Джек Хиггинс - Тропа волка

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тропа волка"
Описание и краткое содержание "Тропа волка" читать бесплатно онлайн.
В течение почти полувека покоился на дне шотландского озера утерянный во время авиакатастрофы текст соглашения с подписями заинтересованных сторон, продлевающий на сто лет аренду Гонконга Великобританией. Мафиози Сицилии и США решают найти этот документ и использовать его в своих целях. В то же время по заданию спецслужб в поиски соглашения включается гениальный международный террорист Шон Диллон.
— Он совсем не в моем вкусе, — вспыхнула Анна.
Диллон повернулся и кивнул Мунро.
— Не знаю, не знаю: после пары порций виски и в сумерках, возможно, он не так уж и плох.
— Вы ублюдок, Диллон!
— Знаю, мне это уже говорили.
Гектор Мунро вытер рот тыльной стороной ладони и подошел к ним, расталкивая людей плечами.
— Мистер Диллон, вы оказали моему сыну услугу, — он говорил по-английски, — и за это я вам благодарен. Наверно, мы повели себя сегодня неправильно.
— Это мой дядя, бригадир Фергюсон, — представил Диллон.
— Мне знакомо имя Фергюсон, — сказал Мунро, — несколько Фергюсонов живут неподалеку отсюда, в местечке Томентоул. Они сражались на нашем левом фланге под Куллоденом, где против нас были проклятые немцы короля Георга.
— У вас хорошая память, — заметил Фергюсон, — с тех пор прошло почти двести пятьдесят лет. Да, мои предки сражались под Куллоденом на стороне принца Чарльза.
— Благослови вас Бог. — Мунро пожал бригадиру руку и отошел к бару.
— Ну, сегодня у нас вечер воспоминаний, — проговорил Фергюсон, когда Молли принесла им выпивку. Она поставила ее на стол, когда дверь в зал распахнулась и на пороге появились Морган и Аста, а за ними — Мердок и Марко.
В пабе снова воцарилась тишина. Морган оглядел зал и затем направился вместе с Астой к Фергюсону и его компании. Марко остался у бара, а Мердок подошел к Молли. Морган и Аста сели на скамью напротив Фергюсона.
— Какая приятная неожиданность, бригадир. Вчера вечером у меня не было возможности познакомить вас с моей дочерью. Аста. Бригадир Фергюсон.
— Очень приятно, моя дорогая, — сказал ей Фергюсон. — С моим племянником вы знакомы. А эта очаровательная девушка — мой секретарь, мисс Анна Бернстейн.
Мердок отошел от бара со стаканами и бутылкой белого вина.
— Не слишком богатый выбор, сэр. Это шабли.
— Ну, если они делают его не на заднем дворе, то это пойдет, — пошутил Морган. — А что насчет еды?
— Пирог с рыбой и картошкой, дружок, — ответил Фергюсон. — У них бывает только одно блюдо.
— Пирог с рыбой — так пирог с рыбой, — проговорил Морган, — мы ведь не в «Каприсе».
— Действительно, — заметил Фергюсон, — это совсем другое место.
— Вот именно.
Мердок налил вина, и Морган поднял свой стакан.
— За что же будем пить?
— За посрамление наших врагов, — предложил Диллон. — Добрый ирландский тост.
— И очень подходящий к случаю.
Аста немного отпила из своего стакана и обратилась к Анне:
— Приятно познакомиться с вами, мисс Бернстейн. Странно, но за все время нашего знакомства Диллон ни разу не упомянул о вас. И вот, встретив вас, я понимаю почему.
— Почему бы вам немного не помолчать? — спросил Диллон.
Ее глаза в ярости расширились, а Морган нахмурился. Но тут к нему наклонился Мердок и что-то прошептал на ухо. Морган обернулся в сторону бара. В дверь пытался выскользнуть Фергюс.
Морган крикнул по-итальянски:
— Задержи его, Марко, это тот человек, который мне нужен.
Марко положил руку на грудь Фергюса и оттолкнул его назад. Гектор Мунро и Рори выступили вперед.
— Отпусти моего сына, или ты будешь иметь дело со мной.
— Мунро, я спрашивал тебя о твоем сыне, и ты мне сказал, что ничего о нем не знаешь, — проговорил Морган. — Я твой хозяин и вправе ждать с твоей стороны лучшего отношения.
— Мой сын — это мое дело. Что касается этого, касается всех нас.
— Избавь, пожалуйста, меня от этой болтовни. Он оскорбил мою дочь и должен за это заплатить.
Теперь Фергюс выглядел испуганным до смерти, а его застывшее побелевшее лицо выражало отчаяние. Он попытался вывернуться из рук Марко, но тот легко поймал его, схватил за шиворот, развернул и поставил на колени перед Морганом.
В зале воцарилась мертвая тишина.
— Ну так вот, ты, животное… — начал Морган.
Рори налетел, как вихрь.
— Так на́ тебе! — крикнул он и что было силы ударил ногой по пояснице Марко.
Сицилиец вздрогнул, развернулся, блокируя следующий выпад Рори, и ударом правой по левой щеке Рори кинул его, тот спиной ударился о стойку бара.
