Сандра Филд - Встреча с любовью

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Встреча с любовью"
Описание и краткое содержание "Встреча с любовью" читать бесплатно онлайн.
Молодая учительница Морган Кассиди, оказавшись в стрессовой ситуации, бежит из шумного Бостона на лоно природы. Здесь она надеется обрести мир и спокойствие. Но неожиданная встреча с Райли Ханраханом порождает бурю душевных эмоций...
Охваченная паникой, Морган подумала, что начинает терять свою независимость. Неужели теперь она никогда не сможет расстаться с этим мужчиной?
— Морган, что случилось?
Что бы там ни было у них в постели, но она еще не готова быть с Райли полностью откровенной.
— Ты хотел рассказать мне о Бет, — напомнила она, отодвигаясь.
— Ах да, черт возьми. — Он сел так, чтобы смотреть ей в глаза. — В общем-то, рассказывать особенно и нечего. Я понятия не имею, почему она упомянула меня в своем завещании, а мистер Атертон — ее душеприказчик — так недоволен тем, что я не сразу откликнулся на его зов, что молчит как рыба.
Морган вдруг ни с того, ни с сего стало страшно. Чтобы хоть чем-нибудь занять себя, она принялась собирать разбросанные по полу вещи.
— Бет умерла месяц назад, — продолжал Райли. — У нее нашли рак, она провела три недели в больнице, но врачи оказались бессильны. — Он помолчал, потирая лоб. — Мы с ней не встречались лет семь-восемь, при расставании Бет ясно дала понять, что не желает продолжения наших отношений. Поэтому-то мне все случившееся и кажется таким странным.
Мирная история про старушку-филантропку, выдуманная Морган для самоуспокоения, становилась все менее правдоподобной.
— Как вы познакомились? — спросила девушка, чувствуя, что у нее во рту совсем пересохло.
— Мы встретились в Калифорнии, совершенно случайно. Я занимался исследованием путей миграции серых китов, а Бет осматривала виноградники. — Райли осекся. — Проклятье, Морган, я не хочу об этом говорить,
А она не хотела об этом слушать.
— Продолжай.
— Бет с самого начала высказалась совершенно определенно. Она была не против мимолетного романа, пока мы в Калифорнии, — но не больше. Я ни разу не был у нее дома в Юте, она не была у меня в Мэне. И я не возражал, потому что тоже не хотел ничего серьезного. — Райли рассеянно перебирал волосы Морган; мысли его витали где-то далеко. — Месяц мы провели вместе. С Бет жилось весело и интересно, и она спокойно отпускала меня в море. То, что было между нами, любовью никак не назовешь. Потом она вернулась домой — мы даже не обменялись адресами, — и я некоторое время скучал по ней. Но затем мне предложили отправиться на два месяца в море на исследовательском судне, и я забыл о Бет. — Он провел рукой по волосам. — И тут вдруг мне звонит мистер Атертон и требует, чтобы я немедленно все бросил и прилетел в Солт-Лейк-Сити.
Морган молчала. Одно дело — абстрактно говорить о строгих, спокойных женщинах. Совсем другое — вполне определенная женщина, с именем и фамилией, для которой Райли значил настолько много, что она упомянула его в завещании.
Но как можно ревновать к умершей? К женщине, чья жизнь оборвалась трагически в самом расцвете сил?
Морган непроизвольно отодвинулась от Райли, а когда он попытался обнять ее за плечо, испуганно отдернулась.
— Морган, мне тридцать пять лет. У меня есть прошлое. Но поверь, я не любил эту женщину!
— Жаль, что ты не рассказал мне об этом раньше!
— Но я только сейчас понял, что нам с тобой суждено быть вместе.
Морган была не в том настроении, чтобы выслушивать логические объяснения.
— Я приму душ, а потом пойду прогуляться, — сдержанно заметила она.
Его пальцы впились в ее руку.
— Но ты вернешься?
— Я же сказала, что не исчезну, предварительно не предупредив тебя. Райли, мне надо подумать. Я в полном смятении.
— Я хочу, чтобы завтра ты была со мной, — резко заявил Райли. — Ты для меня очень много значишь — к Бет я ничего подобного не испытывал. Ты должна поверить мне.
— Она была спокойной и строгой?
— Да, — в его глазах блеснула тень веселья, — нисколько не похожей на тебя.
— Обыкновенно я не склонна к нецензурным выражениям. Но если бы сейчас, — едва сдерживаясь, сказала Морган, — у меня под рукой оказался словарь бранных слов, я начала бы с буквы «А» и не остановилась бы до тех пор, пока не дошла бы до «Z».
Она собрала разбросанные по всей комнате вещи, нисколько не стыдясь своей наготы.
— Спи, — приказала она Райли. — Я вернусь к ужину. Возможно, к тому времени у меня появятся кое-какие соображения по поводу того, как жить дальше.
Райли, проявив мудрость, промолчал. Хлопнув дверью в ванную, Морган подошла к зеркалу и критически оглядела себя. Маловероятно, что душ и прогулка позволят ей собраться с мыслями.
