Mel - The Pirate Adventure

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "The Pirate Adventure"
Описание и краткое содержание "The Pirate Adventure" читать бесплатно онлайн.
— Викинги...откуда? — спросила француженка, проводя пальцами по гладкому покрытию дерева.
— Их же не зря назвали королями морей, — пожал плечами Антонио. Теперь, когда он был в ударе, и ему нравилось отвечать на те вопросы, ответы на которых он знал. — Они облазили полмира, на воде им не было равных, они были просто неуязвимы! Наверняка, те врата открывались не в первый раз, и это значит, что…эти товарищи могли сюда проскользнуть. Вполне логично.
Френсис отвела взгляд в сторону, медленно переваривая сказанное испанцем, и увидела, как Том забирается через борт, ловко хватается за перила, потягивается и оказывается уже на борту корабля. Воспользовался тем, что взрослые потеряли к нему интерес.
— Том! Стой! Куда?...— завопила Френсис, бросившись за мальчиком следом. Но когда она собралась схватиться за перила, маленький юнга сам кинулся к ней на руки. Лицо его было белым, и в глазах читалась паника.
— Там...там мертвецы! — прошептал он, зарываясь в плечо девушки. — Их очень много!
На корабле поперек шли ряды скамеек, присоединенных к краю борта. Те места, где когда-то сидели викинги и активно двигали веслами. Но только весел здесь насчитали только штук пять, остальные видимо затерялись при крушении. На скамьях, на полу, везде лежали тела хозяев. Точнее их останки. От времени одежда их потускнела, меха слиплись или облиняли. Из под кожаных плащей высовывались худые, посиневшие кисти с кривыми, засохшими пальцами. Некоторые трупы давно истлели, превратились в прах. И в целом это больше напоминало кладбище. Когда Френсис все это увидела, и особенно почувствовала запах гнили, исходящий из "повелителей морей", ей стало дурно и она поспешно спрыгнула за борт, ударившись ступнями об камни. Но боль для нее была ничем по сравнению с увиденным.
— Хм, а это идея, — заметил Антонио, задумчиво почесав подбородок. — Мы можем воспользоваться этим судном, оно почти целехонькое.
— Ага, и как мы его дотащим до воды? — саркастично спросила его Сара. — Построишь ему крылья?
— Ты что, никогда про викингов не читала?
Но посмотрев на ее рассерженно сдвинутые к переносице бровки и нахмуренный детский носик, Антонио понял, что сморозил глупость. И как эта особа, полжизни прожившая в бедности и не знающая светской жизни, могла хоть что-то прочесть? Она и читать-то не умела.
— В общем, их корабли обладали очень интересной функцией, — Антонио постарался говорить громче, чтобы не только Френсис и Сара, но и остальные смогли его услышать. — Корабли их сами по себе необычайно легки, мало того, некоторые их отдельные части закреплены специальными механизмами, которые можно в любой момент отцепить от корабля, и в нужный момент вставить обратно. Мы просто должны снять эту мачту и очистить палубу от лавочек и... этих товарищей. А потом мы сможем отсюда спокойно на нем уплыть! Ну как вам мой план?
— Как будто у нас есть выбор, — покачала головой Сара. — Ладно, идемте отцеплять мачту. А ты занимайся мертвецами! — конечно, она специально все так распределила, ибо ей не нравилось то, как быстро и высокого себя превознес Антонио. А повернувшись к нему спиной, она позволила себе тепло заулыбаться.
Когда все делалось сплоченно, работа казалась вполне выполнимой. Антонио был прав на счет легкости судна, когда все десять человек (и даже Том, который взял на себя ответственность нести морского змея) встали вдоль корабля — по пятеро с каждой стороны, и медленно начали сдвигать приросший к земле корабль. Поднять на руки, как кожаный мячик, им его конечно не удалось, но сдвинуть с места было очень даже реально. Корабль послушно поддавался на их напор. Вскоре пиратам удалось скинуть корабль на воду, где тот неуклюже грохнулся на черные волны, и осторожно закачался на месте, как будто проверяя, сможет ли он справиться со стихией. К счастью, на воде корабль удержался, и это значило, что у них появился шанс на спасение.
Это была, конечно, не Армада со всеми своими удобствами: наличием кают, камбуза, трюма с хоть какой-то едой. Здесь же еды никакой не было, а об отдельных комнатах вообще можно было позабыть. За место скамеек пираты установили спальный район, накрыв сырой и пропахнувший гнилью пол парусом. Затем, сверху установили маленькие палатки из одежды умерших.
Найденные трехметровые весла установили в отверстия на перилах — как-то ведь должен был корабль передвигаться.
