Сара Уэстли - Несносный лорд Келси

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Несносный лорд Келси"
Описание и краткое содержание "Несносный лорд Келси" читать бесплатно онлайн.
Леонора никак не ожидала получить в наследство дом в Бате. Радости ее не было предела, но оказалось, что нижние этажи сданы в аренду лорду Келси, открывшему там игорное заведение. Между хозяйкой и арендатором завязываются очень непростые отношения…
— О, нет! — простонала она. — Только не лорд Келси!
Однако судьбе было угодно, чтобы церемониймейстеру Леонору представил единственный человек в Бате, покровительства которого ей больше всего на свете хотелось избежать. Эрл сделал это так изысканно-вежливо, что мистер Леба, пожилой, но еще крепкий джентльмен, с безупречными манерами, верно, решил, что Леонора и лорд Келси — близкие друзья.
Стоя рядом с Келси, Леонора уже не в первый раз ощутила сокрушительную силу его мужского обаяния, и сердце ее невольно забилось чаще.
Однако он почти сразу откланялся. Леонора проводила его взглядом до дверей и лишь, затем опомнилась и услышала, что мистер Леба приглашает ее расписаться в книге приезжающих.
— Ваше имя появится в «Бат кроникл», — подтвердил он. — Если вам будет угодно посетить бал-маскарад в зале Верхнего собрания в понедельник, я с радостью представлю вас нашему обществу, мисс Винсент.
Кларисса присоединилась к ним, маленькими глоточками отпивая минеральную воду, и Леонора представила ее.
Мистер Леба жестом фокусника достал из кармана два пригласительных билета.
— Прошу вас принять эти приглашения на бал, мисс Винсент и мисс Ворт.
Леонора вежливо поблагодарила его, пообещав быть на балу.
— Вашего двоюродного дедушку очень любили в Бате, и я уверен, что многие пожелают познакомиться с его внучкой. Разумеется, это не мое дело, — церемониймейстер заколебался, — но известно ли вам, что лорд и леди Челстоук тоже здесь?
— Нет, — призналась она. — Мы не поддерживаем отношения. И давно мои дядя и тетя приехали сюда?
— С неделю или около того. Вероятно, они перебрались в Бат, надеясь получить наследство, и жестоко разочаровались в своих ожиданиях.
— Я узнала о кончине дяди Чарлза лишь от его душеприказчика и не видела лорда и леди Челстоук на похоронах, — пояснила Леонора.
— Так вас даже не пригласили на оглашение завещания?
— Нет. Наверное, никто не думал, что дедушка составил завещание в мою пользу. Даже его поверенный не знал об условиях завещания, пока оно не было оглашено. Ему пришлось разыскивать меня. Дело в том, что мистер Винсент вручил своему поверенному запечатанный конверт со строгим наказом вскрыть завещание только после похорон.
— Весьма необычное решение. Надо полагать, у него на то были свои причины.
Зная, что по своей должности мистер Леба не замедлит посвятить всех знакомых и незнакомых в ее семейные дела, Леонора не хотела откровенничать.
— Да, — коротко подтвердила она.
Судя по всему, Чарлз настолько хорошо знал своего племянника и его жену, что постарался скрыть до поры до времени имя своей наследницы. За что Леонора была ему всем сердцем благодарна.
— Я должна обязательно навестить тетю. Где они остановились? — спросила она мистера Леба.
— Они сняли дом на Королевской площади. — Церемониймейстер назвал ей точный адрес.
— Я хотя бы оставлю им визитную карточку, — сказала Леонора. Отчаянно уставшие, они шли домой, желая лишь одного: присесть у огня и выпить чаю. — Если же дядя и тетя не захотят меня видеть, я не стану им навязываться.
— Но почему они сами не навестили тебя? — недоумевала Кларисса.
— Ты не знаешь мою тетку! Она завидует моему счастью, — объяснила Леонора. Без сомнения, подруга не станет болтать.
Вздохнув, она коротко поведала Клариссе, как унижали ее двоюродные сестры и братья, когда мать Леоноры умерла, и она какое-то время жила у Челстоуков, которые относились к девушке немногим лучше, чем к прислуге.
— Все ясно, — сочувственно кивнула Кларисса. — Тогда тебе, конечно, намного лучше жилось в Торнстон-Парке.
— Ты права. В семье Фарлингов меня, кажется, полюбили, — снова вздохнула Леонора. — Но я не собиралась быть гувернанткой всю жизнь. Я думала… — Она тихо рассмеялась. — Впрочем, ты знаешь, как трудно встретить приличного джентльмена в тех краях.
— Мне ли не знать! Я ведь чуть не обручилась с мистером Эрденсби.
— С помощником твоего отца? — Леонора вспомнила высокого, унылого человека и покачала головой. — Ты не была бы с ним счастлива, Кларисса.
— Вот поэтому я и передумала. В конце концов, я поняла, что не смогу прожить с ним до конца моих дней.
— И со мной то же самое, — призналась Леонора. — Я скорее соглашусь остаться старой девой, чем выйти замуж за мужчину, который мне неприятен.
