уникальных часов, висевших и стоявших в каждом углу, на каждой полке и на столе. Конечно, в комнате царил далеко не идеальный порядок, но каких-то особенных признаков того, что здесь кто-то рылся, не было. Если, конечно, не считать разбросанных на обеденном столе инструментов и деталей часов.
Вздох облегчения превратился в стон отчаянья, как только из кухни загремел знакомый мужской голос:
— Ну наконец-то вы добрались до дому! Ужин вот уже час как готов.
Все в Си Джей напряглось. Ричард застонал. Рэкс заскулил и нырнул под кофейный столик.
Только Лиза была довольна неожиданным поворотом событий.
— Дедуля! — Она засмеялась и помчалась на кухню, встретившись в дверях с мужчиной внушительных размеров. — У нас был пикник, и мы пошли на прогулку, и Чарли напугал папу и Си Джей так, что они прыгнули в речку прямо в одежде, и папа врезался головой в бревно, так что мы не пошли купаться, потому что папа и так был весь мокрый, кроме того, у него была кровь, и мы должны были ехать домой, но нам было очень-очень хорошо и очень весело — так, как мне еще никогда в жизни не было!
Томпсон Маккейд смерил Си Джей таким ледяным взглядом, что им вполне можно было бы заморозить большой кусок мяса.
— Что здесь делает эта женщина?
Ричард поставил холодильник на пол. Он сжал зубы так сильно, что мышцы на его скулах нервно дернулись.
— Мисс Морей — моя гостья, — сказал он спокойно. — Более уместен другой вопрос: что вы здесь делаете?
— Это дом моей дочери, — отрезал тот. — Должно быть, вы голодны после вашего пикника. Мамуля хотела вас хорошенько угостить, и это благодарность, которую она получает?
Си Джей отступила в сторону и за спиной разъяренного дедушки увидела его несчастную жену, стоящую в дверях кухни.
Ричард взъерошил волосы и вздрогнул, когда его пальцы коснулись ранки на лбу.
— Было бы неплохо, если бы вы заранее сообщали мне о ваших планах. Мы уже поели.
— Мы зашли в закусочную, — добавила Лиза, не замечая напряжения между этими двумя людьми, которых она любила больше всех на свете. — Си Джей должна все время есть, потому что у нее диобед.
Томпсон моргнул.
— Ты хочешь сказать — диабет?
Лиза кивнула, счастливо улыбаясь.
— У нее есть классная машинка, которая считает уровень занозы и все такое!
— Ммм… уровень глюкозы. — Улыбка Си Джей превратилась в гримасу под грозным взглядом Томпсона. — Мне очень жаль, что мы причинили беспокойство вам и вашей жене. Если бы мы знали, что вы нас ждали…
— Вас мы не ждали, юная леди. Мы ждали нашу семью.
Даже Лиза замерла от его резкого тона. Ричард покрылся мертвенной бледностью.
— Лиза, я думаю, Си Джей хотела бы посмотреть на твою коллекцию кукол.
— Вообще-то мне пора идти… — Слова замерли на губах Си Джей, когда она заметила немую мольбу в глазах Ричарда. — Хорошо, пусть сначала Лиза покажет мне своих кукол, — закончила она нерешительно.
— Ура! — Лиза захлопала в ладоши. — Мои куклы ну очень-очень замечательные! Прошлым летом дедуля и бабуля ездили в Германию и привезли настоящего, живого Пиноккио! Ну, не совсем живого, но почти!
Она схватила Си Джей за руку и потащила ее мимо высоких часов, похожих на башню, мимо полки, на которой что-то тикало, в прихожую, где на стене также тикали часы всех возможных видов, и, наконец, в красивую спальню, обитую ситцем, с множеством полок, уставленных ярко разукрашенными куклами.
Подходящая коллекция для больного ребенка — полная комната друзей, с которыми она могла разделить свою уединенную жизнь.
Каждая кукла была любовно выставлена для осмотра, и Си Джей действительно увлеклась, восхищаясь уникальностью и красотой каждой куклы. Лиза сияла от гордости и восторга и то ли не замечала, то ли игнорировала гром сердитых мужских голосов в прихожей.
Но Си Джей не могла так же просто игнорировать конфликт. Разум подсказывал ей уйти и не вмешиваться в то, что ее не касается, но она заставляла его молчать, когда дело касалось людей, которые были ей небезразличны.
А Си Джей должна была признаться себе, что Ричард и Лиза были ей небезразличны.
Если бы не постоянная болтовня Лизы, обед прошел бы в гробовом молчании. Си Джей, снова и снова спрашивающая себя, с какой стати она согласилась остаться обедать, гоняла вилкой по тарелке кусочек жареного мяса и наконец похоронила его под горкой картофельного пюре.
Вообще-то Си Джей точно знала, почему она осталась. Ричард попросил ее сделать это. Было достаточно кинуть один взгляд в эти добрые, умоляющие глаза, и это полностью ее обезоружило и подавило всякое сопротивление с ее стороны.
— …и когда папа и Си Джей наконец вылезли из озера, Рэкси и я пошли искать Чарли. — Лиза, сделав паузу, отправила в рот очередную порцию картофеля и быстро ее проглотила, чтобы промедление не испортило эффект ее истории. — Рэкси нашел его под кустом, и Чарли пополз прямо мне в руки. Я очень хотела взять его домой, но папа так испугался и поплыл прямо на бревно, и его голова была вся в крови, так что Си Джей пришлось наложить ему повязку…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чтобы не причинить боль"
Книги похожие на "Чтобы не причинить боль" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Диана Уитни - Чтобы не причинить боль"
Отзывы читателей о книге "Чтобы не причинить боль", комментарии и мнения людей о произведении.