» » » » Даша Кудрявцева - Милана Грей: полукровка [СИ]


Авторские права

Даша Кудрявцева - Милана Грей: полукровка [СИ]

Здесь можно скачать бесплатно "Даша Кудрявцева - Милана Грей: полукровка [СИ]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Даша Кудрявцева - Милана Грей: полукровка [СИ]
Рейтинг:
Название:
Милана Грей: полукровка [СИ]
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Милана Грей: полукровка [СИ]"

Описание и краткое содержание "Милана Грей: полукровка [СИ]" читать бесплатно онлайн.



Милана, уставшая от жизни в детдоме, покидает стены в которых, как она помнит, провела всю жизнь. После полгода несчастных подработок и ночевок на улице она знакомится с мужчиной, который открывает для неё новый мир в прямом смысле этого слова. Он помогает ей поступить в высшую школу волшебства, вернуть свою жизнь до детдома и измениться. В школе она встречает новых друзей, новую жизнь и новые проблемы. Вскоре Милана узнает о своих родителей и обретает потерянных родственников. Из-за своего любопытства и неумения пройти мимо, она ввязывается в историю, которая разрастается в войну за Полукровку, где ей предстоит сделать сложный выбор.






В последнее время мне стало казаться, что я плохо знаю свою подругу и, каждый раз ожидая от нее любопытных расспросов, ошибаюсь.

Она взялась за железные ручки и повезла меня в больничное крыло: тут я уже не сопротивлялась и даже не ворчала по этому поводу. Мои мысли были слишком заняты, чтобы сейчас еще и спорить с подругой о том, что я самостоятельно могу добраться куда захочу.

Мы шли по внутреннему коридору, когда услышали громкие возмущенные голоса в кабинете директора. От неловкости мы остановились и переглянулись. Оливия сорвалась с места и отправилась к большим дверям с фениксом.

— Оливия, — тихо позвала я, пытаясь схватить ее за руку. — Ты чего?

— Оливия, нехорошо, — сказал Фред.

— Если вам нравится быть в неведение, то пожалуйста, — ответила подруга и примкнула ухом к двери.

Оливер пожал плечами и подошел к Оливии, но ухо прикладывать не стал. «Блин», — буркнула я и подъехала к ним. За мной последовал Фред.

— Мы не знаем, как долго еще придется сидеть под куполом, — громче обычного говорил раздраженный Блек Фаст, — и как долго он сможет простоять.

— Мы подвергаем опасности всех учеников, надо что-то делать, — на этот раз голос уже был Джеймса.

— Но у нас нет уже другого выбора, — тихо проговорил мистер Волд. Его голос был усталый и туманно доносился до нашей стороны двери.

— Есть… — громко начал учитель Темного волшебства.

— Мы знали, на что подписывались, когда приняли ее в школу, — перебила его мадам Рул.

— Мы обещали. Мы не имеем права бросить ее! Она такая же ученица, как и другие девушки нашей школы.

— Но не за каждой ученицей охотятся бездушные … — напомнил учительнице видоизменения мистер Хангриус. Его слова свистели, словно у него во рту был палиц или его деревянная курительная трубка.

— Мадам Рул права, — вмешался директор. — Мы знали, что это может случиться. Мы ответственны за ее жизнь, жизнь ученицы высшей школы волшебства № 2.

— Она еще и года не проучилась, — грустно сказала Елизавета Греми. — Мы даже не думали, что они обнаружат ее так быстро.

На этих словах я почувствовала на себе чей-то изучающий взгляд и повернула голову назад. Фред смотрел на меня то ли испуганно, то ли удивлено. Я возмущенно помотала головой, догадываясь о причине столь пристального внимания. Я открыла рот, чтобы возразить, но меня отвлекли громкие всхлипы:

— Бедная девочка, — дрожащим голосом промолвила Изабелла Флор. — На ее юные плечи обрушилась такое… — мадам недоговорила и зарыдала.

— Она не глупая, но годы берут свое: неосторожность, наивность, — сказала мадам Греми.

Ее голос переместился после пару четких шагов. Мадам Флор громко высморкалась и чуть притихла.

Мистер Фаст громко цокнул, я могла поклясться, что он еще и закатил глаза. Как жало человека, который не знает сострадания и не уважает чужие чувства. Но не может же быть, что в мире не существует человека, на которого Блек Фасту, даже с таким жестким характером, не наплевать.

— Я знаю многих, кто, узнав, встал бы на ее сторону! — вмешался Эван. По одновременному громкому стуку костылей, я догадалась, что он встал, даже вскочил со стула.

— Молчи, герой! Тебе сломанной ноги мало? — воскликнул Блек Фаст.

— Эван, мы не можем подвергать учеников опасности, — спокойным голосом перефразировал директор слова учителя Темного волшебства.

— Ну, а что тогда делать? — поник Эван. Судя по резкому звуку, изданному чиркнувшими по полу костылями, он сел.

— Будем ждать, — ответил Эльбрус Волд.

— Чего? Чуда? — сорвался Джеймс.

— Мистер Логон, — только и сказал директор.

— Простите, мистер Волд, просто я не хочу, чтобы пострадала она или кто-то еще.

— Будем ждать помощи.

— Мистер Волд, не будем обманывать себя. Министерство ничего не сделало, когда мы сообщили о нападении бездушного на учеников, хоти они знают, что у нас в школе учится Полукровка.

Я покосилась на Оливию, она только примкнула ухом ближе к двери.

