» » » » Селеста Брэдли - Негодяй в моих мечтах


Авторские права

Селеста Брэдли - Негодяй в моих мечтах

Здесь можно скачать бесплатно "Селеста Брэдли - Негодяй в моих мечтах" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ACT, Астрель, Полиграфиздат, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Селеста Брэдли - Негодяй в моих мечтах
Рейтинг:
Название:
Негодяй в моих мечтах
Издательство:
ACT, Астрель, Полиграфиздат
Год:
2012
ISBN:
978-5-271-39454-6, 978-5-4215-2974-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Негодяй в моих мечтах"

Описание и краткое содержание "Негодяй в моих мечтах" читать бесплатно онлайн.



Девочка ангельской красоты, сидящая на ступеньках знаменитого клуба холостяков «Браунс», утверждает, что поджидает здесь папу.

Какой скандал!

А самое ужасное, что лорд Джон Редгрейв сразу понимает — это его дочь. Ведь малышка как две капли воды похожа на таинственную красавицу Лорел Кларк, с которой он некогда провел безумную ночь.

Но куда Лорел исчезла наутро? Где провела все эти годы?

Джон намерен это выяснить: настоящий мужчина ни при каких обстоятельствах не откажется от собственного ребенка, тем более что до сих пор любит его мать.






Сэмюел был потрясен, когда его одним рывком отодвинули от Фионы. С отчаянным воплем он был отброшен так, что споткнулся, заковылял по коридору и несколько дней никому не показывался на глаза.

После этого Бейливик тупо застыл перед Фионой, которая, уперев руки в крутые бока, мерила его яростным взглядом черных сверкающих глаз. Она набрала полную грудь воздуха, явно намереваясь обрушить на голову злосчастного Бейливика шквал проклятий. Это заметили все находящиеся в комнате мужчины.

— Проклятие, — нервно выдохнул Колин, — пожалуй, я лучше пойду, отыщу Прю.

— Она, наверное, с Мэдлин. Я иду с тобой, — кивнул Эйдан.

Они оттолкнулись от стола и заторопились к двери, стремясь убежать от бури женского гнева. Угроза была нешуточной, но Джек остался равнодушным. О, он мог оценить бурный темперамент и иные достоинства Фионы, но ее прелести его нисколько не привлекали. Тогда почему же одна мысль о темных волосах Лорел, рассыпавшихся по ее сливочным плечам, заставляла колени слабеть от безумного желания?

Было очевидно, что Фиона оказывает такое же действие на Бейливика. Когда излился поток её ярости, он лишь покорно склонил голову. Ее кипящие злостью слова обожгли бы любого мужчину и заставили бы, поджав хвост, спасаться бегством, но Бейливик просто стоял неподвижной мишенью и лишь переступал с ноги на ногу.

Когда она замолчала, чтобы набрать воздуха для следующего залпа оскорблений, Бейливик произнес:

— Я не похож на Сэмюела.

После этого он сунул ей в руку единственный розовый бутон, повернулся и, понурясь, пошел прочь.

Проходя мимо Джека, он поднял на него глаза, полные муки.

— Эти типы хотят от нее только одного. Она не поймет этого, пока я не заступлюсь.

С этими словами великан прошествовал по коридору, но в каждом его шаге была видна отчаянная решимость. К великому сожалению, Бейливик не стал оглядываться, а то бы он увидел, как Фиона, топнув ножкой, смахнула с глаз слезы и нежно поднесла к губам розовый бутон.

Возможно, она не была такой уж слепой.

Вдохновленный стойкой печальной решимостью Бейливика, Джек поднялся по лестнице на чердак. Пришла пора, встать лицом к лицу с Лорел, признать прошлое, покаяться в своих грехах. Все эти неурядицы проистекли, из тайн и недоразумений. Настало время вынести их на свет Божий. Если цена окажется, слишком высока… Что ж, по крайней мере, Джек будет страдать за правду.

Это лучшее, что он мог ей теперь предложить. Его тайна довела ее до случившегося. Это стоило ей блестящего будущего. Именно тайна сожрала все те дни и ночи, которые он должен был бы провести рядом с ней. Лорел имеет право узнать, почему он ее погубил.

Когда он вошел, Лорел сидела за маленьким столиком и старательно разглаживала ладонями упаковочную бумагу. Странное занятие. Джек не мог сообразить, зачем она тратит на эго время.

Когда он поинтересовался, она лишь подняла на него такой злой и раздосадованный взгляд, что он чуть не попятился.

— Мне, — медленно, как идиоту, проговорила она, — больше нечего делать.

Ох, ведь и правда!

Затем он заметил, что она одета в его подарок. Цвет ей удивительно шел. Он в точности соответствовал цвету ее глаз. Лиф был несколько туговат, но Джек, как большинство мужчин, полагал, что все платья должны выглядеть именно так.

— Ты выглядишь… — Прелестной. Потрясающей. Желанной. У него пересохло в горле. В голове родилась бесчестная мысль, что стоит оставить ее здесь на чердаке. Взаперти. Чтобы всегда было можно, делать с ней что хочется.

О Господи… Чего он только не хочет с ней делать!..

Она подняла брови и ждала ответа.

— Чистой, — выдавил он из себя.

Ее синие глаза расширились.

— Спасибо. Как мило с вашей стороны заметить это. — Она вернулась к своей бумаге, явно намекая на то, что даже такое нудное и глупое занятие интереснее, чем разговор с ним.

Ему нечего было возразить на это. Обратив досаду на себя, он заходил по комнате. Однако долго это не продлилось, и он вернулся к Лорел, глядя через ее плечо на деликатно поглаживающие бумагу руки.

