» » » » Селеста Брэдли - Негодяй в моих мечтах


Авторские права

Селеста Брэдли - Негодяй в моих мечтах

Здесь можно скачать бесплатно "Селеста Брэдли - Негодяй в моих мечтах" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ACT, Астрель, Полиграфиздат, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Селеста Брэдли - Негодяй в моих мечтах
Рейтинг:
Название:
Негодяй в моих мечтах
Издательство:
ACT, Астрель, Полиграфиздат
Год:
2012
ISBN:
978-5-271-39454-6, 978-5-4215-2974-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Негодяй в моих мечтах"

Описание и краткое содержание "Негодяй в моих мечтах" читать бесплатно онлайн.



Девочка ангельской красоты, сидящая на ступеньках знаменитого клуба холостяков «Браунс», утверждает, что поджидает здесь папу.

Какой скандал!

А самое ужасное, что лорд Джон Редгрейв сразу понимает — это его дочь. Ведь малышка как две капли воды похожа на таинственную красавицу Лорел Кларк, с которой он некогда провел безумную ночь.

Но куда Лорел исчезла наутро? Где провела все эти годы?

Джон намерен это выяснить: настоящий мужчина ни при каких обстоятельствах не откажется от собственного ребенка, тем более что до сих пор любит его мать.






И конечно, здесь не оказалось и осколка зеркала, чтобы посмотреть на себя в нем.

Ох уж эти мужчины!


За завтраком Мелоди была переполнена впечатлениями от прогулки по саду. Кто-то, вероятнее всего Бейливик, сообщил ей, что увидеть жабу — к счастью. Кто-то еще, на этот раз, видимо, Эван, рассказал ей, что, если потрогать жабу, появятся бородавки. Отсюда быстрый ум Мелоди пришел к заключению что бородавки — это символ счастья.

— Папа, у тебя есть бородавки?

Джек замер, не донеся до рта вилку с кусочком восхитительного омлета — а ведь он уже забыл, когда завтракал с аппетитом! — и задумался над вопросом.

— Полагаю, что нет. Мелоди грустно покачала головой:

— Как плохо.

Джек не мог не осведомиться:

— А как этим чудным утром обстоит дело с бородавками у вас, капитан Мелоди? Лицо Мелоди просветлело.

— Я потрогала жабу, так что у меня должна будет появиться бородавка! — Она высоко подняла указательный пальчик. — Ты еще ее не видишь?

Джек долгую минуту пристально всматривался в розовый пальчик, затем с сожалением покачал головой:

— Боюсь, пока никаких изменений.

Мелоди насупилась:

— Надеюсь, они скоро появятся. Мне не хочется сноба тыкать пальцем в жабу. Это противно.

— Можно предположить, что жаба тоже была не в восторге от этого столкновения.

Мелоди соскользнула со своего стула и направилась к Джеку, для скорости путешествуя под столом. Ей почти не нужно было пригибаться. Джек отклонился назад и вежливо приподнял скатерть для ее выхода. В этот момент в столовую вошла Мэдлин. — Мелоди! Ради Бога, обойди вокруг стола.

Мелоди без малейшего раскаяния на личике спокойно вскарабкалась на колени к Джеку. — Папу нужно пожалеть, Медди. — Она обвила его за шею пухлыми ручками и положила голову на плечо. — У него нет ни одной бородавки.

Мэдлин недоуменно заморгала.

— Прими мои поздравления. — Она помедлила около своего обычного места за столом, но потом решительно двинулась на другой его конец, чтобы сесть поближе к Джеку и Мелоди. Уилберфорс материализовался рядом, чтобы усадить Мэдлин на новое место. В течение нескольких секунд перед ней появились тарелка с завтраком и чай с молоком в предпочитаемой ею пропорции.

Мэдлин улыбнулась Уилберфорсу:

— Все замечательно, как всегда.

Уилберфорс поклонился:

— Я передам это повару. Он будет счастлив.

Уилберфорс бесшумно и неторопливо долил Джеку кофе: и перенес тарелку Мелоди на другую сторону стола. Джек ощутил неловкость, сообразив, что никогда не передавал комплиментов отличнейшему повару клуба.

Он громко откашлялся, все замерли и посмотрели на него. Чувствуя себя не совсем уютно, он сухо кивнул Уилберфорсу:

— Пожалуйста, прибавьте к словам леди Мэдлин и мои комплименты.

Уилберфорс два раза моргнул, что для него означало полное потрясение.

— С большим удовольствием, милорд.

Когда Уилберфорс покинул комнату, Джек смущенно повел плечами.

Медди послала ему легкую сочувственную улыбку.

— Я прошу прошения, Джек, за то, что так удивилась. Просто ты редко говоришь с кем-нибудь, кроме Мелоди.

Мелоди с чувством закивала головой:

— Она права, папа. Ты говоришь только со мной. — Она снова прильнула к его плечу. — И с Горди Энн.

— Горди Энн — отличная слушательница.

Леди Мэдлин скрыла улыбку за салфеткой.

Мелоди еще сильнее вжалась в него.

— Дядя Колин говорит то же самое.

Когда-то отличной его слушательницей была Лорел. Когда Джек с ней разговаривал — действительно разговаривал, — почему она не желала его слушать? Это казалось невозможной задачей: раскрыть душу под ее ненавидящим взглядом. Он совершил много непростительных поступков. Если бы имело смысл просить прощения, он попытался бы преодолеть привычку молчания и побороть сумерки, наполнявшие его.

