Александр Радищев - Русская поэзия XVIII века

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Русская поэзия XVIII века"
Описание и краткое содержание "Русская поэзия XVIII века" читать бесплатно онлайн.
В книгу вошли произведения авторов:
А. Кантемир, В. Тредиаковский, М. Ломоносов, А. Сумароков, В. Майков, М. Херасков, И. Богданович, М. Хемницер, В. Капнист, А. Радищев, Н. Львов, М. Муравьев, Ю. Нелединский-Мелецкий, И. Крылов, Н. Карамзин, И. Дмитриев, Г. Державин.
Вступительная статья и составление: Г. Макогоненко.
Примечания: П. Орлов и А. Сакович.
Ползкий яд — змеиный яд (полоз — большая змея).
698
Я медны изваял громады… — то есть я изготовил пушки.
699
В отличностъ знак изобретенный… — Знаки отличия: ордена, медали и т. п.
700
Изощренный — острый, отточенный.
701
Кромвель Оливер (1599–1658) — деятель английской буржуазной революции XVII века. Вынес смертный приговор английскому королю Карлу I. После победы революции установил единоличную диктатуру, объявив себя лордом-протектором.
702
Самсон — силач, который руками разрушил дом своих врагов, ослепивших его, и похоронил их вместе с собою под обломками (библ.).
703
Законом строит твердь природы… — государство, построенное на основе законов природы.
704
Но чудо Галилей творить возмог… и далее. — Речь идет об открытии Галилеем телескопа и о поддержке им учения Коперника.
705
Вашингтон Джордж (1732–1799) — главнокомандующий американской армией во время войны за независимость в Северной Америке (1775–1783). Первый президент США.
706
Двулична бога храм закрылся… — римское божество, двуликий Янус, двери храма которого открывались во время войны.
707
Невтоновой — то есть Ньютоновой.
708
Марий Гай (ок. 157—86 гг. до н. э.) — римский полководец и политический деятель. Опираясь на войска, боролся за верховную власть в Римской республике.
709
Сулла Луций Корнелий (138—78 гг. до н. э.) — римский полководец и политический деятель. Удачливый соперник Мария на политическом поприще, бессрочный диктатор.
710
К тебе, словутая страна… — к тебе, Америка.
711
«Ты хочешь знать: кто я? что я? куда я еду?..». — В рукописном сборнике 1792 года помещено под названием: «Ответ г-на Радищева, во время проезда его через Тобольск, любопытствующему узнать о нем».
712
Журавли. — Перевод стихотворения Эвальда Христиана фон Клевета (1715–1759) «Der gelähmte Kranich» (1757). Написано после возвращения из Сибири. Пушкин писал, что это стихотворение вернее назвать элегией, а не басней.
713
На он-пол — на другую сторону, на другой берег.
714
Нитью вождения вспять ты призываешь комет… — ты рассчитываешь время обращенья комет.
715
Луч рассечен тобой света… — Речь идет об изучении спектра.
716
…на воздушных крылах — на воздушном шаре.
717
Сафические строфы. — Вольный период 15-го эпода Горация. Название строф — по имени греческой поэтессы Сафо (Сапфо), жившей в конце VII — первой половине VI века до н. э.
718
Мне богиню нощи… — Селену, луну.
719
Мартышка, обойденная при произвождении. — Объектом сатиры басни является Л. А. Нарышкин (1773–1799), игравший при Екатерине II роль забавника и заслуживший за это кличку «Шпынь».
720
Пойдут и уши тпруши! — Сойдут и уши за рога. Тпруша — корова.
721
Песнь норвежского витязя Гаральда Храброго. — Песня переведена с французского из книги Малле «Датская история» (1756–1764). Для перевода использован размер песни «Уж как пал туман на сине море».
722
Можно бы сказать, как в подлиннике: «а меня все презирает девка русская»; но «презирает», мне показалось, не будет отвечать слогу богатырских лет. (Прим. автора).
723
…с дронтгеймцами… — с жителями Дронтгейма, одного из северных округов Норвегии.
724
Из Анакреона — В 1794 году вышел сборник «Стихотворения Анакреона Тийского» в переводе Н. Львова. Анакреона Львов переводил по подстрочнику, сделанному епископом Евгением Булгарисом (1715–1806).
725
Как Воота под рукой // Знак Арктоса обращался… — когда созвездие Воота (Водолей) проходило мимо созвездия Арктоса (Медведицы).
726
Фригийская страна. — Фригия — область в Малой Азии.
727
Дочь Танталова — Ниобея.
728
Пандиона дочь — Филомела.
729
Крезус — Крез (VI в. до н. э.) — царь Лидии, славившийся своим богатством.
730
Государей зданье славно — Зимний дворец.
731
…обтекаешь // Прах великого Петра. — Петр I похоронен в Петропавлоском соборе.
732
Парос и Лемнос — острова в Средиземном море.
733
Бостанжи и Кизляр-ага — турецкие придворные звания.
734
Тамиза — французское название реки Темзы (Tamise).
735
Таг (Таго) — река в Испании.
736
Покинув берега Ионии роскошной, // От сени тайныя, где твой Гораций пел… — Гораций начал писать стихи во время пребывании в Греции, обучаясь философии в Афинах.
737
Темпей — живописная долина в Древней Греции.
738
Галлия — Франция.
739
Альбион — Англия.
740
Валлер — Уоллер Эдмунд (1605–1087) — английский политический деятель и лирический поэт.
741
…резвое дитя мечты // На берегах Авона — Шекспир, который родился в городе Стратфорде-на-Эвоне (Авоне).
742
Гордый певец — Ломоносов.
743
…с бардом у Невы… — с Державиным.
744
Иль водишь сладостно в окрестностях Москвы // За бедной Лизою всех чувством одаренных. — Имеются в виду почитатели повести Н. Карамзина «Бедная Лиза».
745
И карту с тронспортом поставил на кафтан — то есть вместо денег поставил на карту кафтан.
746
У Рифмохвата… — Но-видимому, намек на Я. Б. Княжнина, который в комедии И. Крылова «Проказники» выведен был под именем Рифмохвата.
747
К другу моему. — Стихотворение обращено к Александру Ивановичу Клушину, писателю, издававшему вместе с Крыловым сатирические журналы.
748
Эпиктет (ок. 50 — ок. 138) — греческий философ-стоик, проповедовавший отречение от суеты жизни ради духовного самоусовершенствования.
749
Гераклит — греческий философ-материалист.
750
…всех Ветронов… — всех легкомысленных, пустых людей.
751
Кир (ум. в 530 г. до н. э.) — древнеперсидский царь с 558 года до н. э.
752
Александр — Александр Македонский.
753
Сен-Жермень (Сен-Жермен) — алхимик и авантюрист XVIII века.
754
Юнг Эдуард (1683–1765) — английский поэт-сентименталист.
755
Лино — тонкое полотно (от франц. linon).
756
Флёр — полупрозрачная легкая ткань (от нем. Flor).
757
Бригадир — военный чин, следующий за чином полковника.
758
Кто может вдруг шестерку мучить… — Право запрягать в карету шестерку лошадей имели в XVIII веке лица генеральского чина и выше.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Русская поэзия XVIII века"
Книги похожие на "Русская поэзия XVIII века" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Радищев - Русская поэзия XVIII века"
Отзывы читателей о книге "Русская поэзия XVIII века", комментарии и мнения людей о произведении.