Френсис не верила в то, что они покидают это место. Она не знала, как на это реагировать. Радоваться или же паниковать? С одной стороны, опасность их миновала, океан был просторен, безграничен, и пока ничто им не угрожало. Но надолго ли настало это затишье? Без Посланника все они были беззащитными зверушками, потерявшими свой кров— свою защиту, свою крепость.
Без Посланника они никто. Хотя Антонио так не считал. Он почему-то решил, что они могут со всем справиться без Посланника. У них не было тех сил и тех знаний, которыми обладал былой капитан Армады.
— Может, нам не стоит так далеко отплывать? — спросила она, когда испанец разглядывал единственную на корабле каюту. Это было небольшое, скромное помещение, с посеревшими деревянными стенами и потолками. Конечно, нельзя было судить по останкам, ибо судя по полкам, покрытым стертой золотой краской, бывшие хозяева пытались принести сюда больше роскоши. Особенно впечатляли связки черепов, которые висели в одном пустом углу, словно шторы и часто постукивали костяшками, когда корабль начинало качать.
— Зачем? Мы же только оттуда отчалили! — возразил ей Антонио. — Не вижу в этом никакого смысла.
— А Посланник! Как же он?
— Он сам дал нам приказ уходить, ты разве этого не помнишь? Я делаю все так, как он и велел. Я пытаюсь вас защитить. Все! Вопрос решен!
Френсис не нравилось то, с каким самодовольным тоном обращался к ней Антонио. Ему и впрямь нравилось командовать, однако он должен был знать рамки. Приказы приказами, но самолюбие до добра никого не доводила. Френсис хотела это сказать вслух, но передумала. Уж слишком много слов, Антонио этого не поймет и лишь посмеется над ее тщетными попытками.
— Поворачивай назад, — прошипела она не своим голосом и Антонио испуганно расширил глаза. Наверное, никогда не думал том, что француженку можно довести до такого состояния. Но он ошибался. Френсис примерно ощущало то же самое, что возможно постоянно испытывал Посланник. Ярость, пылающие в груди, и готовая в любой момент вырваться наружу. Подобно раздирающему пламени. Френсис сильно стиснула кулаки, при этом испытывая в себе полную уверенность. Она знала, что Антонио послушается ее. Либо он сделает так, как она хочет, либо кормить ему тварей на дне океана! Френсис не догадывалась, что у нее внутри мог жить маленький живодер.
Многие стали возмущаться тому, почему их курс изменился. Только-только исчезнувший в вязком тумане остров начал снова возвращаться. Словно какое-то зловещее явление. Словно огромный, свирепый монстр, радостно разинувший пасть в приветствие возвращающему кораблю.
Но Френсис чувствовала всем телом, что поступает правильно. Иначе и быть не должно. Она верила своим чувствам, она знала, что...
— Там кто-то идет! Глядите! — крикнули часовые. И вправду, в тумане, что обволакивал собою большую часть каменистого берега, появилась чья-то тень. Маленькая, еле заметная. Но Френсис тоже ее увидела, и у нее от волнения заныло под ложечкой. Словно сейчас должно было произойти что-то необычное, что-то невообразимое для нее и остальных.
Силуэт на пару секунд исчез, его затянуло в тумане, но это лишь на мгновение, ибо потом силуэт вернулся. Френсис ухватилась за перила, еле сдерживая в себе пробудившегося зверька, который извивался у нее в груди и проворно рычал, надеясь вырваться наружу.
Сначала, ей показалось, что у незнакомца появились рога — длинные и острые, как у взрослого быка. Френсис вспомнила о минотавре и волнительная радость в ней затухла. Однако затем рога исчезли, это была всего лишь иллюзия, и девушка заметила другие черты — кроваво-красный плащ, упрямо обхватывающий ноги.
— Артур! — выдохнула она, так кричать не нашла в себе сил. Радость переполняла ее до краев. — Артур...боже...Артур.
Она была похожа на преданного питомца, обрадовавшегося приходу любимого человека.
— Капитан! — кричал другие и в тоне их промелькнули нотки недоверчивости. Наверное, не верили в то, что Посланник жив и здоров — плетется вдоль пляжа, устало волоча ноги.
Выглядел он и вправду очень вымотанным — перепачканные в пыли волосы спутаны, лицо все в грязи, губы раскрыты, ловят судорожно воздух. Мачете волоклось где-то рядом, звеня, и осыпаясь искрами при соприкосновении с камнями.
Он даже не сразу обратил внимание на корабль. Пират был настолько вымотан, настолько обессилен, что даже не реагировал на посторонние крики.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "The Pirate Adventure"
Книги похожие на "The Pirate Adventure" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Mel - The Pirate Adventure"
Отзывы читателей о книге "The Pirate Adventure", комментарии и мнения людей о произведении.