akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рики Макарони и Вестники Ниоткуда"
Описание и краткое содержание "Рики Макарони и Вестники Ниоткуда" читать бесплатно онлайн.
Мало Рики одного Хогвартса…
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Вольдеморт, Гарри Поттер, Артур Уизли, Альбус Дамблдор, Новый персонаж
Пародия/стёб/ Приключения || PG-13
Глав: 28
Начало: 27.03.06 || Последнее обновление: 06.10.06
— Я чувствую ее энергию. Как у атомной бомбы, — произнес Рики, оттягивая момент, когда придется подчиниться Ральфу. Он понимал, что тот хочет как лучше, но сомневался, был ли смысл во временной безопасности. – Знаешь, чего я хочу? Треснуть по стеклу и…
— Не вздумай! – предупредил Ральф и оттащил его подальше.
— Но она притягивает меня так, что я не могу просто развернуться и оставить ее тут! – Рики с удивлением поймал себя на том, что, кажется, капризничает, но ничего не мог с этим поделать.
— Знакомая песня, — насупился Ральф. – Два года назад она кончилась для меня больничным крылом! Черт дернул Артура тогда взять трансфигуратор, и ты туда же. Вот привалило мне счастье нянчиться с типами, неспособными сдерживать воровские порывы.
— Я не клептоман, — возразил Рики.
— Это еще что за зверь? – равнодушно поинтересовался Ральф.
— Это чисто человеческая дурость. Клептоманы крадут от нечего делать, ради острых ощущений. А у меня есть уважительная причина! – объяснил Рики. Он уже чувствовал, что ему не хватает… Как будто эту вещь он искал всю жизнь.
— Надо вызвать Авроров, — неожиданно серьезно заявил Ральф. И силой вытолкнул Рики из комнаты.
— И что мы им скажем? – усмехнулся Рики.
— Не знаю. Но ты бы видел свое лицо пять минут назад, — покачал головой Ральф. – Прямой рейс в госпиталь Святого Мунго.
— Ну, это веская причина, — согласился Рики. – Примерно такой же важности, как и то, что осенью здесь лежал бежевый ковер.
— Его недавно выбросили, дорогой!
Вздрогнув, Рики повернулся на голос. Возле лестницы стояла пожилая дама в парадной колдовской робе и с тремя нитками бус. Рики прикинул, что ничего серьезного она услышать не могла, и уже автоматически бросил взгляд на ее руки, унизанные кольцами, пухлые и ухоженные.
— Вы – одноклассники моего внука, правильно? – спросила она.
Ральф ответил утвердительно и даже объяснил, что миссис Чайнсби любезно показала им свои сокровища. Бабушка Виктора недовольно покачала головой и отправилась искать дочь.
Ужин выдался необычный. Рики отдал должное организованности хозяйки, а может, мажордома. «Вечеринка по случаю возвращения мамы» была подготовлена в кратчайший срок. Кроме стандартного набора – дяди Барти, сдержанно радостной мисс Блумсберри и мистера Пирсона, тенью следующего за хозяйкой – нанесли дружеский визит еще десятка два соседей. Почти все расхаживали туда–сюда, поэтому ребята постепенно стали делать то же самое. При таком скоплении народа Рики только успевал разглядывать чужие руки и копить разочарование. Ему казалось, что те самые он узнает сразу же, ну, как удар молнии с ним случится. А тут некоторые казались перспективными, но никакого озарения не происходило.
Рики довелось пройти мимо хозяйки дома и ее матушки, когда они, стоя у французского окна с полными бокалами чего‑то недетского, послали мистера Пирсона к столу за пирожными.
— Ну и суета в доме! Зачем ты пригласила всех этих шумных детишек, Гвенни? – спросила мама.
— Сама не знаю, — пожала плечами мать Виктора. – Не ожидала, что будет так хлопотно.
Рики в чем‑то понимал ее. Он тоже не ожидал, что запланированный в последний момент приезд сюда превратит его в такого неврастеника из‑за какой‑то чашки и единственной детали, позволяющей опознать таинственного врага.
Мисс Блумсберри прятала руки в муфте, дядя Барти – в карманах, Пирсон ускользал от наблюдения, как привидение. Рики решил, что надо написать брату, поинтересоваться, не известно ли науке особенное извращение – повышенный интерес к чужим рукам – так, на всякий случай.
Осмотрев всех гостей и наевшись, после чего в приятной компании ему было больше нечего делать, уставший Рики с головной болью решил подняться наверх и лечь спать. Когда он направился к двери, из коридора как раз появились Филипс и Виктор с Каролиной. Они шли навстречу Рики, но не замечали его. Девушка держалась чуть в стороне, Виктор легонько хлопнул Тони по плечу правой рукой. Тони кивнул и что‑то сказал, чего Рики не расслышал.
— Я ничего не выпячиваю, я просто такой, как есть, — говорил Виктор, когда Рики проходил мимо.
— Я не из‑за тебя психую, а из‑за себя, — ответил Тони.
