Мэри Берчелл - Младшая сестра

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Младшая сестра"
Описание и краткое содержание "Младшая сестра" читать бесплатно онлайн.
Аликс Фарлей дружно живет со своей бабушкой в тихой английской деревушке. Но однажды девушка узнает, что ее мать жива, она — знаменитая оперная певица. Решив во что бы то ни стало разыскать ее, неискушенная Аликс попадает в суматошную жизнь лондонской богемы. Поклонник блистательной и эгоистичной примадонны вскоре влюбляется в скромную провинциалку. Мать и дочь невольно становятся соперницами…
Аликс поняла, почему иногда за внешней нежностью матери проступала жестокость. Нина боялась, что ее материнские чувства помешают карьере. В ее душе шла борьба между чувствами и амбициями.
Морлинг попытался успокоить Нину. Он обнял ее за плечи и принялся шептать на ушко ласковые слова. Аликс почувствовала себя лишней. Девушка собралась тихонечко уйти, как вдруг увидела на полу оброненный матерью конверт. Любопытство превысило хорошее воспитание. Она подняла конверт и выскочила за дверь. Раскрыв послание, девушка прочла:
«Моя дорогая, я никогда раньше не пользовался своим преимуществом законного мужа. Но я настаиваю на нем сейчас. Будь добра немедленно подняться в номер».
Аликс вскрикнула от неожиданности. Значит, они женаты! Бабушка была права. Морлинг и Варони действительно муж и жена… а она их дочь. Подумать только! Девушка до сих пор не могла свыкнуться с мыслью, что она дочь великого дирижера. Теперь Аликс острее почувствовала робость перед Морлингом. Раньше он всегда был добр к ней, но, вероятно, этим пытался польстить Нине. Как на самом деле к ней относится Морлинг?
Дверь открылась, маэстро вышел и остановился перед Аликс. Та виновато потупилась. Вероятно, надо что-то сказать. Но что?
Морлинг заговорил первым.
— Доченька моя, — нежно произнес он, — ты же не боишься меня, правильно?
Аликс вздрогнула, ощущая в себе волну радости и тепла. Она потеряла надежду услышать такое от матери. И вот Морлинг называет ее дочерью. В его голосе слышатся любовь и гордость. Девушка попыталась ответить, но не смогла подобрать нужных слов. Она с надеждой смотрела на отца. Тот наклонился и нежно поцеловал дочь в лоб. Затем взял ее под локоток, проводил в кабинет и усадил на софу.
Вспомнив о записке, Аликс спросила:
— Можно мне поговорить с вами… о личном? Без всяких секретов и недомол кок?
— Да, конечно. — Морлинг внимательно рассматривал девушку, будто видел ее впервые.
Та вскочила на ноги, взяла отца за руку и прижалась к его плечу.
— Милая моя! — воскликнул он растроганно и поцеловал Аликс в макушку с неподдельным обожанием. — И что же ты хочешь мне сказать?
Вместо ответа, Аликс выудила на свет конверт с запиской.
— Мне жаль… но я прочла это прежде, чем осознала, насколько письмо личное.
— Ах вот что…
Морлинг забрал конверт и одарил девушку взглядом, способным довести до нервной дрожи весь оркестр. Но Аликс казалось, что музыканты не боялись бы так сильно, знай они, какой на самом деле добрый у них дирижер.
— Но я рада, что прочла.
— Рада? Почему? Мне до сих пор не по себе, оттого что я посмел так грубо обратиться к Нине, — с ироничной усмешкой вымолвил Морлинг.
— Да я не об этом. Я хотела сказать… я рада, что вы женаты. Я и понятия об этом не имела.
— Как впрочем, и остальные. Возможно, Прескотт догадалась. Порой она позволяет себе расплывчатые циничные намеки. Но вероятно, для тебя этот факт крайне важен. Я как-то не подумал.
— Когда… это произошло? — робко поинтересовалась девушка.
— Что произошло, моя дорогая?
— Ну, когда вы с Ниной поженились?
Морлинг улыбнулся и призадумался.
— Мы были знакомы не больше трех недель. Она училась в консерватории, а я был молодым и совершенно невостребованным дирижером. Нина была красива. Невероятно красива. Наверное, тебе никогда не стать такой же прекрасной, — с дразнящей улыбкой заключил он. И они с Аликс перекинулись хитрыми, понимающими взглядами. Они-то знали, что Нина самая прекрасная женщина на свете. — Полные амбиций, — продолжил Морлинг, — мы были готовы завоевать весь мир. Но… как ни странно… мы признавали талант друг друга. В девятнадцать лет очень легко считать себя гением.
— Но вы всегда знали, что у нее чудесный голос? — перебила его Аликс в нетерпении.
— Да. Я всегда считал, что у нее великолепный голос. И ее глаза, лицо, волосы, улыбка… все в ней было прекрасно.
Мужчина умолк и, казалось, погрузился в воспоминания. Девушка покрепче прижалась к его плечу.
— Но такая импульсивность не в характере Нины, — наконец произнесла она.
— Ты имеешь в виду то, что она вышла за меня замуж?
— Вышла замуж после трех недель знакомства.
— Ты не подозреваешь, но Нина очень страстная натура.
