akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рики Макарони и Вестники Ниоткуда"
Описание и краткое содержание "Рики Макарони и Вестники Ниоткуда" читать бесплатно онлайн.
Мало Рики одного Хогвартса…
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Вольдеморт, Гарри Поттер, Артур Уизли, Альбус Дамблдор, Новый персонаж
Пародия/стёб/ Приключения || PG-13
Глав: 28
Начало: 27.03.06 || Последнее обновление: 06.10.06
— Ты похож на одного великого мага, каким он был в молодости. Я, к сожалению, видел только старое фото. Он, правда, уже давно не с нами, — закончил старик с сожалением.
«Изящная ловушка», — оценил Рики.
— Хочу верить, что я похож на приличного человека, — ответил он холодно. – Извините, сэр.
Возможность красиво уйти была слишком заманчивой, чтоб Рики согласился отказаться от нее. Ральф догнал его уже на лестнице, ведущей, конечно же, куда не надо.
— Мог бы для приличия поинтересоваться, как тебя зовут, — фыркнул Рики. – Напыщенный индюк.
— Это может быть он? Твой враг? – тихо спросил Ральф.
— Не могу сказать, — покачал головой Рики.
— Зато ты хочешь опять глазеть на эту гнусную посуду, — констатировал Ральф. – Я подумал. Знаешь, не стоит при ней говорить правду.
— То есть, — озарение медленно наполняло ум Рики, — надо сказать ей нечто такое, чтоб обмануть! Здорово! Например?..
— Что ты учишься в «Гриффиндоре» и собираешь коллекцию бабочек, — предложил Ральф. – И если после этого кто‑нибудь предложит гриффиндорцу бабочку, его можно сразу хватать за…
— Ну, не сразу, — поправил Рики. – Идем!
В следующие полчаса легенда нового Рики обросла подробностями. Он стал самым примерным учеником, обожал крестного отца и всех профессоров, включая директора, пропагандировал идеи леди Гермионы в поддержку домашних эльфов, умел готовить, вязать и вышивать, словом, делал все то, что должно было, по мнению мальчиков, взбесить чашу.
— А, вот вы где!
Рики вздрогнул и, оборачиваясь, перехватил неприязненный взгляд Ральфа.
Тони Филипс просунул голову в комнату, сам оставаясь за ее пределами.
— Все уже обедают. Миссис Чайнсби просила найти вас, — сказал он.
Продолжение спектакля пришлось отложить.
За столом Рики планировал подсесть ближе к дяде Барти, но пришлось занимать свободные места, далеко от взрослых, которыми окружила себя хозяйка. Доктор Робертсон как раз уверял ее, что утреннее происшествие на конюшне исчерпано и лучшее, что можно сделать – все забыть. Ральф и Тони сидели рядом и стреляли друг в друга мрачными взглядами.
Слово взял Виктор. Он объяснил, что ничего бы не случилось, если бы ребята спокойно проехали несколько шагов, но проблемы иногда возникают, и с этим ничего не поделаешь. И все равно бабуля попросила его быть осторожнее.
— Просто счастье, доктор, что Вы оказались рядом, — умилилась она. – Так жаль, что Вы бросили науку!
— Я просто не нашел темы, достойной изучения, — сухо произнес доктор.
Довольная, бабка вдруг заспешила к своим лекарствам. Робертсон вышел вместе с ней, а беседа вернулась к прежней теме.
Кто дернул за язык мисс Перкинс, лучше не называть, тем более что ничего особенного она не сказала, ибо о том, что «все испугались», все и знали. Но решимость Ральфа последовать совету Артура подверглась серьезному испытанию. Его реакция на Летицию не понравилась Тони.
Рики вздохнул и устремил взгляд в почти опустошенную тарелку, пытаясь отрешиться от происходящего. А когда поднял голову, оба гриффиндорца исчезли.
Он сидел в самом конце стола; лишь по одну сторону от него сидела одноклассница. И это была Мелани. Решившись, Рики позвал ее по имени.
— Куда делся Джордан? – спросил он.
— Филипс кивнул на дверь, и они вышли, — не стала скрытничать достойная представительница «Равенкло».
Рики немедленно распрощался с планами дождаться десерта и, стараясь не привлекать внимания, покинул столовую.
«Где Ральф и Тони могут выяснять отношения? Не хватало только драки в этом доме». Особняк, в действительности, был не маленький, но Рики почему‑то влекло к тому помещению, откуда Тони увел их с Ральфом на обед.
Он не ошибся: раздраженные голоса были слышны в коридоре, невзирая на толстые стены.
Чуть позже, уже в саду, куда Рики вытащил его проветриться, Ральф объяснил, что они с Тони не стали драться, потому что обнаружили, что при них нет волшебных палочек!
— Еще немного, и это не имело бы значения, — добавил он. – О, кто там?
— Это мама Виктора? – спросил Рики, прикрывая ладонью глаза, поскольку солнце мешало разглядеть, кто идет по соседней дорожке. Изгородь, разделяющая аллеи, росла высоко, так что скоро стала заметна только шляпка. Зато голоса слышались отчетливо. Рики с первых внятных слов задумался, сколько всего тут говорят, не беспокоясь о чужих ушах.
