» » » » Селеста Брэдли - Негодяй в моих мечтах


Авторские права

Селеста Брэдли - Негодяй в моих мечтах

Здесь можно скачать бесплатно "Селеста Брэдли - Негодяй в моих мечтах" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ACT, Астрель, Полиграфиздат, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Селеста Брэдли - Негодяй в моих мечтах
Рейтинг:
Название:
Негодяй в моих мечтах
Издательство:
ACT, Астрель, Полиграфиздат
Год:
2012
ISBN:
978-5-271-39454-6, 978-5-4215-2974-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Негодяй в моих мечтах"

Описание и краткое содержание "Негодяй в моих мечтах" читать бесплатно онлайн.



Девочка ангельской красоты, сидящая на ступеньках знаменитого клуба холостяков «Браунс», утверждает, что поджидает здесь папу.

Какой скандал!

А самое ужасное, что лорд Джон Редгрейв сразу понимает — это его дочь. Ведь малышка как две капли воды похожа на таинственную красавицу Лорел Кларк, с которой он некогда провел безумную ночь.

Но куда Лорел исчезла наутро? Где провела все эти годы?

Джон намерен это выяснить: настоящий мужчина ни при каких обстоятельствах не откажется от собственного ребенка, тем более что до сих пор любит его мать.






Колин протянул к ней руки с извинениями:

— Не могу выразить, как я сожалею, добрая женщина.

Эйдан просто сунул руку в карман и достал оттуда золотую монету:

— Этого должно хватить за ущерб.

Он бросил монету торговке яблоками, та схватила монету налету, словно занималась этим всю жизнь, и попробовала ее на зуб.

Умиротворенная возмещением убытка — она получила больше, чем зарабатывала в неделю, — торговка расплылась в улыбке.

— Дайте, я насыплю вам пакет, добрый сэр. У меня лучшие яблоки в Лондоне. Право слово! — Тут она обратила внимание на Мелоди, сидевшую на плечах у Колина. — Ой, привет, малышка! Я целый век тебя не видела!

Мелоди заулыбалась и замахала обеими руками:

— Привет-привет, леди с яблоками!

Эйдан выступил вперед:

— Вы знаете этого ребенка?

Торговка яблоками посерьезнела, испугавшись пристального внимания такого высокого великолепного джентльмена. Она испуганно переводила взгляд с Мелоди на Эйдана и молчала.

Колин выругался и оттолкнул Эйдана с дороги:

— Отойди, неумеха! Ты запугиваешь свидетеля.

Эйдан попятился на шаг и стиснул зубы, но взгляд, брошенный им на Колина, более слабого человека мог убить.

Не обращая на него внимания, Колин спустил Мелоди на землю и поставил ее среди рассыпавшихся яблок. Она немедленно присела на корточки и стала их собирать.

Обаятельно улыбаясь, Колин любезно обратился к торговке:

— Не обращайте внимания на моего сурового друга, мадам. Он просто голоден. — И он, не глядя бросил Эйдану яблоко. Эйдан ловко поймал его. — Добрая женщина, мы, видите ли, привели этого ребенка на рынок, чтобы выяснить, откуда она взялась. Вы знакомы с Мелоди?

— Все знают эту чудную куколку. Она любимица всего рынка. Но мы давненько ее не видели.

Колин грустно посмотрел на торговку и, покачав головой, погладил Мелоди по головке.

— Вы не помните, с кем она была, когда вы видели ее в последний раз?

Торговка кивнула:

— А как же. Она каждую неделю приходила со старушкой. Старушка каждый-раз покупала по семь яблок. Это было регулярно, так что я откладывала для нее самые лучшие, хотя брала с нее деньги как за побитые. — Она мотнула подбородком в сторону Мелоди. — Семь дней. Семь яблок. Все для малышки и ничего для себя.

Мелоди стояла, подняв подол юбочки. Она наполнила кружевное платьице вывалянными в грязи яблоками.

— Смотри, я собрала их для тебя!

Торговка яблоками наклонилась и по одному перенесла яблоки в корзинку, хотя теперь они годились разве что для свиней. Закончив, она поглядела на юбочку Мелоди и поцокала языком:

— Что сказала бы твоя старая нянюшка, если бы была сейчас здесь?

Не обращая внимания на грязь, Мелоди протянула к ней ручки, чтобы ее подняли с земли. Спросив взглядом разрешения у Колина, торговка подняла Мелоди и усадила на свое мощное колено.

— Вытри ручки, малышка, и я дам тебе чистое яблоко.

Мелоди вгрызлась в сочное яблоко с таким хрустом, что у Джека от зависти пересохло во рту, а торговка продолжала:

— Да, прошло несколько месяцев. Где ж ты была все это время?

Колин, облокотившись на столбик, поддерживающий легкий навес над тележкой, сказал:

— О, мы о ней заботились. Но теперь никак не можем найти… э-э… ее Ня-неч-ку.

Торговка посмотрела на него непонимающим взглядом. Эйдан склонился поближе.

— Мы разыскиваем ее старую няню.

— А-а. — Теперь она поняла, в чем дело. — Почему ж вы так прямо и не спросили? — Она наморщила лоб, и какое-то время всматривалась вдаль.

Мелоди жизнерадостно кусала яблоко, слишком большое и круглое для ее маленького ротика. Джек забрал его у нее и перочинным ножиком, висевшим у него на часовой цепочке, нарезал яблоко на тонкие ломтики.

— По-моему, она жила где-то в той стороне. — Торговка кивнула в нужном направлении. — Я никогда не знала ни ее имени, ни дома, но, думаю, это не слишком далеко, потому что малышка прекрасно шагала сюда собственными ножками. Последнее время старушенция не могла нести ее на ручках.