Вообще-то вид был очаровательным. Она подняла волосы наверх и закрепила их, так что ничто не заслоняло его взору шею и грудь в вырезе лифа. Лорел замерла.

— Видите что-то, что вам нравится?

— Да, — честно ответил он, язык послушно последовал за мыслями. Ее груди были нежными и пышными, более округлыми, чем много лет назад, более зрелыми и тяжелыми. Ложбинка между ними была входом в рай.

«Я держал их в своих руках, в своем рту… Я…»

— Я хотел сказать… нет, — пробормотал он.

— Как обидно слышать, — холодно откликнулась она.

Ее сарказм его не уязвил, потому что главным было то, что она с ним разговаривала. И вообще, ее безграничная ярость была… какой-то успокоительной. Гораздо предпочтительнее постоянных тревожных взглядов и осторожных, умиротворяющих интонаций, с которыми обращались к нему друзья. Они держались с ним как с семейным дурачком. Дурачком, возможно, носящим с собой ножик… или взрывчатые вещества.

Лорел не обращалась с ним так, словно тревожилась, не обдумывает ли он самоубийство. Скорее ее обращение говорило о том, что она ждет решительных действий.

Это бодрило.

— Мне нужно рассказать тебе… кое-что.

Она бросила на него равнодушный взгляд:

— Прямо сейчас? Я, знаешь ли, очень занята.

Если бы она все еще носила косички, а он был бы таким, как раньше, он обязательно как следует, дернул бы за них, чтобы наказать за вредность. Он растерянно моргнул, удивляясь, что вообще помнит, каким был. Это обнадеживало.

А нынешний Джек открыл рот и начал:

— Я никогда не рассказывал тебе о том… что случилось с Блэкли.

Она продолжала старательно разглаживать бумагу.

— Я знаю насчет Блэкли. Он погиб во время битвы.

— Нет, — просто возразил Джек. — Не во время битвы. Ее руки замерли. Он подумал, что она наконец стала внимательно слушать, но она лишь произнесла:

— Вот как? — словно ей было все равно, станет он продолжать или нет.

Как просто было исповедоваться перед такой неприязнью. В конце концов, вряд ли она станет думать о нем хуже, чем сейчас.

Он сел на постель, уронив руки на колени, и рассказал ей все.

Глава 19


Слова и фразы медленно выходили из его уст, словно сначала они складывались в его мозгу, как клочки разорванной записки. Но все-таки они шли, потому что Лорел никак не реагировала, молчала, не задавая вопросов. Ее руки продолжай гладить бумагу, медленно двигаясь снова и снова со звуком, напоминавшим волну, накатывающую на берег, мерно и успокаивающе.

— Мой кузен… не был создан для войны. Все это было не слишком плохо, пока мы были просто пехотинцами. Мы играли в азартные игры, пили, маршировали, проводили время в компании себе подобных. Блэкли нравилось быть обычным человеком. Однако неизбежно слухи о его титуле и богатстве дошли до офицеров. Возможно, проболтался сам Блэкли. Он всегда, выпив, распускал язык. Какой же лучший способ завоевать доброе отношение маркиза Стрикленда? Разумеется, быстро продвинуть его в чинах. Таким образом, по политическим мотивам Блэкли был назначен командовать отрядом, хотя не был к этому готов.

Джек надолго замолчал.

— Блэкли никогда не был бы готов к этому.

В комнате было тихо. Ни звука, за исключением успокаивающего шуршания бумаги. Джеку хотелось улечься на постель и впитывать покой этой комнатки, но он лишь накличет снова свои ночные кошмары.

Он не думал, что Лорел постарается его утешить. Вспомнив, зачем пришел, он продолжал:

— Он не был трусом, мой кузен, но у него был дурацкий характер. Он был склонен… сломя голову кидаться вперед, не думая о последствиях. Такому человеку не место на командной должности.

Джек поднес руки к лицу и сильно надавил на глаза, хотя давно пролил последние слезы. Вот и сейчас глаза его были сухими и горячими. Он отнял руки от лица и посмотрел на них, словно удивляясь, что на них нет крови.

— Его люди были верны ему и присяге. Я знаю это точно. Я был одним из них. Мы шли за ним, верили ему, давали ему советы… в меру нашего разумения. Блэкли не специально завел нас в долину смерти. Он просто не понял, что ведет нас в пасть смерти, хотя многие из нас это ясно видели. — Джек тяжело вздохнул, словно освобождаясь от черного злого духа… и выговорил: — Так что мы взбунтовались.

Он закрыл глаза, и какое-то время прислушивался к скольжению ее ладоней по бумаге. Он следовал за этим звуком, льнул к нему, старался приспособить к этому ритму свое дыхание. Ему показалось, что так может длиться вечно, как накат моря, неизменный и вечный. До конца своей жизни он мог бы приходить сюда, в эту комнату, и слушать мирный ритм, исходящий от рук Лорел.

— Однако из-за его приказов мы оказались отрезаны. Нас окружили французы. Мы прятались в скалах и ждали, что наш командир спасет нас. Он этого не сделал… или не мог сделать. Этого я до сих пор не знаю. Я возглавил отряд. Я надеялся как-то спасти честь Блэкли, объявить, что он болен и не может командовать по не зависящим от него обстоятельствам. Но он с этим категорически не согласился. Он объявил, что я его предал. Я мог бы спасти его, как спас остальных, но Блэкли не желал отступать. Он вбил себе в голову, что это будет трусостью. Лучше погибнуть от своей ошибки, чем выжить, чтобы драться потом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Негодяй в моих мечтах"

Книги похожие на "Негодяй в моих мечтах" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Селеста Брэдли

Селеста Брэдли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Селеста Брэдли - Негодяй в моих мечтах"

Отзывы читателей о книге "Негодяй в моих мечтах", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.