— Иногда, мама, мне кажется, что все его жалобы на бедность суть шантаж, — высказала мать Виктора.
— Но детка, ты же понимаешь, Барти уже стар, и потом ему не дают работать, — с сожалением произнесла бабка Виктора.
— А почему не дают? – саркастически поинтересовалась миссис Чайнсби. – Азкабан в личном деле – не лучший пропуск, да? Я все понимаю, и Чарльз его жалеет, но иногда дядя выводит меня из терпения.
— Он ведь даже не живет здесь, просто в гости приезжает, — продолжала смягчать ее мать, уводя дальше по аллее.
— Теперь мы знаем, что он точно колдун, — с удовлетворением констатировал Ральф.
— Как и то, что врач – маггл, — добавил Рики.
Через некоторое время мимо скамейки, где они сидели, прошли Тони и Летти в компании врача. Робертсон вежливо кивнул и остановился спросить, как себя чувствует Ральф; Тони хмуро глядел в сторону, с нетерпением постукивая носком по земле. Летиция сразу ушла вперед.
— Моя мама плохо относится к врачам, — в раздумье произнес Рики, когда Робертсон удалился, советуя Тони попросить Виктора показать ему, как надо обращаться с лошадьми. – Так брат написал.
— Мистер Поттер как‑то говорил, что наши целители работают быстрее и лучше, — сказал Ральф.
— Если бы ты что‑нибудь сломал при падении, он не смог бы моментально срастить тебе кость, как мадам Помфри, — согласился Рики. «Робертсон, надо признать, тоже имеет хороший повод постоянно приезжать сюда, — отметил он на всякий случай. – Он, наверное, вообще в любой местный дом является без приглашения».
К вечеру подул холодный ветер. Небо постепенно заволакивало тучами, и, очевидно, скоро должен был пойти первый за много дней весенний дождь. Из окна своей комнаты, где он переодевался к ужину, Рики видел, как к дому стекаются забредшие в сад слишком далеко обитатели особняка, в том числе и миссис Чайнсби с мамашей.
— Ричард, ты думаешь, будет гроза? – спросил за спиной Боб. Он кормил свою сову, то и дело роняя орешки на железное дно клетки.
— Хорошо бы, — вздохнул Рики и повернулся в комнату. Помещение из‑за сильной облачности погрузилось в полумрак, так что он направился прямиком к выключателю.
— А я не люблю, — проворчал Боб.
Рики уже коснулся выключателя и собирался нажать, как вдруг момент замерз. «Тот, который пришел за двумя, последним, — шипел безжизненный голос. – Он здесь, в доме!». Рики знал, что на этот раз никаких видений нет; только его воображение рисовало злополучный сосуд и тонкие руки. А потом его самого, распахивающего дверь в буфетную, где несколько часов назад он застал ссорящихся Ральфа и Филипса.
— Рики, я не знаю, в состоянии ли магглы остановить молнию, — голос Боба стремительно приближался, пока все вокруг не стало совсем нормальным.
— Да, Боб, конечно, — ответил Рики и зажег свет. – Здесь должен стоять громоотвод.
«Если сейчас спуститься, — подсказал внутренний голос, — то много шансов застать его возле горки. Но кто знает, чем это кончится для меня?».
За столом не обнаружилось ни хозяина, ни врача, ни влюбленного соседа. Общество осталось исключительно колдовское, в чем разыгравшееся воображение Рики усматривало безусловный подвох. Когда дети садились за стол, дядюшка Барти уже вовсю препирался с мисс Блумсберри.
— А где презумпция невиновности, скажи, пожалуйста? – требовал дядя Барти. – Между прочим, в нашей семье все получили должное образование, так что твоему Министерству хуже!
— Скажи это своему брату, — фыркнула бабка, — если бы не ты, он возглавил бы Департамент международного магического сотрудничества! А так сидит рядом с Патил и гладит ее кота…
— А если бы не случайность, ты бы гордилась тем, что сидишь со мной за одним столом, — парировал дядюшка.
— Достаточно, — отрезала миссис Чайнсби.
Дядя отвернулся с видом оскорбленного достоинства, а мисс Блумсберри смутилась.
— Извини, Гвенда, — пробормотала она, но, очевидно, отступить просто так было ниже ее достоинства, так что она проворчала: — Образование, образование у тебя. Все мы заканчивали «Хогвартс». Кстати, — вдруг оживилась сотрудница Министерства, когда брови хозяйки уже опасно сошлись у переносицы, — ведь кто‑то из твоих товарищей, Вик, в этом году ездил учиться в итальянскую школу, по–моему.
— Да, Ричард Макарони, — неохотно ответил Виктор и кивнул на него.
— О, — пожилая дама с нарочитым интересом уставилась на него. – Мистер Поттер, твой крестный отец, много времени потратил, чтобы уладить какие‑то проблемы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рики Макарони и Вестники Ниоткуда"
Книги похожие на "Рики Макарони и Вестники Ниоткуда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда"
Отзывы читателей о книге "Рики Макарони и Вестники Ниоткуда", комментарии и мнения людей о произведении.