Вирджиния Нильсэн - Колдовские чары

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Колдовские чары"
Описание и краткое содержание "Колдовские чары" читать бесплатно онлайн.
У женщины появляется мужчина и всю ее подчиняет только страсти. Состояние экстаза, которое она сразу же испытала, знаменует собой лишь только начало этого калейдоскопа безумия.
Существует любовь, которую не способна забыть ни одна женщина на свете, нельзя забыть ни ее удовольствий, ни ее страсти, ни той цены, которую приходится за все это платить…
Не было в Новом Орлеане женщины прекраснее, чем Анжела, не было и рассудительнее. Она заботилась только о своих землях и о своей личной свободе… но лишь до той поры, пока на горизонте не появился очаровательный француз, который сразу же предъявил свои права на ее тело и сердце…
Филипп, околдовав ее жаркую плоть, подчинил ее здравый рассудок, увез Анжелу из Луизианы и представил при дворе Наполеона Бонапарта.
Их обоюдная страсть завершится леденящим душу наваждением и запретным чувством, взращенным в их сердцах колдовством любви.
— Мы все будем так скучать без вас, и Мелодия, и Жан-Филипп, и я, — сказала она дядюшке.
— Мне было там так одиноко, когда уехала Мелодия, а Астрид умерла, — сказал дядюшка Этьен. — Я передаю все свои плантации под опеку ради Мелодии и хочу, чтобы ты стала моей опекуншей, Анжела. Раз ты управляешь своим имением точно так же, как это делал твой отец, то мне, кажется, тебе можно доверить и Беллемонт.
— Конечно, конечно. — Месье Арчер, вероятно, понял, что дядя ей ничего раньше не говорил о принятом решении.
Перегнувшись через перила галереи, Жан-Филипп окликнул помощника грума, который уводил под уздцы чалую кобылку Джеффри, и попросил его остановиться, чтобы полюбоваться грациозным животным.
— У меня тоже есть молодая кобыла, — сказал он Джеффри. — Если хочешь, можем как-нибудь вместе покататься, — предложил он.
— С большим удовольствием, — ответил Джеффри на своем неважном французском с явным английским акцентом.
— У меня тоже есть лошадь, — вмешалась в разговор Мелодия.
Стараясь не обращать на нее внимания, Джеффри спросил Жана-Филиппа, ходит ли он в школу.
— А я на следующий год пойду в монастырскую школу, — торжественно объявила Мелодия.
Они подошли к столу, словно позабыв о Мелодии. И Джеффри принялся разглядывать учебники Жана-Филиппа.
Мелодия слышала, как ее дедушка сказал:
— Как хорошо, что у Жана-Филиппа появился друг.
Но Анжела нахмурилась. Разве он не знал, что они с Жаном-Филиппом неразлучны и все делают вместе?
Когда же месье Арчер подхватил его мысль, что Джеффри тоже нуждается в друге, она вдруг почувствовала, что сразу же превратилась в ничто. Ведь они с Жаном-Филиппом всегда были неразлучны, и вот тебе на! Теперь он отказался от нее ради своего нового друга.
— Не хочешь ли взглянуть на мою лошадь? — спросил его Жан-Филипп.
— С большим удовольствием, — вежливо ответил Джеффри.
— Тогда пошли на конюшню. — Извинившись перед Анжелой, они пошли, а Мелодия, не дожидаясь приглашения, поспешила следом за ними.
Муха вернулась с подносом, на котором стоял небольшой кофейник с очень крепким черным напитком и бренди для дядюшки Этьена. За столом Анжела узнала, что Чарлз Арчер — вдовец из Вашингтона, который недавно приехал в Новый Орлеан, чтобы заняться своим бизнесом по оптовой торговле. Он намеревался покупать и переправлять на судах партии сахара, а также меха, кожи, строевой лес, которые прибывали по Миссисипи в Новый Орлеан на плоскодонках.
— В Новом Орлеане я обнаружил кучу возможностей, — сказал Арчер. — Он уже превратился в важный перевалочный пункт по пути к приграничным территориям, и его значение будет постоянно расти по мере дальнейшего продвижения переселенцев на Запад.
Он уже нанял помещение для склада неподалеку от дамбы, а также офис на Бурбон-стрит. Вскоре ему должны были доставить мебель, вместе с которой должны были прибыть и несколько слуг.
— Ну, а как быть с мебелью тетушки Астрид? — спросила Анжела. — Когда-нибудь она понадобится Мелодии.
— Само собой разумеется, — ответил дядюшка Этьен. — Она тоже включена в опись на наследование имущества.
— Но в Беллемонте с лихвой хватит места и для мебели, которую доставит грузовое судно, — сказал месье Арчер. — Прошу вас, приезжайте и забирайте все, что пригодится вашей племяннице до того, как мы туда переселимся. Я еще не приобрел ни кареты, ни лошадей, но…
— В таком случае, может, взглянете на мою конюшню, — предложил дядюшка Этьен. — Я намерен продать нескольких лошадей. — Мне придется сделать кое-какую перестановку в комнатах, — сказал он. — Мне бы пришелся весьма кстати ваш совет, когда я начну подбирать материал для обивки мебели, — обратился он к Анжеле.
— Отличная идея, — согласился с ним дядюшка Этьен. — То, что одобряет Анжела, всегда устраивает и меня.
