Мэри Берчелл - Младшая сестра

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Младшая сестра"
Описание и краткое содержание "Младшая сестра" читать бесплатно онлайн.
Аликс Фарлей дружно живет со своей бабушкой в тихой английской деревушке. Но однажды девушка узнает, что ее мать жива, она — знаменитая оперная певица. Решив во что бы то ни стало разыскать ее, неискушенная Аликс попадает в суматошную жизнь лондонской богемы. Поклонник блистательной и эгоистичной примадонны вскоре влюбляется в скромную провинциалку. Мать и дочь невольно становятся соперницами…
— Я получил письмо от Нины…
— Наконец! Она написала!
— Нина сообщила, что возвращается в Англию. Она должна была прибыть сегодня после обеда. Я так долго ждал такого письма. Нина признала, что убежала от своих чувств. Но теперь она возвращается… к нам.
— Возвращается! — Аликс удивила детская наивность Варони. Неужели она рассчитывает, что Морлинг в один миг простит ей все? — Ну? — поторопила она. — Где она сейчас? Рядом с тобой?
— Нет. Меня не было в городе, и я получил послание лишь после полудня. Иначе я позвонил бы тебе раньше. Полчаса назад пришла телеграмма из какого-то местечка и графстве Кент. Машина попала в аварию на дороге вдоль побережья. Она… сильно пострадала.
Аликс подавила невольный вскрик, а Морлинг живо продолжил. Начав говорить, он не мог остановиться.
— Ее отнесли в ближайший дом… она и сейчас там… ее нельзя перевозить в таком состоянии. Эти люди очень добры. Они узнали ее и тут же послали в Лондон сообщение. Аликс, Нина звала нас… нас обоих. Я немедленно еду к ней.
— Я тоже должна ехать! — закричала девушка. — Я должна быть с ней!
— Да. Слушай меня, дитя. Я посылаю за тобой машину. Она будет часам к девяти. А теперь мне пора. Меня ждут.
— Погоди… пожалуйста, скажи мне, она же не собирается…
— Не знаю, милая. Из того, что мне рассказали, я понял — состояние очень тяжелое. — В его голосе проявилась железная решимость. — Но я сделаю все, чтобы спасти Нину.
Аликс присела на диван и уставилась невидящим взором вдаль. В комнате пылал камин, а за окном бушевал ветер, и ветки яблони скреблись в окно, подобно когтям сказочных чудовищ.
Варони серьезно больна… ее мать больна. Возможно, она сейчас умирает…
Аликс то и дело поглядывала на часы. Но где же обещанная машина! Казалось, прошла вечность, когда послышался звонок в дверь и Бетти поспешила открывать.
— Мисс Аликс. К вам джентльмен, — послышался ее хрипловатый голос.
— Хорошо, Бетти. Проводи его.
Вероятно, секретарь Морлинга или…
Девушка в смятении вскочила на ноги. Перед не стоял Барри Элтон.
Глава 10
— Барри, — прошептала она… — Барри…
Они стояли друг против друга и молчали. Барри был потрясен и опечален. Возможно, даже больше самой Аликс, ибо подобный сюрприз перечеркнул все остальные переживания.
— Мне жаль, что нам приходится встречаться при подобных обстоятельствах, — начал он. — Морлинг позвонил мне и все объяснил. Он сказал… — Мужчина умолк. Бетти внесла в гостиную поднос с кофе. И даже когда та ушла, он не решался продолжить.
— Что сказал Морлинг, Барри?
Оба говорили шепотом, будто Нина находилась в соседней комнате.
— Сказал, что… будет лучше, если именно я подвезу тебя. Я пытался отказаться. Очень глупо, но я не мог ему объяснить…. Конечно же он ничего не понял.
— Барри, он все понял. — Аликс неожиданно нашла в себе храбрость заговорить. — Он понял. Морлинг знает о… том, чего я не могу тебе рассказать.
— Теперь я ничего не понял. — Барри медленно пересек комнату.
Аликс протянула ему руку. Она не должна загубить отчаянную попытку сблизить их, предпринятую Морлингом в самый тяжелый час его жизни. Барри мягко пожал ее руку.
— Хочешь сказать, что ты изменила свое мнение… о некоторых вещах?
— Нет, Барри, свое мнение я не меняла. В том нет нужды. — Как странно, но она могла говорить с любимым человеком откровенно. — Тем вечером все пошло не так. Я пыталась объяснить тебе позднее, но ничего не вышло. Жаль… но я и сейчас не могу все открыть. Кое-что важное случилось со мной тем вечером. И я решила, что будет лучше, если ты меня возненавидишь.
Он грустно улыбнулся:
— Твоя попытка провалилась. Я никогда не переставал думать о тебе.
— Барри, я тоже думала о тебе. Я хотела тебе рассказать. О, как все запуталось! И мы не должны задерживаться, ведь мама… — Девушка испуганно взглянула на собеседника.
— Все в порядке, Аликс, — ласково произнес Барри. — Морлинг сказал мне об этом. Похоже, тебе многое еще придется объяснить. Теперь я знаю, что ты дочь Варони. Вероятно, этот факт как-то связан с произошедшим недопониманием. Я прав?
Аликс кивнула, не найдя нужных слов. Как много изменилось за один только вечер. Барри вернулся к ней. Он вновь говорил с ней с лаской и терпением… как раньше.