В этом подруги были совершенно единодушны.
Дворецкий дома на Королевской площади провел Леонору и Клариссу в гостиную и отправился узнать, принимает ли ее светлость леди Челстоук.
Спустя несколько минут он вернулся и провел их по узкой лестнице — едва ли не уже, чем лестница черного хода в Моррис-Хаус, — на второй этаж.
Леди Челстоук ожидала гостей вместе со своей дочерью Аделиной, девушкой лет девятнадцати, которой было явно холодно в белом муслиновом платье.
Мать и дочь лишь склонили головы, молча, приветствуя Леонору и Клариссу.
— Спасибо, что согласились принять меня, тетушка, — вежливо заговорила Леонора. — Это моя компаньонка, мисс Кларисса Ворт.
И тетя, и двоюродная сестрица с неприязнью смотрели на свою дальнюю родственницу. В последний раз они видели Леонору на похоронах ее матери и запомнили девушку как на редкость бесцветную сиротку в дешевеньком траурном платье.
И вот теперь эта скромница, когда-то дерзко отказавшаяся поселиться в имении Челстоук-Парк, где она могла бы быть весьма полезной большому семейству, превратилась в полную достоинства, уверенную в себе молодую даму, одетую по последней моде.
— Ну что же, мисс, — проговорила леди Челстоук, не скрывая раздражения, — значит, вы приехали в Бат за наследством. — Она взмахнула унизанной кольцами рукой. — Садитесь же, прошу вас. Честно говоря, я до сих пор не понимаю, что заставило мистера Винсента написать подобное завещание.
— Я тоже не ожидала наследства, мадам, — серьезно сказала Леонора. — Я всегда буду благословлять за это дедушку Чарлза. Помимо своего состояния он оставил мне дом, а это, признаюсь, для меня дороже любых сокровищ.
— Полагаю, вы вполне довольны своей жизнью, — предположила леди Челстоук.
Леонора наклонила голову, признавая истинность ее слов.
— Сейчас меня огорчает лишь то, что часть дома арендует лорд Келси. Однако я надеюсь, что в скором времени весь дом будет в моем распоряжении, и я смогу устроиться, как мне будет угодно, благо наследство дедушки Чарлза позволяет это.
— Вот как… — протянула тетка.
— До тех пор, — продолжала Леонора, — боюсь, все, кто пожелает навестить меня, должны подниматься по лестнице черного хода. Однако я буду рада видеть вас у себя — если, разумеется, вы застанете меня дома. К сожалению, вам придется подняться и постучать, если только моя служанка, Долли, не окажется в это время внизу.
— Так у вас есть служанка, — прокомментировала леди Челстоук.
— Две, мадам, Долли и Джульет, моя горничная. Мисс Ворт, как я уже говорила, является моей компаньонкой. Лестница черного хода в Моррис-Хаус ничуть не хуже, чем парадная лестница в этом доме.
— Узкие, крутые лестницы… — пробормотала ее светлость. — Как же я их ненавижу!
— Понимаю, мадам, — согласилась Леонора. — Я хорошо помню широкую дубовую лестницу в Челстоук-Холле. У моего дяди эрла превосходный дом. Не сомневаюсь, что дела у него идут хорошо. Могу ли я надеяться увидеть дядюшку сегодня?
— Не думаю. Скорее всего, сейчас он находится в доме, который вы называете своим. Лорд Челстоук — завсегдатай клуба «Витус».
— В самом деле? — изумилась Леонора. Она помнила дядю как весьма доброжелательного человека. Может быть, она сумеет переманить его на свою сторону?
Леди Челстоук расправила оборки нарядного утреннего платья и впервые за время разговора улыбнулась.
— Как же вам не везет, Леонора! Ваш дом вам не принадлежит, и в нем обитает такой негодник!
— Лорд Келси вовсе не негодник, мама! — шепотом возразила Аделина.
— И думать забудь о Блэзе Дэнсере! — приказала дочери леди Челстоук. — Все поместья его отца заложены, маркиз нисколько не занимается своими финансовыми делами, а его сынок знай себе просиживает дни и ночи за карточным столом да увивается за замужними дамами! Может быть, твой отец и считает возможным общаться с ним в своем клубе, но ты не смей даже разговаривать с ним, слышишь, Эдди?
— Слышу, — капризно отозвалась Аделина. — Ну, конечно, ты мечтаешь о том, чтобы я вышла за лорда Рэнсома. А он стар, уродлив и, скорее всего, совершенно бессилен!
— Эдди! — ахнула леди Челстоук. — Попридержи язык, дитя мое! Как ты можешь так выражаться, тем более на людях! Передай мне мои соли! Боже мой, мне сейчас станет дурно! И все из-за тебя!
Аделина равнодушно принесла флакончик с нюхательными солями и молча, надув губы, подала его матери.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Несносный лорд Келси"
Книги похожие на "Несносный лорд Келси" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сара Уэстли - Несносный лорд Келси"
Отзывы читателей о книге "Несносный лорд Келси", комментарии и мнения людей о произведении.