Он приказал бы себе стать другим, раскрыться, дотянуться до нее, коснуться ее волос, уткнуться лицом в ее шею, пробежаться ладонями по ее телу, так прекрасно расцветшему после материнства… такое пышное, и жаркое, влажное под его прикосновением.

— Э-э, Джек?

Он вырвал себя из фантазии, заставившей бурно забиться сердце, и увидел, что комната опустела. В ней оставался только Колин, который стоял у стола, дожевывая кусочек тоста и хмуро разглядывая друга.

Джек судорожно сглотнул, чувствуя, что краска бросилась ему в лицо.

— Доброе утро. А куда подевалась Мелоди?

Колину пришлось торопливо дожевать то, что было у него во рту, прежде чем ответить.

— Четверть часа назад я видел, что она поднималась наверх. — Он недоуменно хмыкнул. — А где пребывал ты? «О, я тоже был наверху. На чердаке. В Лорел».

— Задумался, — буркнул Джек.

Колин дожевал и проглотил свой кусочек и, ухмыляясь, произнес:

— Ты затерялся в своих мыслях. Я уж было собрался принести тебе карту возврата.

Джек встал на ноги и бросил на стол салфетку. Его тарелка с остывшим завтраком стояла нетронутой.

Ему не нужна была никакая карта возврата. Ему нужна была Лорел. Нет, подождите. Самым важным в жизни была Мелоди. Это Мелоди вывела его из мрачной черноты к свету.

А может быть, ему были нужны все трое… Мелоди, Лорел… и он сам.

Словом, ему была нужна семья.

Глава 15


А на чердаке Лорел, чувствуя себя богиней после умывания в тазике и одевания, в прелестном новом платье и восхитительном нижнем белье сидела после завтрака за столом.

На коленях у нее восседала ее красавица дочка и показывала ей котенка. Жизнь не могла быть прекраснее. Беззаботная детская болтовня Мелоди лилась бальзамом в душу, утешая, растворяя все грустные моменты прошлого, каждый его утраченный час, каждый пустой день. Все это уносилось прочь в преддверии их ясного, чудесного будущего.

— Я хочу назвать этого котенка.

Лорел улыбнулась:

— Прекрасная мысль. Имя — это очень важно.

Мелоди кивнула:

— Билли-вик зовет меня маленькой миледи, а Медди и Прю — Мышкой, а Уиббли-форс — леди Мелоди.

— Очень много имен для такой маленькой особы. — Лорел произнесла это мягко, но ощутила душевную боль от желания стать частью этого детского мира. Леди Мэдлин и леди Ламберт, даже слуги этого сумасшедшего дома — все давали ее дочурке прозвища, дарили подарки, свое время и любовь, а Лорел находилась далеко, оплакивая несуществующую утрату. Так шли годы, зря проведенные в печали.

Мелоди подняла головку и посмотрела на Лорел синими глазами, так похожими на ее собственные:

— Вы можете называть меня Мышкой. Если хотите. Медди не рассердится.

Глаза Лорел затуманились от этой милой щедрости, но она покачала головой:

— Ах, это ни к чему. Ведь я уже назвала тебя. Я назвала, тебя первой. — Она осторожно пробежала пальцами по темным кудряшкам, радуясь тому, что Мелоди не пыталась вырваться. — Я назвала тебя Мелоди в тот момент, когда ты родилась.

— О-о. — Пухлые пальчики Мелоди продолжали дразнить котенка, но через минуту застыли. Мелоди повернула головку и широко открытыми глазами взглянула на Лорел. — Нянечка говорила, что меня назвала моя мама.

Сердце Лорел бурно забилось, но она сумела ответить дочери спокойной улыбкой.

— Нянечка сказала тебе правду.

Крошечные бровки Мелоди сошлись над переносицей в глубоком раздумье.

— Значит, ты моя мама? В самом деле? Правда-правда?

Лорел не смогла удержаться от смешка, перешедшего во всхлип.

— Правда, я в самом деле твоя мама. И всегда была ею.

Мелоди моргнула и снова повернулась к котенку.

Через несколько минут веселого хихиканья при виде его прыжков она схватила мохнатого зверюшку и крепко прижала к груди. Котенок удовлетворенно повис в ее объятиях, и вскоре на весь чердак разнеслось громкое мурлыканье. Лорел расхохоталась. Мир в этот миг полнился и переливался радостью, и она отказывалась пристально рассматривать причины кипевшего в ней восторга.

Мелоди полюбит ее. Конечно, ей понадобится время, чтобы привыкнуть к новой ситуации, поверить в происходящее…

— Мама, я придумала котенку имя!

У Лорел перехватило дыхание. Мама! Это имя залечило все ее раны. Быстро проведя рукой по глазам, чтобы Мелоди не успела увидеть ее слезы, Лорел взяла котенка в руки и торжественно объявила:

— Юный сэр, вас поименовали! С этого момента вы будете зваться… — Она посмотрела вниз, на Мелоди.

— Нянечка!

Лорел прикусила губу, чтоб не рассмеяться, потому что, судя по большим ушам и лапам, котенку суждено было стать матерым котищем. Затем она подняла его повыше.

— Отныне ты будешь зваться Нянечкой! Именем, достойным войти в анналы кошачьей историй!

— Мама, ты смешная! — хихикнула Мелоди.

Ей никогда не надоест слышать это обращение. Лорел вернула котенка в ручки Мелоди.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Негодяй в моих мечтах"

Книги похожие на "Негодяй в моих мечтах" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Селеста Брэдли

Селеста Брэдли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Селеста Брэдли - Негодяй в моих мечтах"

Отзывы читателей о книге "Негодяй в моих мечтах", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.