Схватив полиэтиленовую шапочку, девушка, тщетно попытавшись убрать в нее непокорные локоны, открыла кран.
Так оно и оказалось. Прогулка ничуть не прояснила ее беспорядочные мысли. Больше того, она еще запутала их полностью: остановившись перед витриной галантереи, Морган поймала себя на том, что ей нестерпимо хочется купить черный бюстгальтер. Райли будет доволен.
Одернув себя, Морган перешла улицу, чтобы выпить капучино в небольшом кафе.
Райли хочет, чтобы она поехала с ним в Солт-Лейк-Сити. Неужели она на это согласится? Неужели главное для нее — ублажить его?
Или она хочет в первую очередь ублажить себя?
Кофейные искорки растворялись в белой пене. Так же и она растворяется каждый раз, стоит Райли только взглянуть на нее. Не говоря уж о том, когда он ей улыбается. Или целует.
Морган очень хотелось заставить себя поверить, что их с Райли связывает только секс. Разумеется, секс — важная составляющая их отношений. Однако постепенно главным начинает становиться таинственное словосочетание «душевная близость». Знают ли ее родители, что это такое? Морган никогда не сомневалась в силе их чувств, и все же ее родители никогда не выставляли их напоказ, и уж, конечно же, они не кричали друг на друга, да еще так часто, как ругаются они с Райли.
Но Райли пробуждает в ней жизненные силы. Это Морган знала точно. Иногда ей от этого хочется волком выть. А иногда она воспаряет к облакам. Но в действенности этих сил сомневаться не приходится.
Итак, решено. Пункт назначения — Солт-Лейк-Сити.
Допив кофе, Морган расплатилась и вышла на улицу. В галантерейном магазине она оставила целое состояние, но ведь черное — к чему ложная скромность? — ей идет…
Пройдя дальше, Морган зашла в магазин модной одежды и вышла оттуда с нежно-голубым длинным платьем с дивным воротником из черного бархата и кружевами на рукавах, а также с роскошным длинным черным плащом. Направляясь в обувной, Морган подумала, что уже лет сто не покупала себе дорогих вещей: в школе она предпочитала носить джинсы и футболки, как и ее ученики. Через десять минут ее покупки пополнились узкими черными сапожками. В заключение Морган купила броские серьги с черными камнями, косметический набор и черный бархатный обруч для волос.
Да здравствуют кредитные карточки! — подумала она, возвращаясь в мотель.
Райли как раз вышел из ванной. Встретившись с ним взглядом, Морган вдруг поняла: он вовсе не так уверен в ней, как хочет показать.
— Я купила кое-что из одежды, — небрежно сказала она, бросая сумки на кровать. — Чтобы тебе не пришлось краснеть за меня в Солт-Лейк-Сити.
Райли присвистнул.
— Продемонстрируешь обновки?
— Только не сейчас. А вот завтра вечером ты сводишь меня в ресторан. — Она снисходительно улыбнулась. — Тебе понравится.
— В таком случае, — сказал Райли, — нам нужно зайти в полицию и забрать мои вещи. Ради мистера Агертона я захватил свой лучший костюм.
Морган вспыхнула, вспомнив про черное нижнее белье.
— Райли, давай договоримся: завтра рано утром я возвращаюсь в лагерь за вещами.
Она ждала, что Райли будет возражать.
— Вполне разумно. Думаю, Говарда и Дэза и след простыл. Полиция ведь уже обнаружила мою машину.
— Ты веришь, что я вернусь?
— Да. Если бы ты не собиралась возвращаться, то прямо сказала бы об этом. — Райли вытер плечи полотенцем. — Честность — одно из тех достоинств, что реже всего упоминаются в любовных романах. Но для меня это основа основ. И ты обладаешь этим качеством.
— Ты тоже, — смутилась Морган.
— А еще ты непредсказуема, противоречива и ужасно сексуальна, — улыбнулся он.
— И ты тоже. — Увернувшись от него, Морган кокетливо захлопала ресницами. — Райли, сначала полицейский участок. Секс потом.
— Я мог бы заставить тебя переменить свое решение, — проворчал Райли.
— Мог бы.
Шлепнув ее полотенцем по заду, он натянул рубашку. Морган, мурлыча себе под нос, убрала покупки в гардероб, размышляя о том, до чего же она счастлива.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
На следующий день часам к двенадцати, уложив вещи Морган в багажник, они отправились на север. Удивительно, но расставание с лагерем не вызвало у девушки никаких чувств; ей хотелось только одного: быть рядом с Райли.
— По-моему, тебе пора рассказать о Чипе, — небрежно бросил Райли, когда они ехали по дороге, ведущей к федеральному шоссе.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Встреча с любовью"
Книги похожие на "Встреча с любовью" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сандра Филд - Встреча с любовью"
Отзывы читателей о книге "Встреча с любовью", комментарии и мнения людей о произведении.