Лопе де Вега - Том 3

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 3"
Описание и краткое содержание "Том 3" читать бесплатно онлайн.
В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».
Марин
На севере мороз жесток,
Не то что здесь у нас, на юге.
Недаром апельсины там
Всегда укутывают ватой,—
В Кастилье ветер бесноватый
Враждебен золотым плодам.
Безжалостная там природа,
А девы — редкой красоты,
Которая, как те цветы,
Живет всего лишь четверть года.
Но что сказала вам она?
Гарсеран
Фульхенсия не отвечала,
Но вот — цветок!..
Марин
Что ж, для начала
Неплохо. Видно, влюблена.
Гарсеран
Внезапно лепестки раскрыла
Передо мной царица роз,—
К земле, казалось, я прирос,—
Улыбка девы озарила
Меня, как солнце… В тот же миг
Смежились вдруг ее ресницы…
Марин
Вы догадались, что ей снится?
Гарсеран
И в миг, как взор ее поник,
Душа раскрылась мне навстречу.
Марин
Когда опустит дева взгляд,
То сердцу чувства говорят:
«Я на любовь твою отвечу!»
Смотрите, вот она!..
Гарсеран
Марин!
Она! О как она прекрасна!
Как лучезарна!
Марин
Дело ясно,—
Вы заболели, господин.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Фульхенсья и Лисарда в мантильях; Чинчилья.
Фульхенсья
С утра жара — хоть помирай.
И так у вас всегда, сеньора?
Лисарда
Ты, милая, привыкнешь скоро.
Валенсия — чудесный край.
У вас в Кастилье много хуже.
Избави бог попасть туда!
Фульхенсья
Там у тебя стряслась беда?
Чинчилья
Там лютая повсюду стужа.
Я в Саламанке был гонцом,—
У вашего гостил я братца,—
И поспешил назад убраться:
В Кастилье трудно быть вдовцом.
Вот кабы там нашел я бочку
Того кастильского винца,
Что пробуждает мертвеца,
Я мог бы с ней не то что ночку,
А даже зиму скоротать.
Марин
(Гарсерану, тихо)
Сеньор! Сейчас примусь за тетку.
Гарсеран
Скорей!
Марин
Терпенье!
Гарсеран
Кость ей в глотку!
Марин
Пока я буду с ней болтать,
Шепните слово сеньорите.
Гарсеран
Сегодня способ мы найдем
С возлюбленной побыть вдвоем.
Марин
Получше с ней поговорите.
Лисарда
Чего тебе, Марин?
Гарсеран
(Фульхенсье)
Могу ли
Поговорить с тобой?
Фульхенсья
Ах, нет!
Тут тетя, я боюсь…
Гарсеран
Мой свет,
Не бойся, тетю обманули!
Фульхенсья
А вдруг ее слуга…
Гарсеран
Смотри!
Фульхенсья
Чинчилья! Видишь?
Чинчилья
Да, монета.
Фульхенсья
Сеньор тебе подарит это,—
И не одну, а целых, три.
Гарсеран
Сегодня три, а завтра — снова,
Зайди потом ко мне домой…
Чинчилья
Как он любезен, боже мой!
Во всей Валенсии такого
Идальго не найти вовек.
Сеньора! О таком супруге
Мечтали все у нас в округе.
Он благородный человек!
Валенсианки, право слово,
От лютой зависти сгорят…
Гарсеран
Уйди! На, вот еще дукат!
Чинчилья
Позвать бы к вам отца святого,
И сразу повенчать бы вас!
Фульхенсья
Вот блеск монет неотразимый!
Гарсеран
Сиянье глаз моей любимой
Сильнее во сто тысяч раз.
Марин
Лисарда! От моей болезни
Пилюль и капель не нашлось.
Я вместе их глотал и врозь,
Не помогают — хоть ты тресни.
Гадалка объяснила мне,
Что околдован я. Вот врунья!
А впрочем, если страсть — колдунья,
То околдован я вполне.
Лисарда
Дружок! Ты слишком толстокожий.
Марин
Мне кажется, не колдовство
Расслабило меня всего,
Любовь не расслабляет тоже…
А что расслабить может? Долг,
Доверье и слепая вера,
А также злобная мегера,—
Она кричит, а что за толк?
Служить лакеем у сквалыги,
В глазах людей утратить честь,
Недосыпать, не пить, не есть,
Мудреные читая книги;
Идти всегда наперекор
Своим желаньям неуемным
И потакать страстям нескромным,
А также слушать всякий вздор,
И бесталанные поэмы,
И безголосого певца,
И восхваление глупца
За то, что он умней, чем все мы;
И видеть, как досталась власть
Тому, кто был вчера нам равен,
А тем, кто был богат и славен,
Пришлось сегодня в грязь упасть.
Как расслабляют нас визиты!
Вот новомодный вертопрах
На высоченных каблуках,
Вот щелкоперы-паразиты,
А вот красавчик — светский лев,
Он баба-бабой, но с усами;
Вот с задранными вверх носами
Идут маркизики, сомлев
От нежности к своей особе.
Нас расслабляет слушать, как
Смеется выспренный дурак,
Столь предан собственной утробе…
Лисарда
А не довольно ли, Марин?
Таких причин, поди, немало!
Марин
Меня любовь околдовала,—
Других не может быть причин.
Однажды я пошел к врачу,
И он велел мне — от любови…
(Какие у Лисарды брови,
А ножки-то!.. Нет, нет, молчу!)
Так вот: мой господин — несчастен.
Он благороден и учтив,
Не хром, не кос, не глуп, не крив,
А над судьбой своей не властен.
В делах любовных он — гранит,
Ему от женщин нет проходу,
Но он хранит свою свободу
И целомудрие хранит.
И вот теперь он околдован
Одной из этих страстных дев
За то, что страсть ее презрев,
Он ею даже не взволнован.
Как мучается мой сеньор,
Его тоска и горе гложет!
Никто на свете не поможет
Ему, бедняге, до тех пор,
Пока невинная девица,
Которая живет одна,
Которая чиста, скромна
И по ночам всегда постится,
Ложась в безгрешную кровать,
Не согласится Гарсерана
Семь дней подряд поутру рано
В своем дому благословлять.
Лисарда
Какая чушь!
Марин
Побойся бога!
Одна Фульхенсия с него
Снять может это колдовство.
Она, святая недотрога,
Спасет его.
Лисарда
Вот ерунда!
Несешь ты, братец, ахинею!
Я просто за тебя краснею,
Я рассержусь!
Марин
Нет, никогда!
Ты, страсть к невинности питая,
Живешь, греховное презрев…
В тебе ли зародится гнев,
Лисарда? Ты сама — святая!
Ему благословенье дать
Позволь! Ведь каждое мгновенье…
Лисарда
Какое там благословенье?
Нет, ни к чему благословлять
Ей постороннего мужчину!
Он нам обеим незнаком.
Хотя б уж был он стариком,
А так… Я не пойму причину!
Марин
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 3"
Книги похожие на "Том 3" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лопе де Вега - Том 3"
Отзывы читателей о книге "Том 3", комментарии и мнения людей о произведении.