Лопе де Вега - Том 3

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 3"
Описание и краткое содержание "Том 3" читать бесплатно онлайн.
В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Пруденсьо, Октавьо, Флоренсьо, Херардо, Салусьо и вооруженные слуги
Флоренсьо
Мы у цели.
Херардо
Здесь они.
Флоренсьо
Постучись-ка в дом, Херардо!
Херардо
Незачем. Они у двери
Без того нас ожидают.
Пруденсьо
Кто здесь?
Лисардо
Вы-то сами кто?
Пруденсьо
Обесчещенный идальго.
Лисардо
Вы — Пруденсио?
Пруденсьо
К несчастью.
Вы случайно не Лисардо?
Лисардо
Это я, сеньор. Кого ж вы
Ищете?
Пруденсьо
Тебя, мерзавец!
Лисардо
Что? Когда б не ваши годы…
Пруденсьо
Дворянину не пристало
Оскорблять людей, по крови
И по возрасту мне равных.
Лисардо
Чем же мог я вас обидеть?
Пруденсьо
Значит, ты не сделал зла мне
Дочери моей невинной
Голову вскружив обманом,
Вынудив ее на водах
Проводить все утра в мае
И ее, как вор, похитив,
Ибо доктор самозванный,
Хоть и был он нами пойман,
Бегством от возмездья спасся
И увел ее? Но слушай:
Я, как кавальеро знатный,
Не прибегну к правосудью —
Мне его заменит шпага.
Сам тебя я проучу,
А Рисело — мой племянник;
Ваших спутников поручим
Мы Флоренсио с Херардо,
Ваших слуг — моим лакеям;
Впрочем, если будет надо,
Я один со всеми справлюсь.
Лисардо
Я бедняк, но ровня с вами,
Так что, если я обидел
Вас любовью к дочке вашей,
Браком я свою вину
Хоть сейчас готов загладить,
Но не знаю — видит бог! —
Ни куда, ни как слуга мой
Увести сумел Белису.
Октавьо
Коль, Лисардо, не причастны
Вы к ее исчезновенью,
Дом сей обыскать нам дайте —
И отпустим вас мы с миром.
Лисардо
Я вам отказать не вправе.
Флоренсьо
Для начала мы предложим
Тем, кто с вами, нам назваться.
Рисело
Я — Рисело, и прошу вас
Дать мне случай доказать вам,
Что нечестно…
Флоренсьо
Попрошу я
Доказать мне точно так же
Ваше право на Марселу.
Марсела
Думаю, что разногласья
Между вами я могу
Лучше всех сама уладить.
Флоренсьо
Объявите нам решенье,
И пускай оно наградой
За мою любовь послужит.
Марсела
Я твоя, Рисело!
Рисело
Ясно
Вам, сеньор?
Флоренсьо
Все ясно мне.
Октавьо
(Бельтрану)
Без мантильи нам предстаньте.
Бельтран
Не могу — я дама все ж.
Октавьо
Нам найти и нужно даму.
Бельтран
Знайте: я — мужчина.
Пруденсьо
Это
Мнимый врач.
Октавьо
Его, пожалуй,
Я прикончу.
Пруденсьо
Нет, он нужен
Мне живым.
Октавьо
Ну, признавайся,
Где моя кузина, знахарь,
Иль с тобою рассчитаюсь
Я железом, коим пичкал
Ты ее на горе наше!
Бельтран
Легче!
Пруденсьо
Как! Грубить ты смеешь?
Бельтран
Режьте на куски Бельтрана —
Он вам, — слово астурийца! —
Ни за что не скажет правду,
Коль вы не дадите клятву,
Что согласны выдать замуж
За Лисардо дочь свою.
Пруденсьо
Поневоле я согласен,
Раз Октавио известно,
Что, приняв железо в мае,
Девушке до февраля
Думать нечего о браке.
Бельтран
Вот Белиса ваша.
Октавьо
Где?
Белиса
Мой отец! Я о пощаде
Вас молю!.. Отец!..
Пруденсьо
Пусть руку
Даст тебе Лисардо раньше,
Что ж касается ханжи,
Грех твой от меня скрывавшей,
Ей принять придется постриг.
Бельтран
Что же будет с Леонорой?
Пруденсьо
Мнимый врач ей мужем станет.
А теперь я приглашаю
Всех за ужином веселым
На обидах крест поставить.
Лисардо
Пьесу о Мадридских водах
До конца мы доиграли,
И о снисхожденье к ней
Молит зрителей Белардо.[113]
УНИВЕРСИТЕТСКИЙ ШУТ
Перевод Е. ЭТКИНДА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дон Хуан, Октавьо — саламанкские кавальеро.
Селья — сестра дона Хуана.
Фульхенсья — сестра Октавьо.
Лисарда — тетка Фульхенсьи и Октавьо.
Тристан — приятель дона Хуана.
Гарсеран — валенсианский кавальеро.
Рисело, Лусиндо, Рейнель, Фабьо, Херардо — студенты Саламанкского университета.
Родриго — слуга дона Хуана.
Фермин — слуга Октавьо.
Чинчилья — слуга Лисарды.
Марин — слуга Гарсерана.
Певцы и музыканты.
Действие происходит в Саламанке и в Валенсии
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
УЛИЦА В САЛАМАНКЕ
Дон Хуан, Тристан.
Дон Хуан
Не утешай меня, Тристан!
Что мне поможет? Только чудо!
Тристан
Без утешенья вовсе худо
Тебе придется, дон Хуан.
Дон Хуан
Существованье мне постыло
И ненавистен белый свет.
Ах, без нее мне жизни нет,—
Пускай меня возьмет могила!
Мне выпустили кровь из жил,
Закрыли небо в ярких звездах,
В Валенсию забрали воздух,
Которым я дышал и жил.
Меня всего лишили разом,—
Сиянья зорь и света дня.
Ее забрали у меня,
А с нею — сердце, душу, разум.
Фульхенсия! Ужель навек
Я твоего лишился лика?
Я сирота, я горемыка,
Я самый жалкий человек!
Сегодня я — не я. Бесплодней
Пустыни стала жизнь, поверь!
Бесплотней тени я теперь.
Тристан
Сегодня разве?
Дон Хуан
Да, сегодня.
Тристан
Фульхенсии тут нет, поди,
Уж месяц целый!
Дон Хуан
Для разлуки
Что день, что год — все те же муки,
Все та же боль горит в груди.
Меня терзает рана эта
Сегодня так же, как вчера,
Все так же скучны вечера,
Все так же я не вижу света.
Я долго тихо жил в глуши,
Там уплатил покою дань я
И не предвидел, что страданья
Нарушат мир моей души.
Ну что мне в этой Саламанке?
Здесь я увидел божество
И тотчас потерял его.
Я мертв!
Тристан
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 3"
Книги похожие на "Том 3" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лопе де Вега - Том 3"
Отзывы читателей о книге "Том 3", комментарии и мнения людей о произведении.