— Мы даже не успели им сообщить, — тихо сказала мадам Греми.

— Совет министров в страхе перед бездушными, да что там совет, сама королева в страхе! — вмешался Блек Фаст.

— Дадим им время, — бессильно выдохнув, сказал директор. — Собрание окончено. Всем спасибо.

Оливия и братья Вармент сорвались с мест, но вовремя вспомнили про меня, мало скоростную. Громкие шаги разгневанного учителя Темного волшебства приближались, подкидывая дрова в огонь, который назывался «страх быть замеченными». Фред подхватил коляску за ручки и, громыхая по неровностям каменного пола, повез меня прочь от двери. Мы умчались далеко, за два поворота от коридора, ведущего к роскошным дверям с фениксом, и только потом остановилась. Оливия рухнула на деревянную лавку и, держась рукой за грудь, глубоко дышала. Фред согнулся и пытался восстановить дыхание. Оливер, жадно вдыхая носом воздух, облокотился о стену и сполз по ней на пол.

— С такой скоростью… — начал Оливер, задыхаясь и ненасытно глотая воздух ртом. — Мы бы получили Превосходно по бегу и побили все мировые рекорды.

Подслушанный разговор о Полукровке не выходил у меня из головы. Фред так на меня посмотрел, что я сама поверила, что виной всему. Слишком мало я знаю о своем прошлом… И слишком мало я знаю, кто такие Полукровки, что врать, я вообще не знаю кто это такие. Я боялась быть всему виной, боялась быть Полукровкой. Я развернулась и поехала прямо по коридору.

— Милана, ты куда? — спросила Оливия, тяжело поворачивая голову в мою сторону.

— Я не собираюсь… — я прервалась, подбирая слова, — выжидать с опущенными руками, — сказала и поехала дальше.

Я вкатила в библиотеку. Миссис Кар, заметив мой проезжающий затылок, привстала со стула, отложив вязание.

— Вам помочь? — спросила она.

— Да, я… — развернувшись, начала я, но побоялась выдать себя. — Нет, спасибо. Подскажите только, где словари?

— Во второй секции все словари, — сказала она и села, но за вязание не принялась.

— Спасибо.

Я развернулась и поехала, еще долго ощущая на себе любопытный взгляд. Библиотека была пуста, никому не было дело до книг сегодня. По огромной комнате раздавался шорох колес и стук спиц для вязания миссис Кар. Завернув во вторую секцию, я катила кресло вдоль высоких полок с книгами, пропахшими старостью и краской, к шкафу с выгравированным на табличке словом «Словари», проводя по коркам книг на нижних полках пальцами, по мягким, твердым, дряхлым и новым обложкам. Подъехав к нужному шкафу, я глазами пробежала по книгам: первые две полки — орфографические словари; третья полка — словари антонимов; четвертая — словари синонимов; пятая и шестая полка были забиты фразеологическими словарями, а вот на седьмой, девятой и десятой было то, что мне нужно — толковые словари. Я поближе подъехала к самому толстому словарю

— А. Ворда, потянулась за ним. Кончики пальцев беспомощно теребили шершавую обложку. Поудобней упершись рукой об подлокотник коляски, пыхтя, я чуть привстала и потянулась за книгой. Левая рука дрожала, еле удерживая весь мой вес на себе. Я слабо схватила край книги, но чья-то рука с тонкими, длинными пальцами опередила меня.

Владельцем изящной руки, похитившей мою книгу, была Оливия, по бокам от нее грозно стояли братья Вармент.

— Неужели ты думала, что мы будим «выжидать с опущенными руками»? — остро улыбаясь, процитировала меня Оливия и протянула словарь, который я так упорно пыталась достать.

— Конечно, нет, — соврала я и слабо улыбнулась. Была такая мысль, мимолетная, но была.

Положив тяжелый словарь на колени, я поехала к столу. Оливия легким движением выдвинула из ряда книг такой же словарь, что взяла там недавно, и последовала за мной.

Мы листали словарь в поиске буквы «П», а братья шарили в секциях сзади. Листы приятно пахли краской, хотя книга была неновой.

— Я нашла, — вскрикнула Оливия и съежилась от эха своего же голоса, раздавшегося по всей библиотеке.

Любопытная миссис Кар четко цокая каблуками ходила вдоль секций, делая вид, что проверяет книги. Она прошла мимо второй секции, откуда было прекрасно видно нас и, не скрываясь, посмотрела, чем мы занимаемся.

— Скучно ей, а тут люди появились — редкость! — съязвил где-то за шкафом Оливер.

— Великая редкость, — поддержал брата Фред.

Я подъехала к Оливии. «Полукровка — это, — начала читать я над указательным пальцем подруги, — полукровное животное (животное смешанных кровей). Например: Лошади смешанных пород, собаки, кошки; См. также Гибрид.» Я откатилась от стола и начала листать словарь в поиски буквы «Г». Я читала вслух слова, приближаясь к нужному:

«Гибкий, Гиблый, Гибнуть, Гибрид, Гиб… Вот, нашла, Гибрид — особь животного или растения, полученная в результате скрещивания различных по генетике организмов.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Милана Грей: полукровка [СИ]"

Книги похожие на "Милана Грей: полукровка [СИ]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Даша Кудрявцева

Даша Кудрявцева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Даша Кудрявцева - Милана Грей: полукровка [СИ]"

Отзывы читателей о книге "Милана Грей: полукровка [СИ]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.