» » » » Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка


Авторские права

Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Астрель, Полиграфиздат, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка
Рейтинг:
Название:
Обольстительная самозванка
Издательство:
Астрель, Полиграфиздат
Год:
2012
ISBN:
978-5-271-38960-3, 978-5-4215-2979-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Обольстительная самозванка"

Описание и краткое содержание "Обольстительная самозванка" читать бесплатно онлайн.



Красавец Деклан О'Коннор, граф Доннелли, как настоящий ирландец мгновенно понял: юная особа, приехавшая в соседнее поместье под именем графини Эшвуд, вовсе не та, за кого себя выдает. Если очаровательную самозванку разоблачат, ей грозит тюремное заключение. Но Деклан не хотел бы, чтобы Кейра Ханниган попала в беду, а потому соглашается подыграть ей и поучаствовать в авантюре.

Так начинается история невероятных приключений и, конечно же, великой любви, которая раз и навсегда изменит жизнь Деклана и Кейры.






То был очень возбуждающий образ.

До тех пор пока до Деклана не дошло, что их пути все же пересеклись. Невозможно! Кейра не может быть здесь, в Дарлингтон-Хаусе! Как ей это удалось?

Деклан быстро продвигался вперед, через толпу, следуя за этим чертовым зеленым пером. Один раз он потерял его из виду, потом заметил его кончик, подпрыгивающий, словнo его обладательница смеялась или разговаривала с кем-то с большим воодушевлением.

Деклан увернулся от одного джентльмена и обошел пару увлеченно сплетничающих дам, чтобы добраться до нее. Но когда до цели оставалось совсем немного, его перехватил лорд Эттингер, который хотел, чтобы граф составил ему компанию в игровой комнате. К тому времени, когда Деклан нашел отговорки, он потерял ее.

Он двигался через толпу, выискивая Кейру, останавливаясь время от времени, чтобы поздороваться с каким-нибудь знакомым, оказывающимся у него на пути. Деклан увидел ее вновь, когда обогнал двух джентльменов. Она как раз положила руку на ладонь Ричарда Линка и направлялась на танцевальный круг. Повернув голову, чтобы сказать что-то своему кавалеру, Кейра увидела Деклана, и ее зеленые глаза расширились.

— Боже мой, — пробормотал он.

— Лорд Доннелли! — проговорила она, снова взглянув на Деклана. — Вы… постоянно удивляете меня. — Она не сводила с него глаз, приседая в реверансе.

— Если кто и удивлен, так это я, — заверил ее Деклан и поклонился. Платье Кейры соблазнительно облегало ее стройную фигуру. За весь сегодняшний вечер он еще не видел более обольстительной, более пышной груди.

— Доннелли, — буркнул Линк, и Деклан вспомнил, что он ждет свою партнершу, поскольку музыка уже началась.

— Мистер Линк, добрый вечер. Прошу прощения за вмешательство, но мисс…

— Мы знаем друг друга много лет, — торопливо вставила Кейра.

— О, понятно! — пробормотал тот, с неудовольствием оглядывая Деклана.

— Прошу извинить, мистер Линк, но, полагаю, у лорда Доннелли есть важные новости из дома, — торопливо сказала Кейра, умоляюще, с надеждой глядя на Деклана.

— Нет, к сожалению. Ни единой. В сущности, я подумал: возможно, они имеются у вас? Понятия не имел, что вы знакомы с лордом Дарлингтоном.

Ее брови приподнялись.

— В самом деле?

— Ни малейшего.

— Да. Ну что ж, — сказал Линк, поглядев вначале на Кейру, потом на Деклана. — У вас явно есть новости, которыми вы должны друг с другом обменяться. Возможно, мы потанцуем в другой раз, леди Эшвуд.

— Мистер Линк, — сделала она попытку удержать его, но тот уже удалялся. — Спасибо! — крикнула Кейра ему вслед. Мистер Линк повернул вправо, исчезнув за группой гостей. Кейра гневно взглянула на Деклана: — У меня хватает неприятностей и без твоей помощи, благодарю покорно.

— Как тебе это удалось? — спросил Деклан, радуясь, что ее спутник ушел.

Кейра нервно раскрыла веер.

— Что тут сложного? Как и всем. Ты действительно считаешь, что я могла явиться сюда без приглашения?

— Честно говоря, Кейра, там, где дело касается тебя, я могу поверить во все, что угодно.

Она дерзко улыбнулась ему:

— Да будет тебе известно, что герцогиня Дарлингтон пригласила на этот вечер леди Хорнкасл.

— Вот как? Эта воинствующая добродетель здесь? — спросил он, озираясь.

Кейра едва сдержала смех.

— Да! — Она наклонилась к нему. — И полна решимости найти своему сыну подходящую партию.

— Не сомневаюсь, что дело сладится, — пробормотал Деклан.

Кейра захихикала, спрятавшись за веер; она была очаровательна.

— Теперь ты в Лондоне, — заметил он. — Когда я последний раз тебя видел, ты ведь намеревалась вернуться в Ирландию.

Девушка неуверенно улыбнулась, и щеки ее расцвели нежным румянцем — возможно, потому, что она вспомнила, как и он, его поцелуй в тот день.

— Мы с мистером Фишем приехали на консультацию к мистеру Гудвину.

Он усмехнулся:

— Что ж, похоже, хоть один раз ты последовала моему разумному совету. Быть может, для тебя еще есть надежда, — Кейра улыбнулась и грациозно склонила хорошенькую головку.