— Правда? — Как здорово было задавать вопросы и получать на них честные ответы. Аликс знала, что мать ни за что бы ни стала вспоминать прошлое. — А что потом?
— Солнышко, мы были очень бедны. Но любили друг друга сильнее всего на свете и верили, что вскоре станем богатыми и знаменитыми. Тогда мы часто ссорились, но потом сразу мирились. Но однажды, — Морлинг умолк и нахмурился, — я не помню из-за чего, но мы жутко поскандалили… и решили расстаться.
Девушка вспомнила, с какой горечью мать рассказывала о человеке, «втянувшем меня во все это». Теперь она понимала Нину лучше.
— Вы действительно не понимаете, почему Нина ушла от вас тогда?
— Нет. А ты знаешь?
— Кажется, догадываюсь. Она знала, что беременна, и хотела без лишнего шума вычеркнуть меня из своей жизни. Возможно, тогда Нина впервые осознала, что ребенок — угроза для ее карьеры… и вашей тоже. Должно быть, она очень сильно вас любила. Нина испугалась и решила, что поссориться и уйти будет проще. У нее решительный характер. Она готова была все вынести, солгать бабушке и оставить меня на ее попечение.
Морлинг с удивлением посмотрел на дочь:
— Мне кажется, ты права. Но теперь, узнав о ее жестокости, ты будешь любить мать меньше?
— Нет. — Аликс улыбнулась. — Я знаю, это глупо, но я все равно обожаю ее. И мне жаль ее… бедная Нина, но в ней…
— Еще есть много добра, — закончил за нее отец. — Вечная борьба между добром и злом.
— Странно, но бабушка говорила мне нечто подобное.
— Неужели? Как думаешь, твоя бабушка любила и понимала Нину?
— Нет. Видите ли, ее всегда шокировало злое начало в Нине.
— А ты, я вижу, очень тронута добрым началом в матери.
— Да, конечно, — тихо произнесла девушка.
— Дитя мое, — сказал Морлинг, — у тебя большое доброе сердце.
— Почему вы так говорите?
— Нина причинила тебе много боли, но ты готова простить ее. Мне кажется, в тебе намного больше от меня, нежели от матери. — Он грустно улыбнулся. — Мы оба с тобой слепые глупцы. Мы слишком добры к ней. И этим ее портим.
Морлинг замолчал и раскурил сигару.
— Что мы будем теперь делать? — наконец спросил он.
— Полагаю, уже поздно что-то менять. Мы лишь еще больше ожесточим Нину. Она не подозревает, насколько боится старости. Поэтому и говорит всю эту жестокую чепуху. Мы можем лишь ждать и стараться понять ее и всячески поддерживать. Битву со временем выиграть невозможно. И когда Нина это поймет, мы сможем помочь ей своей любовью.
— Иди сюда, дитя мое.
Аликс с улыбкой обняла отца.
— Неужели я двадцать лет не подозревал о существовании такой чудесной дочери?
— Но теперь вы знаете. — Щеки девушки вспыхнули от радости и смущения.
— Да, теперь знаю. — Мужчина слегка нахмурился и посмотрел на нее.
Аликс поняла, о чем он думает. Он испытывал огромную радость и гордость, прижимая к груди дочь. Но хватит ли у Морлинга сил скрывать свои чувства?
— А как насчет Барри Элтона? — неожиданно спросил дирижер.
— Но… тут уже ничего нельзя сделать.
— Я так понимаю, между нами произошло недоразумение. Разве ты не горишь желанием все ему объяснить?
Аликс с горечью покачала головой.
— Нет? — Отец удивленно не кинул брови. — Но почему? Или я проявляю чрезмерное любопытство для новоявленного родителя?
Девушка вымучила из себя улыбку:
— Нет. Но сейчас уже слишком поздно. Я поссорилась с ним… специально.
— Почему бы тебе не сделать первый шаг к примирению?
— Не могу. Нет оправдания тому, что я сделала. А чтобы объяснить ему все, необходимо рассказать правду обо мне и Нине. Никто не сможет понять ее поступка. Тем более Барри. И я не могу… у меня не хватит духу, — беспомощно закончила Аликс.
— Понимаю. — Морлинг задумчиво оглядел дочь и улыбнулся. — Я постараюсь тебе помочь, но сейчас мне необходимо вернуться к гостям. Ты пойдешь со мной?
— Я? — спросила девушка в удивлении. — Но уже поздно.
— Всего лишь половина второго, — произнес отец с привычным спокойствием. — Ужин затянется еще на пару часов, как минимум.
Но Аликс не решалась.
— Ты ужинала? Ела что-нибудь после ленча?
— Н-нет.
— В таком случае, тебе необходимо пойти со мной.
— А Нина… она не будет возражать?
— Трудно сказать, — задумчиво изрек Морлинг. — Но мне кажется, она будет благодарна, если ты придешь.
— Тогда идем.
Они вместе спустились на первый этаж и прошли в отдельный зал ресторана. Аликс с тревогой взглянула на Варони. Та сидела во главе стола… блистательная невозмутимая красавица.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Младшая сестра"
Книги похожие на "Младшая сестра" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Берчелл - Младшая сестра"
Отзывы читателей о книге "Младшая сестра", комментарии и мнения людей о произведении.