Когда они увлеченно беседовали о лошадях, Анжела внимательно изучала Чарлза. Вероятно, он был одним из тех процветающих американцев, которые все в большем числе оседали в городе. Хотя креольское общество все еще пребывало в самоизоляции, но со времен войны с Англией оно стало гораздо менее предосудительным по отношению к гражданам их новой страны.
"Вероятно, когда-то родители Чарлза Арчера поменяли английское подданство на американское", — подумала Анжела.
У него была светлая кожа, на которой попадались бледные веснушки, волосы у него были песочного цвета и были довольно красивы. Его глаза, несомненно, могли привлечь к нему внимание в стране, где голубые глаза были скорее исключением, а карие обычным явлением.
Не без чувства неловкости она поняла, что он заметил ее пристальный, изучающий взгляд.
— Вы ездите верхом, мадам?
— Ежедневно.
— Я тоже. Джеффри ни за что не желал расставаться со своей чалой кобылкой, поэтому мы привезли сюда своих лошадей в загонах, сооруженных для этой цели прямо на палубе.
Между ними возникло молчаливое согласие о том, что однажды они отправятся на прогулку верхом вместе, и это вызвало у Анжелы искреннее удивление и радость.
Джеффри и Жан-Филипп, сидя верхом на своих кобылах, выехали из-за угла дома и, помахав им рукой, направили их по дорожке.
— У нас нет времени для прогулок, — напомнил ему Чарлз.
— Мы лишь покатаемся по дорожке, папа! — крикнул ему Джеффри.
Перейдя на галоп, они помчались к большой дороге, пролегавшей вдоль ручья. Джеффри был соответственно одет — даже слишком основательно для такой погоды, — и он был в сапогах. На Жане-Филиппе была расстегнутая на шее рубашка и простые брюки.
Когда они начали свою гонку, Мелодия медленно выехала из-за угла дома на своей маленькой черной кобыле. Анжела, все понимая, испытывала к ней жалость.
Она была наставницей и близким товарищем Жана-Филиппа с того времени, как Анжела привезла его из Парижа в трехлетнем возрасте. Мелодии тогда было четыре года, и, с тех пор, как она поселилась в поместье "Колдовство", они стали друзьями. И вот теперь ее покидал ее первый, самый близкий друг.
Мелодия, спешившись, довела лошадь под уздцы до дорожки, стараясь удержать ее, когда мальчики шумно проносились мимо в оспариваемом друг у друга почти равном гите.
— Ну, кто из нас выиграл, Мелодия? — закричал Жан-Филипп.
— Джеффри, — вяло произнесла она.
— Ну, давай повторим забег, Джеффри! — предложил Жан-Филипп.
Они вновь умчались прочь, оставив Мелодию в одиночестве. Но когда она, ослабив поводья, вывела свою лошадь на дорожку, чтобы принять участие в следующем забеге, они вернулись. Когда она во второй раз провозгласила Джеффри победителем, он сказал:
— Теперь нужно немного поводить лошадей шагом.
Вдруг Мелодия неожиданно спросила:
— А сколько тебе лет, Джеффри?
Он сразу покраснел, не ожидая такого прямого вопроса.
— Четырнадцать.
На два года старше Жана-Филиппа. И на год старше ее.
— Но у меня такой же рост, как и у тебя, — похвастал Жан-Филипп. — Ну-ка посмотри, посмотри на меня, Джеффри. — Освободившись от стремян, он, согнув длинные ноги, оперся на луку седла, и поставил босые ступни на задний край седла. Медленно, медленно, когда его уставшая кобыла шла шагом круг по лужайке, он выпрямился во весь рост.
Наблюдая за ними с галереи, Анжела подумала, как это похоже на Жана-Филиппа. Подверженный инстинкту, внезапной перемене настроения, он был таким очаровательным, что требовал к себе повышенного внимания. Встав на седло, он без всякого напряжения ловко ехал вперед, удерживая абсолютное равновесие, сохраняя при этом грациозную осанку и явно наслаждаясь производимым им на зрителей эффектом.
Заметив в глазах Джеффри Арчера выражение благоговейного страха и зависти, Мелодия, глубоко вздохнув, оторвала одно свое колено от седла и, освобождая ступню левой ноги из стремени, сбросила на землю туфли. Подтянув колени под платье и ухватившись руками за луку, она приподнялась, пытаясь нащупать голыми пятками упор на задней части седла. "Не дрейфь, — успокаивала она себя, — ведь ты способна удерживать равновесие даже в пироге". Протянув руки вперед, она, покачиваясь, поднялась и стала на седле во весь рост. Ее беспокойная кобыла хотя и не участвовала в гонке, как лошадь Жана-Филиппа, все же еще не могла преодолеть охватившего ее беспокойства от заездов и вдруг перешла на бег.
— Мелодия! — завопил Жан-Филипп. — Боже мой, ты разобьешься!
Взрослые на галерее повскакивали со стульев.
Мелодия чуть наклонилась вперед, предвосхищая взлеты и падения из-за несущейся галопом Нолы и пытаясь удержать равновесие. Она переминалась с ноги на ногу. Ликуя, она поняла, что не упадет, и счастливая улыбка озарила ее лицо.
— Боже праведный! — воскликнул дядюшка Этьен.
Анжела с упавшим сердцем подбежала к лестнице.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Колдовские чары"
Книги похожие на "Колдовские чары" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Вирджиния Нильсэн - Колдовские чары"
Отзывы читателей о книге "Колдовские чары", комментарии и мнения людей о произведении.