Рики не удивился. Давно было заметно, что в обстановке, служащей Виктору родной стихией, Тони чувствует себя неуютно. Судя по тому, что они, вероятно, поговорили об этом, ожидаемая Ральфом ссора между ними теперь представлялась мало вероятной. Каролина со всей очевидностью не хотела бы этого.
Рики ушел с вечеринки не один. Похоже, следующая часть ужина с картами и коньяком предназначалась только для взрослых, так что всех школьников деликатно попросили погулять в другом месте.
По крайней мере, Ральф теперь куда меньше интересовался, чем занимаются на отдыхе Тони и Летиция Перкинс. Рики едва отделался от него после ужина, чтоб завалиться на свою кровать и спокойно подумать. Получалось это плохо: мысли то и дело сворачивали на то, как бы завладеть чашкой, как будто их возвращало в наезженную колею.
Он попытался связаться с вестниками, но все, что доходило до него сквозь булькающие помехи – бесконечное «Отдались! Отдались! Отдались!». Он сам знал, что лучше всего бежать, кроме того, с такими советами хватало Ральфа. Концентрация на сигналах привела к усилению головной боли, которая вообще‑то навещала его редко.
Так и не уснув, Рики вышел в коридор, заканчивающийся, как он знал, балконом, где можно подышать свежим воздухом.
Вход на балкон не имел двери, а был просто занавешен. Только тут Рики понял, что балкон выходит на террасу, от которой в данный момент отъезжал автомобиль одного из приглашенных. Родители Виктора внизу провожали гостей, которых оставалось немного. Мальчик мог слышать их смех и разговоры, как если бы стоял рядом там, внизу.
— Гвенделина, дорогая, — звенел насмешливый женский голос, — как у Вас терпения хватает! Я боялась, что он не отклеится от Вашей руки никогда! Как будто хотел оторвать и увезти с собой на память.
— Моя жена обладает ангельским терпением, — ответил мистер Чайнсби. – Признайся, Гвен, что ты сделала с тем вином, что старина Пирсон тебе все время подливал, а? Ведь не выпила же!
— Этого хватит, чтоб слона свалить! – поддержал какой‑то мужчина.
— Бедная пальма, — вздохнула миссис Чайнсби, вызвав взрыв хохота трех–четырех гостей. – Сегодня же скажу, чтобы почву заменили, а то завянет неповинное растение!
— Как остроумно. Уже наступило сегодня – час ночи!
Скрытый в проеме за занавеской Рики не мог их видеть, но компании внизу определенно было хорошо.
— Гвенда, ты бессердечная, — хохотнула, похоже, мисс Блумсберри. – Что любовь делает с человеком!
— Удивляюсь, Чарльз, как Вы позволяете приезжать ему каждый день, — игриво бросила женщина.
— Мне не жалко, пусть любуется, — философски объяснил хозяин дома под очередной приступ хихиканья. – И потом, он превосходный адвокат.
— Понять не могу, он что, споить меня хочет? – сказала миссис Чайнсби. – Каждый раз одно и то же.
Рики решил, что надышался достаточно, и вернулся в комнату, где Боб уже крепко спал, как человек с чистой совестью. Но услышанный разговор дал Рики новую пищу для размышлений, не позволяя последовать примеру Боба немедленно.
Честно признав, что при внешних данных матери Виктора нет ничего удивительного, если бы сосед действительно в нее влюбился, слизеринец, тем не менее, оценил, что для субъекта, связанного с чашкой, это отличный повод постоянно наведываться сюда и выполнять некоторые действия, которые будут казаться всем вполне естественными. Перед глазами поплыла сцена другой вечеринки, где Гвенда Чайнсби чокается чашкой с тонкоруким субъектом и пьет из нее. Она тяготилась обществом одноклассников сына; но зачем же тогда так настойчиво добивалась его полгода? Рики казалось очевидным, что чашка управляет ей, но алкоголь мог стать не последним средством подстраховки. И кроме того, если Пирсон был адвокатом, та сцена с женщиной напротив, когда Рики впервые показали его дом, могла быть обычным приемом в конторе. Впрочем, то же касалось и доктора, и мисс Блумсберри, которым по роду службы наверняка приходилось выписывать бумажки.
Он проснулся так поздно, что его попросту растолкал Ральф, заявивший на недовольное ворчание, что, если Рики немедленно не спустится, то пропустит нечто замечательное.
Многие замечательные вещи этого гостеприимного дома Рики предпочел бы не видеть вовсе, однако он послушно потащился в столовую и съел весь омлет с запеканкой, а также пирожки с вареньем. В присутствии бабушки Виктора, почти невидимой за украшениями на столе, дети почему‑то вообще не разговаривали. Рики не мог бы объяснить, как он понял, что она тому причина.
Виктор повел одноклассников в глубь аллеи, и тут‑то Рики наконец услышал, что он собирается показывать конюшни. Ральф сдерживался, чтоб не потерять лица перед Чайнсби, но все же было заметно, что он изнывает от нетерпения. С Тони происходило то же самое.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рики Макарони и Вестники Ниоткуда"
Книги похожие на "Рики Макарони и Вестники Ниоткуда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда"
Отзывы читателей о книге "Рики Макарони и Вестники Ниоткуда", комментарии и мнения людей о произведении.