— Мое настроение теперь значительно улучшилось, принимая во внимание то, как грубо ты меня отослала в нашу последнюю встречу.

— Я этого не делала, — С улыбкой возразила она.

— А как леди Хорнкасл вписывается во все это? — небрежно полюбопытствовал он.

Кейра пожала плечами и оглядела бальный зал.

— Мне надо было где-то остановиться, — объяснила она, окидывая взглядом танцующих. — Леди Хорнкасл была рада помочь. Она увидела в этом предлог для поисков потенциальных невест своему сыну. — Кейра застенчиво улыбнулась: — К счастью, она не имеет в виду меня.

Деклан усмехнулся:

— Тебе опасно находиться здесь.

— Знаю. — Она вздохнула. — Но у меня нет выбора, и, честно говоря, я этому очень рада, — сказала она, скосив на него взгляд. — Самой бы мне никогда не побывать в Лондоне, тем более на таком грандиозном балу при всех этих светских правилах, когда следует знать, кто с кем общается. И уж конечно, никогда об руку с мистером Мэлони, — добавила Кейра, слегка нахмурившись. — Я хочу жить, Деклан. Хочу испытать приключения, волнение, риск, пока у меня есть такая возможность. В качестве Лили я могу позволить себе это. Я знаю, это опасно, но так здорово!

Деклан ее понимал. Он испытывал те же чувства. Предпочитал колесить по свету, принимая то, что предлагает ему жизнь, чем прозябать в Баллинахите, считая овец и коров и чиня ограду. Он залюбовался Кейрой, с восторгом взирающей на танцующие пары. То, что она делает, требует нахальства, но помимо этого еще и значительной доли храбрости.

— Ты не боишься, что тебя разоблачат? — полюбопытствовал он.

Девушка улыбнулась и покачала головой:

— Глупо себя веду, да?

— Да уж, — согласился он. — Но только глупцы открывают мир. — Он подмигнул. — Ты молодец, что решила не бежать поджав хвост.

— Ох, Деклан, — премило вздохнула она. — Что ты хочешь от меня услышать? Что был прав?

Он лениво улыбнулся и подавил порыв дотронуться до нее.

— Признаюсь, что очень хочу этого дождаться.

Кейра покачала головой с легким смешком, и этот звук был как прикосновение шелка к сердцу.

— Ну а теперь скажи мне: зачем ты в Лондоне?

«Из-за тебя». Но говорить этого нельзя.

— Тебе это будет неинтересно, я уверен.

— Мм, — пробормотала она, подозрительно глядя на него.

— Потанцуем, леди Эшвуд? — спросил он, протягивая руку.

— Боже, я не ослышалась? — Девушка улыбнулась, вкладывая свою руку в его. — Так я скоро и вправду поверю, что ты начинаешь находить меня вполне терпимой.

Деклан обхватил ее пальцы своими.

— Ничего подобного. Я просто помогаю соотечественнице соблюдать приличия. Настоящая графиня должна держаться в танцевальном кругу как королева среди придворных.

— Мой герой, — сказала она, подмигнув, и вышла в танцевальный круг с той же легкостью, с какой, он полагал, ничего не подозревающий человек делает шаг с крыши.

Глава 17

Деклан был великолепным танцором. Или, быть может, Кейру зачаровала его непринужденная улыбка, морщинки в уголках глаз и то, как он уверенно кружил ее по залу. Это был вальс, танец, которому они с сестрами тайком учились в своих комнатах. Отец умер бы прямо на месте, если б узнал, что какая-то из его дочерей танцует в объятиях мужчины.

Теперь Кейра поняла, чего он боялся. Вальс был пьянящим. Они кружили под двумя огромными люстрами с дюжинами восковых свечей по натертому паркету, мимо французских дверей, в которые влетал ночной ветерок, остужая их. Деклан двигался так ровно, так плавно, а нажим его широкой ладони у нее на пояснице указывал направление, в котором следует двигаться ей. Другую ее руку он свободно держал в своей и кружил Кейру и так и эдак. Подол ее платья обвивал его ногу, а он все кружил и кружил ее, прижимая к своему телу, крепко удерживая теплой и твердой рукой.

Кейра никогда не танцевала с таким удовольствием. Вокруг были люди, но она перестала их замечать. На нее нахлынули воспоминания о Деклане, начиная с того времени, когда она была девочкой. И все же тогда было другое. Это уже не девичьи грезы, а что-то такое, что она ощущала в глубине своего существа, что-то, что кружилось в водовороте и смешивалось с желанием, которое она испытывала к своему партнеру.

Когда танец, к сожалению, закончился, Деклан вывел ее из танцевального круга. Кейра хотела поблагодарить его, но тут вдруг появилась какая-то женщина, устремив взгляд на него и ослепительно улыбаясь.

— Милорд Доннелли! — воскликнула она.

Деклан ответил ей обаятельной непринужденной улыбкой.

— Мисс Адамс!

Судя по тому, как девушка смотрела на графа, Кейра поняла, что она тут нежеланна. Это сразу напомнило ей, что Деклан всегда вращался в другом, нежели она, мире. Он был бесшабашным, надменным, популярные светским человеком, а Кейра — только старшей дочерью Брайана Ханнигана. Отец Кейру нажил состояние, перевозя шерсть на континент для пошива военной формы. Он, не скупясь, использовал свое богатство, чтобы повлиять на политические события в Ирландии.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Обольстительная самозванка"

Книги похожие на "Обольстительная самозванка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Лэндон

Джулия Лэндон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка"

Отзывы читателей о книге "Обольстительная самозванка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.