Сжавшийся от страха на полу Фергюс не упустил свой шанс — вскочил на ноги и бросился к двери. Оглянувшийся Марко кинулся было ему наперерез, но вовремя подставленная Анной Бернстейн нога заставила его растянуться на полу. Фергюс пулей вылетел за дверь.
— Ужас, не правда ли? — обратился Фергюсон к Моргану. — Ее никуда нельзя брать с собой.
Когда Марко поднялся, Рори бросился на него от бара, но Диллон прыжком встал на его пути.
— Эта собака — моя, — по-ирландски сказал он Рори, — а ты будь умницей и иди пей свое пиво.
Рори с яростью в глазах уставился на него, но потом сделал глубокий вдох.
— Как скажешь, ирландец, но, если он еще раз коснется меня пальцем, он будет мой.
Он повернулся и направился к стойке бара.
— Это странно, — обратился Фергюсон к Моргану, — но после встречи с вами жизнь приобрела для меня совсем другой смысл.
— Неужели? — дружелюбно спросил Морган, и в этот момент появилась Молли с огромным подносом, уставленным тарелками с рыбным пирогом.
— Черт меня побери, пахнет вкусно, — просиял Фергюсон. — Подкрепимся, ведь я уверен, нам понадобятся все наши силы.
Позже, уже на улице, Морган сказал:
— Я вот подумал насчет завтрашнего ужина. Мне кажется, что было бы уместно пригласить на него и леди Кэтрин.
— Прекрасная мысль, — ответил Фергюсон, — мне она по душе.
— Вы ездите верхом, Диллон? — спросила Аста.
— Это мой любимый способ передвижения.
— В таком случае, может быть, вы присоединитесь к нам завтра утром? Лошадью мы вас обеспечим.
— Считайте, что вы меня заполучили, — отозвался он. — А мой дядя обещал взять меня завтра на оленью охоту. Вы никогда это не пробовали?
— Оленья охота? Звучит просто восхитительно. — Она обернулась к отцу. — Карл, я хотела бы пойти.
— Боюсь, что это не в моем вкусе, да и дела у меня есть на завтра.
Фергюсон произнес приветливо:
— Мы будем счастливы видеть вас среди нас, дорогая, если, конечно, у мистера Моргана нет возражений.
— С какой стати я буду возражать? Идея прекрасная.
— Мы заедем за вами, — предупредил Фергюсон, — в половине десятого. — Он приподнял свою твидовую шляпу: — До завтра. — Затем повернулся и зашагал к своему «рэнджроверу».
— Что ж, поехали и мы, — сказал Морган, и Аста направилась к припаркованной машине.
Мердок приблизился к Моргану и прошептал ему на ухо:
— Одну секунду, сэр! У меня есть идея, где можно найти Фергюса.
— В самом деле? — заинтересовался Морган. — Ну что ж, завезем мисс Асту домой, а потом вы расскажете мне об этом.
* * *В Арднамурчан Лодж Фергюсон сбросил пальто и встал спиной к камину.
— Ну, и какие у вас впечатления?
— Громила, карауливший у дверей, сэр, его нынешний телохранитель, некто Марко Руссо, — пояснила Анна Бернстейн. — Я навела справки в службе иммиграции. Он въехал вместе с Морганом. По данным итальянской полиции он известный боевик мафии и член «семьи» Луки.
— Грязная работенка, если вы хотите знать мое мнение. — Фергюсон повернулся к Диллону. — Так что за чушь насчет оленьей охоты вы там несли?
— А вы никогда не охотились на оленя, бригадир? — Диллон сокрушенно покачал головой. — Тогда вы еще не жили. И это вы, представитель высших кругов общества!
— Разумеется, я охотился на оленя, — ответил ему Фергюсон, — и держите, пожалуйста, свое высокомерие при себе. Я только хочу знать, на кой черт нам завтра девчонка? Вы явно хотели этого, поэтому я и пригласил ее.
— Не совсем в этом уверен, — проговорил Диллон, — но мне хотелось бы узнать ее немного получше. Это может что-нибудь нам дать.
— Усвойте одну вещь, Диллон, — вмешалась Анна Бернстейн. — Это очень жесткая, способная и умная юная леди. Если вы полагаете, что ей неизвестен источник денег Моргана, то заблуждаетесь, откройте глаза и поглядите трезво. Они два сапога пара. Я готова биться об заклад, что ей отлично известна цель их пребывания здесь.
— Именно поэтому я и намерен поработать с ней, — ответил Диллон.
— Я согласен с вами, — сказал Фергюсон, — как и решено, мы идем завтра на охоту. Ким несет ружья, а вы остаетесь здесь, старший инспектор, и отвечаете за оборону базы.
— Как скажете, сэр!
Фергюсон повернулся к Диллону.
— Что-нибудь еще?
— Да, сегодня ночью я решил нанести визит в замок. Посмотреть самому, что там происходит. Вы не возражаете?
— Отнюдь нет. Мне тоже приходило в голову, что это хорошая идея. — Фергюсон улыбнулся. — Странно, но при встрече Морган производит впечатление вполне культурного человека. Как вы считаете?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тропа волка"
Книги похожие на "Тропа волка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джек Хиггинс - Тропа волка"
Отзывы читателей о книге "Тропа волка", комментарии и мнения людей о произведении.