» » » » Сью Краммонд - Колокола счастья


Авторские права

Сью Краммонд - Колокола счастья

Здесь можно скачать бесплатно "Сью Краммонд - Колокола счастья" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Панорама, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сью Краммонд - Колокола счастья
Рейтинг:
Название:
Колокола счастья
Издательство:
Панорама
Год:
2004
ISBN:
5-7024-1716-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Колокола счастья"

Описание и краткое содержание "Колокола счастья" читать бесплатно онлайн.



Когда Матильда оказалась жертвой дорожно-транспортного происшествия, Рэнди, как настоящий мужчина, спас ее от рук разъяренного негодяя. И в этот момент над ним в ночной вышине зазвучали колокола счастья. Когда он увидел ее на небольшой сцене придорожного ресторана, звук колоколов стал громче. Но слышал их пока только он один. И тогда Рэнди решил сделать все, чтобы завоевать сердце красавицы и превратить звон этих колоколов в свадебный.






Он ушел насвистывая в указанном направлении, а Матильда собрала и выбросила картонные коробки, салфетки, свалила около раковины грязную посуду и вымыла лицо и руки.

Вдруг ему придет в голову осуществить свое желание? И занимаясь этими обыденными делами, она ощущала, как поет душа. Удивительно, насколько сильно порадовало ее такое вопиюще наглое со стороны малознакомого мужчины заявление!..

— Должен сказать, что ванная незначительно отличается по комфорту от кухни и гостиной, — вернувшись, заметил Рэнди и хитро улыбнулся. — Зато спальня существенно лучше.

— Ты… ты заходил в мою спальню? — Голубые глаза девушки мгновенно превратились в льдинки.

Он кивнул, нимало не смущенный.

— Да. Мне было очень любопытно. Но если ты подумала, что я собираюсь затащить тебя в постель в расплату за прогулку, то жестоко ошиблась. Хотя это и был комплимент, — честно признался Рэнди. — Не знаю, что происходит в твоей жизни, и не собираюсь допытываться, раз тебе это неприятно. Но, думаю, ты не станешь утверждать, будто я первый мужчина, который находит тебя привлекательной.

— Нет, не первый, — подтвердила она. — Мужчины часто говорят такие слова. Но за ними, как правило, ничего не стоит, так что я не обращаю внимания. А разозлилась я, потому что «моя спальня — моя крепость» и туда никому не позволено заходить. — Она посмотрела ему в глаза и повторила: — Никому.

— Да я просто беспокоился, вдруг ты спишь в такой же жуткой комнате, как и гостиная, — сдержанно пояснил он.

— Ну, теперь, когда ты убедился, что я добавила несколько уютных штрихов, можешь отправляться домой счастливым и спокойным. Как это мило с твоей стороны проявить такое внимание, — ядовито процедила она. — Спасибо за приятный день, Рэнди. Спокойной ночи.

Он смотрел на нее неожиданно серьезно.

— Спокойной ночи… и прощай? Что ж, в таком случае…

Рэнди схватил ее за плечи, крепко прижал к себе и впился в ее рот горячим поцелуем, не давая опомниться. Матильда оказалась в плотном кольце его рук, уступила ищущим, требующим губам, почувствовала, как скользнул между зубов язык, и, задрожав, пылко ответила на поцелуй. Не могла не ответить.

Наконец Фрейзер отпустил ее. Глаза его снова смеялись.

— Ты тоже целовала меня, — заявил он.

— Ты застал меня врасплох, — ответила Матильда, как маленькая девчонка, и фыркнула, поняв неуместность этого ответа.

— Так-то лучше, — одобрил он. — Послушай, Тильда, я пошутил. Я конечно же не заходил в твою спальню. Только заглянул в открытую дверь, проходя мимо. Хотел узнать, есть ли в этом мрачном доме хоть одна радостная комната.

— Ладно-ладно. Извини, что накинулась на тебя. У меня не было достаточно средств на обстановку, но кое-что там мое собственное. Не понимаю только, почему тебя это волнует. Тебе не надо беспокоиться обо мне. У меня все тип-топ, — сообщила Матильда, но в глубине души она все же надеялась, что он будет беспокоиться и волноваться и за нее, и из-за нее.

И кажется, ее надежды были небезосновательными. Рэнди совершенно не выглядел разуверенным ее бравадой.

— Тильда, послушай, мне бы хотелось, чтобы ты кое-что пообещала мне, прежде чем я уйду.

— Смотря что.

— Что позвонишь мне, если тебе потребуется помощь. В любое время. Несколько минут — и я буду здесь.

Матильда нахмурилась.

— Почему ты думаешь, что может возникнуть такая необходимость?

— Ну, не знаю… Ты хорошо знакома с соседями? У меня какое-то странное чувство. Не нравится мне это место.

— Место совершенно нормальное, а соседей я не знаю.

— Вот видишь! Именно это я и имел в виду. Ты здесь совершенно одна…

— Довольно, а то так напугаешь меня, что я не усну, — раздраженно оборвала его Матильда.

Но он, казалось, не слушал ее.

— Сколько ты зарабатываешь в этом своем ресторане? — спросил он вдруг и удивленно вскинул брови, услышав ответ. — Так мало? А если я что-нибудь узнаю о более высокооплачиваемой работе, ну хотя бы чтобы ты могла снять нормальную квартиру, обещаешь подумать?

— Нет, Рэнди, спасибо, но нет, — решительно покачала головой Матильда. — Мне очень нравится в «Барбар бургер». Правда, нравится.

