Мэри Берчелл - Младшая сестра

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Младшая сестра"
Описание и краткое содержание "Младшая сестра" читать бесплатно онлайн.
Аликс Фарлей дружно живет со своей бабушкой в тихой английской деревушке. Но однажды девушка узнает, что ее мать жива, она — знаменитая оперная певица. Решив во что бы то ни стало разыскать ее, неискушенная Аликс попадает в суматошную жизнь лондонской богемы. Поклонник блистательной и эгоистичной примадонны вскоре влюбляется в скромную провинциалку. Мать и дочь невольно становятся соперницами…
— Да.
— Должно быть, вы давно знакомы.
— О да.
— Как давно? — живо поинтересовалась девушка.
— Думаю, мы познакомились еще до твоего рождения, — с теплой улыбкой произнес дирижер.
— Не может быть.
— Почему же? Неужели ты такая старая? — с легкой усмешкой заметил мужчина.
— Нет, но… — Аликс умолкла, но взгляд карих глаз настойчиво требовал ответа. — Мне двадцать… скоро двадцать один. Вы знакомы с Ниной столько лет?
Морлинг сначала несколько озадачился прямотой вопроса, вскоре его губы медленно растянулись в улыбке. Но ответил он с вполне серьезным видом.
— Думаю, да. Возможно, даже больше.
— Тогда вы должны знать, что я дочь Нины, а не сестра.
Дирижер от неожиданности всплеснул руками и отступил назад. Он говорил, что ничего не может его поразить. Но сейчас он был крайне удивлен. Никогда еще Аликс не видела Морлинга таким бледным и испуганным.
— Ее дочь? — наконец спросил мужчина. — И ты только сейчас это узнала… и поэтому расстроена?
— О нет. Я знаю довольно давно, и мне нравится быть ее дочерью. Хотя иногда становится грустно, что Нина не хочет… не может признать меня во всеуслышание.
— Но тогда я все еще не понимаю, почему ты плачешь.
— Я не могу вам сказать. — И Аликс вновь закрыла лицо руками.
— Прости, дитя мое, но ты должна. — К Морлингу вновь вернулся его командный тон. — Если не расскажешь, я пошлю за Ниной и спрошу у нее.
— Нет, не надо! — Девушка не хотела, чтобы мать узнала о том, что она раскрыла их секрет, пусть даже ненамеренно.
— Хорошо, не буду. Мне кажется, здесь дело в мужчине. Я прав?
— Да, — призналась Аликс, понуро кивнув.
— Кто же это может быть? — Морлинг задумчиво поскреб подбородок. — Не знаю никого из твоих друзей. Я не видел тебя в мужском обществе, за исключением Барри Элтона конечно.
Едва различимый вздох, вырвавшийся из груди Аликс, выдал ее.
— Элтон? — удивленно воскликнул дирижер. — Из-за него все эти слезы?
Морлинг сел рядом на диван и по-отечески обнял девушку за плечи. Аликс почувствовала себя очень уютно. Она успокоилась и прижалась к широкой груди мужчины.
— Малышка, неужели ты могла втянуть себя в интрижку с Барри Элтоном? К тому же он…
— О нет! — Аликс вцепилась в руку дирижера с поразительной силой. — Это не у меня с ним была интрижка
— Тогда у кого?
— У Нины.
— Что? — Мужчина чуть было не вскочил с дивана. — О чем ты говоришь? Когда?
— Тогда. Много лет назад… теперь вы понимаете? До моего рождения. А я понятия не имела. Мне казалось, я влюбилась… — Голос сорвался, и Аликс чуть вновь не разрыдалась. Морлинг зашептал слова утешения и погладил девушку по голове. Затем — казалось, он только теперь заметил, что Аликс бледна, как новогодний снег, — принес ей бокал бренди.
— Выпей.
Девушка выпила содержимое одним залпом и тут же сморщилась от отвращения. Дирижер налил и себе бренди.
— Значит, так, — изрек он, глядя на Аликс сверху вниз, — говори, кто придумал всю эту чепуху?
— Ч-что?
— Кто напел тебе эту басенку про Элтона?
— Нина.
— Мой бог! — воскликнул Морлинг, хватаясь за голову. — Она даже у родной дочери готова отбить поклонника!
— О чем вы? — дрожащим голосом спросила девушка.
Мужчина грустно улыбнулся:
— Как ты думаешь, сколько лет Барри Элтону?
Аликс не ответила. Ее взгляд был печальным и потухшим.
— Моя дорогая, Барри не может быть больше тридцати, максимум тридцать три. Я помню, как он впервые попал в оперу студентом лет двадцати. С тех пор прошло годков десять — тринадцать. Но не больше. Да, он был влюблен в Нину как в певицу. Как и сотни других молодых людей. Но поверь, между ними ничего не было. Вся рассказанная тебе история — просто абсурд.
Девушка не знала, что и ответить. Облегчение, которое она испытала после разговора с Морлингом, нельзя было описать словами. Даже боль от ссоры с Барри отошла на второй план. И пусть он никогда не сможет ее простить и понять, Аликс будет любить его, не получая ничего взамен.
— Так, значит, ты действительно дочка Нины, — как сквозь туман донесся до нее голос дирижера. — Неудивительно, что ты всегда казалась мне такой милой и хорошенькой.