— Старая дама была больна? — наконец вступил в разговор Джек.

Торговка покачала головой:

— По-моему, да. За какую-то одну весну она стала из бойкой совсем хилой.

Джек посмотрел на друзей:

— Аптекарь должен знать.

— Да, он должен знать ее адрес, если хоть раз продавал ей лекарство, — кивнул Колин.

— Да-да, — закивала торговка, — дальше по улице есть аптечная лавка. Наверняка она ею и пользовалась.

Эйдан швырнул торговке еще одну золотую монету. Она заулыбалась, обнажая кривые зубы:

— Я бы рассказала вам все задаром, но спасибо, добрый сэр.

— Прекрати кокетничать, Эйдан, и пошли, — сурово произнес Колин.

Они отправились дальше. Мелоди уже сидела на плече у Эйдана и напоследок помахала торговке:

— Пока-пока, продайте много яблок.

— Благослови тебя Бог, малышка! — засмеялась торговка.

Аптека находилась именно там, где сказала торговка. Эйдан и Колин нерешительно затоптались снаружи, обмениваясь тревожными взглядами, но Джек решительно вошел внутрь. Колин глубоко вздохнул:

— Сейчас мы все узнаем.

Эйдан пожевал губу.

— Нравится нам это или нет.

Они вошли в лавку втроем с Мелоди посредине, держа ее крохотные ручки в своих больших ладонях.

Глава 17


Уилберфорс не принадлежал к тем, кто вторгается в комнаты членов клуба. Но теперь дворецкий клуба «Браунс» стоял посреди покоев маркиза Стрикленда и недоуменно оглядывался.

Это крайне тревожило. Ковров на полу не было. Они просто исчезли. Словно по волшебству. Куда они могли деться?

Если его светлость приказал бы их почистить, Уилберфорс наверняка был бы поставлен об этом в известность. Его подчиненные слишком его боялись, чтобы забыть о такой подробности. Но даже тогда пол был бы покрыт чистыми коврами, взятыми из кладовой, а не остался бы голым и пыльным.

Снова пыль! И это в его клубе!

Это, конечно, не было виной горничной, но с того момента, как бойкая и яркая Фиона вошла в чисто мужской штат «Браунса», слуги стали забывчивыми и беспокойными, как школьники весной!

Все мужчины, за исключением Бейливика. Самый младший и самый здоровенный подчиненный Уилберфорса делал все, что от него требовалось, но проделывал это с выражением мрачной решимости на физиономии. Так что Уилберфорсу даже хотелось, чтобы тот немножко помечтал… Изредка.

Фиона оказалась очень трудолюбивой, и все леди уже не раз хвалили ее умение замечательно их причесывать, так что Уилберфорсу не в чем было ее упрекнуть.

Но чтобы комнаты гостя оказались лишены всех ковров… остались голыми!.. Куда катится достойнейший клуб?!

Однако когда Уилберфорс проверил другие нежилые комнаты на этаже, он понял, что дело тут не просто в небрежности слуг.

С постепенно мрачневшим лицом, переходя из комнаты в комнату, Уилберфорс осознал, что в его владениях происходит нечто по-настоящему неладное.

А в «Браунсе» никогда не случалось ничего неладного!

Тем временем на чердаке Лорел осторожно вставила ключ в замочную скважину. Перейдя из своей камеры в главное помещение чердака, она быстро сбежала по лесенке вниз и приложила ухо к двери, ведущей в коридор самого верхнего этажа. Она затаила дыхание и не дышала, пока у нее не закружилась голова, но снизу, из клуба, не доносилось ни звука.

Она медленно сдвинула запор и, приоткрыв дверь, посмотрела в щелочку. За дверью простирался длинный, покрытый ковром коридор, на середине которого виднелся сверкающий лаком столик с какой-то вазой.

Лорел сошла с чердачной лестницы и на цыпочках прошла к верхней площадке основной лестницы. Посмотрев вниз, она не заметила никаких признаков жизни.

Но на этот раз она хотела осмотреть не этот этаж. Нет, на этот раз она стремилась к другой цели, большей, чем милая детская Мелоди.

Лорел была на пути к покоям Джека.

Он как-то упомянул, что живет точно под комнатой Мелоди. Приподняв одной рукой подол юбки, она положила вторую руку на перила и легким шагом стала сходить по лестнице. Только обнаружив, что и этот этаж абсолютно пуст, она смогла вздохнуть свободно. Судя по всему, середина дня была столь же пригодна для путешествий и приключений, как и середина ночи! Как ни глупо это выглядело, но, видимо, хозяева и посетители «Браунса» любили дневной сон.

На этом этаже было несколько интересных дверей, но первая же комната оказалась нежилой. Чехлы покрывали мебель от пыли, и на полу не было ковров. Вторая комната была точной копией первой, а на большой кровати с резным изголовьем не было матраса.

— Джек, ты же вор! — пробормотала Лорел.

Она поняла, что третья комната принадлежит ему, едва ступив через порог. Не потому, что там было много его вещей — она выглядела точно такой же ограбленной, вплоть до отсутствия ковров, — но, казалось, сам воздух был заряжен его личностью, в нем таилось напряжение, как перед штормом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Негодяй в моих мечтах"

Книги похожие на "Негодяй в моих мечтах" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Селеста Брэдли

Селеста Брэдли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Селеста Брэдли - Негодяй в моих мечтах"

Отзывы читателей о книге "Негодяй в моих мечтах", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.