— Но у тебя же ноги устают, да и работаешь ты в две смены. Я найду что-нибудь полегче, а? — И он ослепительно улыбнулся.

Она не могла не улыбнуться в ответ.

— Соблазнительное предложение, но… — Неожиданный звонок в дверь прервал ее слова.

— Гость? В такой час? — спросил Рэнди.

— Не знаю. Здесь никто ни разу не был, никто даже на работе не знает, где я живу. Да я и дверью той не пользуюсь, она открывается в гостиную, так что я держу ее все время запертой.

— Хочешь, я открою? — предложил Рэнди.

— Нет. Это моя дверь. — Матильда решительно выпрямилась. — Наверное, предлагают купить что-нибудь.

Снова раздался звонок, на этот раз более настойчивый. Матильда прошла к двери, отперла ее и приоткрыла, насколько позволяла цепочка.

— Уходи! — не долго думая, потребовала она ледяным тоном.

Но Чарлз Бэллистен сунул ногу в образовавшуюся щель. И как бы ее ни разозлило его появление, заставить себя захлопнуть дверь и причинить ему боль она не могла.

— Ради Бога, Тилли, — нетерпеливо начал Чарлз, с отвращением разглядывая приоткрывшееся ему зрелище, — нам надо поговорить. Перестань вести себя как маленькая избалованная девчонка и выслушай меня.

— Проблемы, Тильда? — Рэнди подошел сзади, обнял ее за талию и прижал к себе.

Чарлз стиснул челюсти, и Матильда вдруг поняла, что они с Рэнди производят впечатление любовников, только что вылезших из постели. Оба растрепанные и раскрасневшиеся от солнца и еды, и не сразу открыли дверь… Наверное, Чарлз подумал, что нам пришлось прежде одеться, решила она и нежно проворковала:

— Нет-нет, милый, ничего серьезного. К сожалению, у Чарлза нет времени остаться и выпить с нами по стаканчику.

Это заявление настолько ошеломило ее троюродного брата, что ей удалось отпихнуть его ногу и захлопнуть дверь перед самым его носом. Потом она с шумом задвинула засов, которым сроду не пользовалась, чтобы Чарлз не сомневался в серьезности ее намерений.

И он не стал сомневаться, поскольку звонок больше не зазвонил. Матильда немного постояла, глядя на дверь, и глаза ее медленно наполнились слезами.

Рэнди повернул ее к себе лицом и обнял.

— Не плачь, — прошептал он, поглаживая светлые рассыпавшиеся волосы. — Я ничего не буду спрашивать. Хотя мне и удивительно, за что ты так ненавидишь своего родственника.

— Ты ничего не понял. — Она слегка оттолкнула его и попыталась проглотить непролившиеся слезы. — Я не ненавижу Чарлза. Я люблю его, очень люблю…

Рэнди отстранился и внимательно посмотрел на ее расстроенное лицо.

— Да, Матильда Бэллистен, пытаться понять тебя — это все равно что собирать мозаику из тысячи крохотных кусочков.

— Я же говорила тебе, — устало ответила она, — мы поссорились. Крупно, серьезно поссорились.

— Я бы назвал это генеральным сражением, судя по последствиям.

— Да. — Она горько усмехнулась. — Но на самом деле я рада, что он видел, где я живу.

— Хотя теперь он может в любой момент снова позвонить в твою дверь?

— Ничего, в следующий раз я не открою.

— А если это буду я?

Матильда сверкнула глазами.

— Надо придумать какой-то код, чтобы я знала, кто пришел.

Рэнди снова притянул ее к себе.

— Так это… не прощай?

— Господи, конечно же нет, — деланно беззаботно ответила она. — Ты слишком полезен, чтобы я так запросто отказалась от твоих услуг.

— А если я скажу, что они не безвозмездны? — мягко спросил он.

— Думаешь, я не смогу их себе позволить? — с придыханием спросила Матильда.

— Сможешь, конечно, — ответил он. — Пара поцелуев — вот мой гонорар.

— Что ж, звучит вполне разумно.

Рэнди наклонил голову и поцеловал ее. На этот раз она даже не пыталась сдерживать ответный порыв.

— Ну вот, — хрипловато прошептал он, — неплохо, как тебе кажется?

Матильда тряхнула золотистыми волосами.

— Совсем неплохо. Даже очень хорошо. Кстати, ты понял, что Чарлз решил, будто мы только что вылезли из постели.

— Да, мне тоже так показалось. Но я хотел дать ему понять, что ты не беззащитна. И сделать это убедительно.

— Смотри не перестарайся, — засмеялась Матильда. — А то Чарлз ополчится и на тебя. И тогда тебе придется объясняться по поводу твоих намерений.

Глаза Рэнди снова смеялись.

— Судя по его взгляду, это не заставит себя ждать. Кстати, Чарлз назвал тебя Тилли…

Улыбка замерла у нее на губах.

— Да. Но я больше не отзываюсь на это имя, — холодно произнесла она.

— Почему?

— Это детское имя. Тилли пора стать взрослой.

4

На следующий день Матильда прибыла в «Барбар бургер» в наилучшем расположении духа. Переодевшись в белый халат, прошла в кухню и, напевая под нос, приступила к работе. И тут появилась Сузан и сказала, что хозяйка ждет ее в своем кабинете.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Колокола счастья"

Книги похожие на "Колокола счастья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сью Краммонд

Сью Краммонд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сью Краммонд - Колокола счастья"

Отзывы читателей о книге "Колокола счастья", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.