— Я хочу, чтобы ты знал… я тогда наврала тебе.
— Когда, милая?
— Тем вечером, в машине. Я совсем другое имела в виду. Я была в отчаянии, поэтому наговорила много глупостей и…
— Не думай больше об этом. — Барри обнял ее и прижал к себе. — Все теперь в прошлом. Допивай свой кофе и поедем. Нам предстоит долгий путь.
Аликс машинально выпила содержимое чашки. Барри помог девушке надеть пальто, и они выбежали на улицу под проливной дождь.
Первое время они ехали молча. Аликс смотрела на струйки воды, стекающие по стеклу, и размышляла. Странно, но в ее душе воцарился мир. Морлинг оказался прав, прислав за ней Барри. В момент, когда весь его мир рушился, он не позабыл о дочери.
— Я думаю, Морлинг — самый неэгоистичный человек из всех, кого я знаю, — неожиданно сказала девушка.
— Неужели? — недоверчиво переспросил Барри.
— Да. Он кажется напыщенным и гордым. Но внутри…
— Что, Аликс… Что у него внутри?
— Огромное любящее сердце, — медленно произнесла она. — Морлинг годами любил Нину, оберегал ее от невзгод. У Варони мятежный дух. Морлинг спасал ее от самой себя.
Мужчина с любопытством взглянул на Аликс:
— Ты хорошо знаешь их обоих.
— Конечно. Они же мои родители, — с гордостью сказала девушка.
— Морлинг твой отец?
— Да. А ты не знал?
— Нет. Мы разговаривали не больше пяти минут. Он лишь сказал, что Нина твоя мать, и попросил меня привезти тебя.
Они ехали уже несколько часов, как вдруг Барри сказал:
— С твоей стороны должны быть белые ворота. Следи внимательно.
Аликс прижалась к стеклу и некоторое время вглядывалась в вечернюю мглу.
— Вот, Барри. Я вижу!
Мужчина пошел открывать ворота. Проехав несколько метров, он остановил машину перед небольшим деревенским домом. Дверь им открыла миловидная горничная и провела в холл. Приятная пожилая женщина с доброй улыбкой вышла навстречу.
— Вы, должно быть, дочь мадам Варони, — сказала хозяйка, взяв Аликс за руку. — А я миссис Дотт. Я так рада, что вы приехали!
— Сердечно благодарю вас за гостеприимство, — искренне ответила девушка. — Как она?
— Боюсь, все очень серьезно. Специалист, что приехал с мистером Морлингом, сейчас осматривает ее. Но не надо терять надежды. — Аликс показалось, что миссис Дотт не очень верила в выздоровление Нины.
— Да… конечно. А как мистер Морлинг?
— Он рядом с вашей матерью.
— Понятно. Лучше подождать, пока он выйдет.
— Да. Проходите, пожалуйста. Вам нужно что-нибудь поесть… хотя я понимаю, как вам сейчас тяжело.
Аликс и Барри прошли за радушной хозяйкой в гостиную и заставили себя проглотить пару сандвичей и кофе. Молодые люди желали узнать подробности аварии, но миссис Дотт мало что смогла рассказать.
Нина была за рулем. Из-за дождя дорога была скользкой, видимость очень плохая, и машина Варони врезалась в телеграфный столб. Работники с фермы стали свидетелями происшествия. Они перенесли пострадавшую в ближайший дом.
— Приехал наш местный доктор и не решился перевозить ее. Мы раскрыли ее сумочку, нашли паспорт и записную книжку. Тогда и догадались, кто этот «Морлинг», которого она постоянно звала в бреду.
— А меня звала? Спрашивала Аликс? — дрожащим голосом спросила девушка.
— Да. Мы поняли, что вы ее дочь. Она звала свою маленькую девочку.
— Нина… назвала меня… маленькой девочкой? — сквозь слезы переспросила Аликс.
— Да. Видите ли, она представляла вас маленькой девочкой. Люди, пережившие травму, часто возвращаются воспоминаниями в прошлое.
Аликс кивнула, хотя была не согласна с пожилой женщиной. Нина всегда называла дочку своей маленькой девочкой.
Барри втянулся в разговор. Девушка молча наблюдала за огнем в камине, слушая приглушенные голоса Барри и миссис Дотт. В коридоре послышались шаги. Аликс знала, что это не Морлинг. Должно быть, врач. Хозяйка вышла из гостиной и о чем-то тихо переговорила с ним. Затем он один прошел в комнату. Девушка тут же вскочила, но доктор поспешил ее успокоить:
— Нет, нет. Пожалуйста, садитесь. Я так понимаю, вы дочь мадам Варони?
— Да, — кивнула Аликс, облизав губы.
— Мне жаль, но дела обстоят плохо. — В его голосе слышалось сочувствие.
— Хотите сказать… надежды нет?
— Боюсь, что нет. Не стану вас обманывать. Большая потеря крови. Она вряд ли придет в сознание.
Наступила мучительная тишина. Слышалось только, как в камине потрескивают поленья. Барри взял девушку за руку и незаметно пожал.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Младшая сестра"
Книги похожие на "Младшая сестра" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Берчелл - Младшая сестра"
Отзывы читателей о книге "Младшая сестра", комментарии и мнения людей о произведении.