Аликс с благодарностью прислонилась щекой к теплой руке мужчины. Он улыбнулся в ответ, а затем подошел к столику и позвонил в колокольчик. В ответ на вызов мгновенно появился слуга.
— Передайте мадам Варони, я желаю с ней переговорить, — коротко бросил Морлинг.
Слуга в сомнении покачал головой:
— Простите, сэр, но сегодня у мадам важный ужин.
— Знаю. Скажите, что мне неловко ее беспокоить, но дело не терпит отлагательств.
Когда слуга удалился с гордым поклоном, Аликс встревожено спросила:
— Что вы задумали? Пожалуйста, не передавайте ей наш разговор. Я вас очень прошу!
Но маэстро стоял на своем:
— Дитя, положись на меня. Не надо бояться.
Девушка с тревогой прислушалась к шагам в коридоре. Но это оказался лишь возвратившийся слуга.
— Прошу прощения, сэр, мадам Варони просила передать, что не может прийти сию минуту.
Морлинг не ответил. Он подошел к столу и черкнул пару фраз на листке бумаги, который затем положил в конверт.
— Пожалуйста, передайте ей это, — небрежно произнес дирижер.
Время тянулось медленно. Аликс с трепетом ожидала появления своей прекрасной и одновременно пугающей матери. Девушка украдкой бросила взгляд на дирижера. Тот был спокоен, на его красивом величественном лице не отражались ни гнев, ни волнение.
Дверь распахнулась, и вошла она. Блестящие голубые глаза словно метали молнии.
— В чем дело, в конце концов? — Она смотрела то на Морлинга, то на Аликс. — Почему вас так долго не было? И как ты смеешь присылать мне подобные записки?
— Прости, моя дорогая (раньше Морлинг не позволял себе называть ее так, отметила Аликс). Но иначе я не мог заманить тебя наверх. Заходи, пожалуйста, и закрой за собой дверь.
Нина подчинилась. Она остановилась посреди гостиной, бросая тревожные взгляды на дочь.
— И…
— Я хочу поговорить об Аликс, — холодно произнес дирижер. — Признайся, она моя дочь?
Аликс многого ожидала от предстоящего разговора, но только не этого. Девушка застыла в ужасе, боясь пропустить ответ матери.
— Что ты имеешь в виду? — зло вскрикнула Варони.
— Лишь то, что сказал. Брось, Нина. Я понимаю, для тебя все не так важно, но хотя бы попытайся вспомнить, кто приходится отцом твоей дочери.
— Она мне не… — засопротивлялась певица.
Морлинг решительно перебил ее:
— О да. Она твоя дочь. Аликс гордится тобой. Она так тебя любит… не отрекайся от нее. И к тому же мне кажется неспроста у нее мои глаза, — изрек он с хитрой улыбкой.
Аликс удивленно уставилась на новоявленного отца. А ведь он прав! У нее такие же большие темно-карие глаза. И почему она раньше ничего не замечала? В их отношениях с дирижером всегда проявлялась необъяснимые теплота и близость. Она дочь Морлинга! И как Нина ни пыталась скрыть этот факт, сейчас правда вышла наружу.
Девушка с тревогой взглянула на мать. Как та воспримет еще один удар судьбы? Неожиданно маска злости и гордости словно сползла с лица Нины. Слезы хлынули из ее распахнутых от ужаса глаз. Оперная примадонна упала со своего пьедестала.
Аликс хотела броситься к матери и заключить в объятия, но странное оцепенение сковало тело. За нее это сделал Морлинг. Он подбежал к Нине и крепко обнял.
— Сердце мое, как ты могла быть такой глупой и жестокой? Тебе нечего бояться. Неужели ты полагаешь, что станешь менее милой, имея повзрослевшую дочь? К тому же такую красавицу?
Варони не ответили Она попыталась оттолкнуть мужчину, но, осознав тщетность своих усилий, вся поникла.
— Она мне не нужна, — вдруг закричала Нина. — Взрослая дочь… постоянно напоминать мне, что я старею… годы летят незаметно. Слава и триумф, они так коротки! Их время проходит так быстро. А из-за нее еще быстрее!
Аликс стояла в сторонке. Ей было жаль мать, несмотря на ее эгоизм.
Должно быть, это очень страшно и больно, думала девушка. Все равно что быть королевой и знать, что тебя вот-вот свергнут.
— Дорогая, не говори так! — возразил Морлинг. — Она не делает тебя ни старше, ни моложе. И если бы слава и триумф зависели от нее… Бедное дитя, она бы сложила их к твоим ногам. Разве это ничего для тебя не значит?
Нина покачала головой, и Морлинг нежно поцеловал ее в лоб.
— Ну а то, что ребенок напоминает о лучших годах твоей жизни?
— Нет! — Певица с силой вырвалась из объятий. — Не о лучших годах жизни! Вот в чем дело. Тебе они могут казаться самыми лучшими, но не мне. То, что она находится здесь… как моя дочь… означает победу мирской суеты над всем, что делает меня Варони. Моя блистательная карьера, мой триумф, поклонники, слава…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Младшая сестра"
Книги похожие на "Младшая сестра" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Берчелл - Младшая сестра"
Отзывы читателей о книге "Младшая сестра", комментарии и мнения людей о произведении.